crema
crema في 30 ثانية
- Crema is a feminine noun in Spanish primarily used for skincare products like moisturizers and sunscreens, essential for daily hygiene and health conversations.
- In the kitchen, it refers to smooth, pureed vegetable soups (Spain) or dairy cream (Latin America), making it a key word for dining and recipes.
- It also describes a warm, off-white color and is used in the idiom 'la crema y nata' to describe the elite or best part of a group.
- Common verbs used with crema include 'ponerse' (to put on), 'echarse' (to apply), and 'batir' (to whip), depending on the context.
The Spanish word crema is a versatile noun that primarily refers to a thick, semi-solid substance. At its most basic level, especially for A1 learners, it denotes cosmetic or medicinal preparations applied to the skin. However, the linguistic footprint of 'crema' extends far beyond the vanity mirror, reaching into the kitchen, the coffee shop, and even the highest echelons of social hierarchies. Understanding 'crema' requires a multi-sensory approach: you feel it on your skin, you taste it in your soup, and you see it in the color of a vintage car.
- Cosmetic/Medical
- A topical substance like moisturizer (crema hidratante) or sunscreen (crema solar).
- Culinary (Dairy)
- In many regions, it refers to the fatty part of milk, though this varies significantly between Spain and Latin America.
- Culinary (Soup)
- A pureed vegetable soup with a smooth, velvety texture, such as 'crema de calabacín'.
In the realm of dermatology, 'crema' is distinct from 'loción' (lotion) due to its viscosity. A 'crema' is oil-based and thicker, designed to provide a barrier or deep hydration, whereas a lotion is water-based and lighter. When you go to a Spanish pharmacy (farmacia), you might ask for a 'crema para las quemaduras' (cream for burns) or a 'crema de manos' (hand cream). The word carries a connotation of soothing and protection.
"Necesito comprar una crema protectora porque voy a la playa y el sol está muy fuerte hoy."
Culinary usage is where 'crema' becomes a 'false friend' or a source of regional confusion. In Spain, 'crema' often refers to a thick vegetable puree. If you order a 'crema de verduras', you aren't getting a bowl of dairy cream; you are getting a blended soup. Conversely, 'nata' is the word used in Spain for heavy cream or whipped cream. In Mexico and parts of Central America, 'crema' is the standard term for the dairy product you put on tacos or enchiladas, similar to sour cream but often thinner and less acidic. This regional nuance is vital for anyone traveling across the Spanish-speaking world.
Beyond the physical, 'crema' describes a specific pale, yellowish-white color—the color of cream. It is a common choice for interior design and fashion because it is warmer than pure white but cleaner than beige. Furthermore, the expression 'la crema y nata' (the cream and the skin/scum of the milk) is used metaphorically to describe the elite or the 'best of the best' in a society or a specific group. This mirrors the English idiom 'the cream of the crop'.
"A la fiesta asistió la crema y nata de la sociedad madrileña, incluyendo artistas y políticos famosos."
Finally, in the context of coffee, 'crema' refers to the reddish-brown froth on top of a well-made espresso. This is a technical term used by baristas and coffee enthusiasts worldwide, but in Spanish, it fits perfectly into the existing semantic web of the word: it is the thickest, richest, and most desirable part of the liquid. Whether you are talking about skincare, a bowl of soup, a social elite, or a perfect espresso, 'crema' always implies a certain density, richness, and quality.
Using the word crema correctly involves understanding its grammatical gender, its placement in sentences, and the specific verbs it pairs with. Grammatically, 'crema' is a feminine noun. Therefore, it always takes feminine articles and adjectives: la crema, una crema, las cremas, or esta crema suave. A common mistake for beginners is to assume that because it ends in 'a', it is always simple, but the challenge lies in the sheer variety of adjectives that can follow it to specify its purpose.
- Verbs of Application
- Ponerse crema (to put on cream), echarse crema (to apply/throw on cream), untarse crema (to smear/spread cream).
- Verbs of Preparation
- Batir la crema (to whip/beat the cream), cocinar una crema (to cook a cream soup), espesar la crema (to thicken the cream).
When discussing skincare, the most common verb is 'ponerse'. For example, 'Me pongo crema en la cara todas las mañanas' (I put cream on my face every morning). The verb 'echarse' is slightly more informal and common in Spain. 'Untarse' is used when the application is more liberal or thick, such as 'untarse crema solar' before heading into the blazing sun. Note that when applying it to yourself, you use reflexive pronouns (me, te, se, nos, os, se).
"¿Te has puesto crema en la espalda? No quiero que te quemes con el sol."
In culinary contexts, 'crema' acts as a head noun in compound structures. You will almost always see it followed by 'de' and the main ingredient. For example: 'crema de calabaza' (pumpkin soup), 'crema de cacao' (cocoa spread/liqueur), or 'crema de afeitar' (shaving cream - though this is for the bathroom, the structure is the same). When ordering at a restaurant, you might ask, '¿Cuál es la crema del día?' (What is the cream soup of the day?). This structure is very productive and allows you to describe hundreds of different products.
The word also appears in various idiomatic and fixed expressions. We've mentioned 'la crema y nata', but there is also 'crema de la crema', a direct borrowing from the French 'crème de la crème'. In some technical fields, 'crema' can refer to a specific consistency of mortar or paint. In the world of colors, you use it as an invariable adjective or a noun: 'una pared color crema' or 'una pared crema'. Unlike other adjectives, 'crema' when used as a color often doesn't change for plural, though 'paredes cremas' is occasionally heard, 'paredes color crema' is more standard.
"El salón está pintado de color crema, lo que le da mucha luminosidad y calidez."
Finally, pay attention to the diminutive 'cremita'. In Spanish, adding '-ita' often implies affection or a small amount. A mother might say to her child, 'Ven, que te pongo un poco de cremita', making the act of applying medicine or sunscreen sound more gentle and less like a chore. This use of the diminutive is extremely common in domestic settings and adds a layer of cultural warmth to the language.
The word crema is ubiquitous, but the context in which you hear it will drastically change its meaning. If you are in a farmacia (pharmacy) or a perfumería (beauty store), 'crema' is the king of the conversation. You will hear consultants asking, '¿Qué tipo de piel tiene? ¿Busca una crema hidratante o una nutritiva?' (What skin type do you have? Are you looking for a moisturizing or nourishing cream?). Here, the word is associated with health, beauty, and self-care. You'll see it on every label, from 'crema de noche' (night cream) to 'crema antiarrugas' (anti-wrinkle cream).
- At the Beach
- '¡Ponte crema!' is the universal cry of Spanish parents to their children every 30 minutes.
- In the Kitchen
- Chefs use it to describe textures: 'Hay que pasar la salsa por el chino para que quede como una crema'.
- In the Office
- Used metaphorically: 'Este proyecto es la crema de nuestra empresa'.
In a restaurante, specifically during the 'menú del día' (fixed-price lunch menu), 'crema' is almost always the first course (primer plato). The waiter might rattle off: 'De primero tenemos ensalada mixta, lentejas o crema de puerros'. In this setting, 'crema' signifies a warm, comforting, and healthy start to the meal. It is a staple of home cooking as well, where 'crema de verduras' is the go-to solution for using up leftover vegetables in a way that children will actually eat.
"Camarero, ¿la crema de marisco lleva leche o es solo caldo trabado?"
In Latin American markets, the sound of 'crema' is different. You might hear vendors shouting about 'crema fresca' or 'crema agria'. In countries like El Salvador or Guatemala, 'crema' is a fundamental topping for 'plátanos fritos' (fried plantains) or beans. The auditory experience here is one of bustling commerce and traditional street food. The word is shouted, bargained for, and praised for its thickness and fat content.
Lastly, you will hear 'crema' in specialized workshops. A shoemaker might talk about 'crema para calzado' to polish and protect leather. A painter might describe a pigment as 'blanco crema'. Even in the world of liquors, you'll hear 'crema de orujo' or 'crema de whisky', referring to the creamy, opaque alcoholic beverages served in small glasses after a heavy meal. In every one of these locations—from the beach to the bar—'crema' signals something smooth, refined, and essential.
Despite its apparent simplicity, the word crema is a minefield of potential errors for English speakers and even intermediate Spanish learners. The most frequent mistake is the gender confusion. Because many words ending in '-a' are feminine, learners usually get 'la crema' right, but they often fail when using it with adjectives or in complex sentences. For example, saying 'el crema' when referring to the color is a common slip-up, although 'el color crema' is correct, 'la crema' as the substance must remain feminine.
- Mistake: 'Nata' vs 'Crema'
- Using 'crema' for whipped cream in Spain (it should be 'nata montada').
- Mistake: 'Sopa' vs 'Crema'
- Calling a thick puree a 'sopa'. While technically a type of soup, in Spanish menus, they are strictly separated.
- Mistake: 'Crema de afeitar'
- Using 'espuma' (foam) and 'crema' interchangeably. They are different products.
Another significant hurdle is the regional variation. An American learner who learned Spanish in Mexico might go to Madrid and ask for 'crema' for their coffee. The waiter might look confused or bring them a small container of vegetable puree. In Spain, you ask for 'leche' or 'un poco de nata'. Conversely, asking for 'nata' in a Mexican taco shop might result in a blank stare. This isn't just a vocabulary error; it's a cultural one that can lead to minor social friction or simply getting the wrong food.
"Error: Quiero una sopa de calabacín (when it is actually a smooth puree). Correcto: Quiero una crema de calabacín."
The preposition 'de' is also a source of errors. English uses nouns as adjectives (e.g., 'sun cream', 'hand cream'). Spanish requires the 'noun + de + noun' structure. Saying 'sol crema' or 'mano crema' is incorrect and sounds nonsensical. You must say 'crema de sol' (though 'crema solar' is better) and 'crema de manos'. Forgetting that 'de' is the bridge between the substance and its purpose is a hallmark of a beginner's mistake.
Finally, there is the confusion between 'crema' and 'pomada'. While often used interchangeably in casual speech, a 'pomada' is specifically medicinal and usually much thicker and greasier than a 'crema'. If you have a serious skin infection, a doctor will prescribe a 'pomada'. If you just have dry skin, you use 'crema'. Using 'crema' for a medical treatment might downplay the importance of the medication, while using 'pomada' for a beauty product sounds overly clinical and slightly strange.
To truly master crema, you must understand the words that live in its neighborhood. Spanish has a rich vocabulary for textures and substances, and choosing the right one can elevate your fluency from 'functional' to 'natural'. The most immediate neighbor is pomada. As mentioned, a pomada is thicker and more medicinal. Think of 'crema' as something you use for maintenance and 'pomada' as something you use for repair.
- Loción (Lotion)
- Liquid-based, lighter, and absorbs faster than crema. Used for large body areas.
- Nata (Cream/Skin)
- In Spain, this is the culinary equivalent for dairy cream. It also refers to the skin that forms on boiled milk.
- Ungüento (Ointment)
- A very thick, often oily medicinal preparation, even heavier than pomada.
In the culinary world, puré is a close relative. While a 'crema' is always smooth and liquid enough to be eaten with a spoon like a soup, a 'puré' (like puré de patatas) is much thicker and usually served as a side dish on a plate. You can't pour a puré, but you can pour a crema. Then there is mousse, a French loanword used in Spanish for airy, whipped textures, whether in desserts (mousse de chocolate) or hair products (espuma/mousse para el pelo).
"No es un puré, es una crema; fíjate en lo suave y líquida que es la textura."
For the color 'crema', synonyms include marfil (ivory), beige (beige), and blanco roto (off-white). 'Marfil' is slightly more yellow and 'noble', often used for expensive fabrics. 'Beige' is more earthy. 'Crema' remains the most common term for that warm, milky white. In a fashion context, choosing between 'un vestido crema' and 'un vestido marfil' can convey a different level of formality and tone.
Lastly, consider bálsamo (balm). A bálsamo is often used for lips (bálsamo labial) or for soothing muscles (bálsamo de tigre). It implies a healing, aromatic quality that 'crema' doesn't necessarily have. While you might use a 'crema' for your whole body, you use a 'bálsamo' for a specific, troubled spot. Understanding these distinctions—viscosity, purpose, and regionality—allows you to navigate the Spanish language with the precision of a native speaker.
How Formal Is It?
مستوى الصعوبة
قواعد يجب معرفتها
Feminine noun endings in -a.
Reflexive verbs for personal hygiene.
Noun + de + Noun constructions.
Adjective placement after the noun.
Comparative structures (más... que).
أمثلة حسب المستوى
La crema es blanca.
The cream is white.
Simple subject-verb-adjective agreement with a feminine noun.
Necesito crema solar.
I need sunscreen.
Noun + adjective structure for a specific type of cream.
Compro una crema de manos.
I buy a hand cream.
Use of 'de' to indicate the purpose of the cream.
La crema de verduras está rica.
The vegetable cream (soup) is tasty.
'Estar' is used for the taste/state of the food.
¿Tienes crema para la cara?
Do you have face cream?
Question structure with 'para' indicating destination/use.
Me gusta la crema de chocolate.
I like the chocolate cream/spread.
Standard use of 'gustar' with a feminine singular noun.
La niña usa crema.
The girl uses cream.
Simple present tense verb 'usar'.
Es una crema muy suave.
It is a very soft cream.
Adverb 'muy' modifying the adjective 'suave'.
Me pongo crema todos los días.
I put on cream every day.
Reflexive verb 'ponerse' for self-application.
¿Quieres un poco de crema en el café?
Do you want some cream in your coffee?
Use of 'un poco de' for uncountable quantities.
Esta crema es más barata que la otra.
This cream is cheaper than the other one.
Comparative structure 'más... que'.
Ayer cociné una crema de calabaza.
Yesterday I cooked a pumpkin cream soup.
Preterite tense of the verb 'cocinar'.
Ponte la crema antes de salir al sol.
Put on the cream before going out in the sun.
Imperative (command) form of 'ponerse'.
La tarta tiene mucha crema pastelera.
The cake has a lot of pastry cream.
Specific culinary term 'crema pastelera'.
Mi madre siempre usa crema de noche.
My mother always uses night cream.
Adverb of frequency 'siempre'.
El coche es de color crema.
The car is cream-colored.
Using 'crema' as a color descriptor.
Si tienes la piel seca, usa esta crema hidratante.
If you have dry skin, use this moisturizing cream.
Conditional sentence 'Si... [presente], [imperativo]'.
La crema se debe aplicar con un masaje suave.
The cream should be applied with a gentle massage.
Passive 'se' with a modal verb 'deber'.
He comprado una crema para las picaduras de mosquito.
I bought a cream for mosquito bites.
Present perfect tense and specific medical use.
Bate la crema hasta que esté bien espesa.
Whip the cream until it is very thick.
Subjunctive 'esté' after 'hasta que' for future intent.
Esta crema de afeitar no irrita la piel.
This shaving cream does not irritate the skin.
Negative sentence with a transitive verb 'irritar'.
Prefiero las cremas de verduras a las sopas claras.
I prefer cream soups to clear soups.
Verb 'preferir' with 'a' to compare preferences.
La crema de orujo es típica de Galicia.
Orujo cream is typical of Galicia.
Geographical association and specific liquor type.
No te olvides de echarte crema en las orejas.
Don't forget to put cream on your ears.
Negative imperative of 'olvidarse de'.
La crema y nata de la ciudad se reunió en el teatro.
The cream of the crop of the city gathered at the theater.
Idiomatic expression used as a collective noun.
La consistencia de esta crema es demasiado aceitosa.
The consistency of this cream is too oily.
Abstract noun 'consistencia' and adjective 'aceitosa'.
Asegúrate de que la crema se haya absorbido por completo.
Make sure that the cream has been completely absorbed.
Subjunctive perfect 'se haya absorbido' after 'asegurarse de que'.
Esta crema catalana tiene el azúcar perfectamente quemado.
This 'crema catalana' has the sugar perfectly burnt.
Specific cultural dish name.
El dermatólogo me recetó una crema con corticoides.
The dermatologist prescribed me a steroid cream.
Medical vocabulary 'recetar' and 'corticoides'.
Me encanta el contraste entre el café amargo y la crema dulce.
I love the contrast between the bitter coffee and the sweet cream.
Noun 'contraste' and contrasting adjectives.
La pintura de las paredes tiene un acabado crema mate.
The wall paint has a matte cream finish.
Compound adjective 'crema mate' describing 'acabado'.
Es fundamental que te pongas crema si vas a esquiar.
It is fundamental that you put on cream if you are going to ski.
Impersonal expression 'Es fundamental que' + subjunctive.
La novela describe la piel de la protagonista como una crema pálida.
The novel describes the protagonist's skin as a pale cream.
Literary simile using 'como'.
La empresa busca atraer a la crema de los recién graduados.
The company seeks to attract the best of the recent graduates.
Metaphorical use in a business/human resources context.
La crema de esta emulsión se separa si no se agita bien.
The cream of this emulsion separates if it is not shaken well.
Technical/scientific vocabulary 'emulsión' and 'agitar'.
Su voz tenía una textura de crema, envolvente y cálida.
His voice had a creamy texture, enveloping and warm.
Synesthetic metaphor (mixing sound and touch).
El informe destaca que solo la crema de la sociedad tiene acceso a estos servicios.
The report highlights that only the elite of society has access to these services.
Formal register in a socio-economic report.
La crema de cacao es un ingrediente esencial en esta receta de repostería fina.
Cocoa cream is an essential ingredient in this fine pastry recipe.
Specific culinary term 'repostería fina'.
A pesar de ser una crema cara, los resultados no son los esperados.
Despite being an expensive cream, the results are not as expected.
Concessive clause 'A pesar de ser'.
La luz del atardecer bañaba la montaña de un tono crema dorado.
The sunset light bathed the mountain in a golden cream tone.
Descriptive literary language.
La diéresis en la palabra 'vergüenza' se llama a veces 'crema' en contextos filológicos antiguos.
The diaeresis in the word 'vergüenza' is sometimes called 'crema' in ancient philological contexts.
Highly specialized linguistic terminology.
El autor utiliza la metáfora de la crema para criticar la vacuidad de la aristocracia.
The author uses the cream metaphor to criticize the vacuity of the aristocracy.
Literary analysis register.
La reología de la crema determina su facilidad de aplicación tópica.
The rheology of the cream determines its ease of topical application.
Scientific/medical terminology 'reología' and 'tópica'.
Se percibía una cierta crema en el ambiente, un sopor denso y dulce.
A certain creaminess was perceived in the atmosphere, a dense and sweet stupor.
Abstract, highly literary use of the noun.
La crema de la intelectualidad europea se dio cita en aquel congreso clandestino.
The cream of European intellect gathered at that clandestine congress.
Complex historical/political sentence structure.
No confundas la crema de leche con la nata montada; sus propiedades físicas difieren sustancialmente.
Do not confuse milk cream with whipped cream; their physical properties differ substantially.
Precise technical distinction.
El matiz crema de la seda salvaje es inimitable con tintes sintéticos.
The cream nuance of wild silk is inimitable with synthetic dyes.
Aesthetic/technical vocabulary 'matiz' and 'inimitable'.
La crema del éxito suele ser efímera si no se sustenta en el trabajo duro.
The cream of success is usually ephemeral if it is not sustained by hard work.
Philosophical/metaphorical usage.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
تعبيرات اصطلاحية
سهل الخلط
In Spain, nata is dairy cream. Crema is vegetable soup.
Pomada is thicker and usually contains medicine.
Loción is more liquid and water-based.
Puré is thicker and served as a side dish, not a soup.
Espuma is foam (like shaving foam), while crema is a thick liquid.
أنماط الجُمل
كيفية الاستخدام
Use 'pomada' for thick, medicated ointments.
In Spain, 'crema' is soup. In Mexico, it's dairy.
'La crema y nata' is always used with 'la'.
- Saying 'el crema' (it's always 'la crema').
- Using 'crema' for whipped cream in Spain (use 'nata').
- Saying 'crema sol' instead of 'crema solar' or 'crema de sol'.
- Forgetting the reflexive pronoun: 'Pongo crema' (I put cream on something) vs 'Me pongo crema' (I put cream on myself).
- Confusing 'crema' (soup) with 'sopa' (broth with pieces) in a restaurant.
نصائح
Gender Agreement
Always use feminine adjectives with crema. For example: 'la crema fría' or 'una crema hidratante'.
Compound Nouns
Spanish uses 'crema de...' to specify. Learn them as single units: 'crema de manos', 'crema de sol'.
Ordering Food
If you are in Spain and want a healthy starter, look for 'crema de verduras' on the menu.
The 'E' sound
The 'e' in crema is a short, crisp sound, like in 'met'. Don't make it a long 'ay' sound.
Reflexive Use
When applying cream to yourself, always use the reflexive: 'Me pongo crema'.
Texture
To make a real 'crema', you must blend the vegetables until there are no lumps.
Pharmacy
In a Spanish pharmacy, 'crema' is the generic word for almost any topical treatment.
Social Elite
Use 'la crema y nata' to sound more advanced when talking about high society.
Interior Design
The color 'crema' is very popular for painting walls because it's warm.
Sun Protection
In Spain, 'crema solar' is essential. Don't forget to ask for it at the 'supermercado'.
احفظها
أصل الكلمة
Late Latin 'crama', possibly of Gaulish origin.
السياق الثقافي
Crema Catalana is one of Spain's most famous desserts, similar to Crème Brûlée.
'La crema y nata' is a very common way to describe high society in newspapers.
In Spain, 'nata' is for desserts; 'crema' is for soup. In Mexico, 'crema' is for tacos.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
بدايات محادثة
"¿Qué crema solar me recomiendas para este verano?"
"¿Te gusta la crema de calabaza con un poco de queso?"
"¿Prefieres el café solo o con un poco de crema?"
"¿Sabes dónde puedo encontrar una buena crema de manos?"
"¿Has probado la crema catalana de ese restaurante?"
مواضيع للكتابة اليومية
Describe tu rutina de cuidado de la piel usando la palabra crema.
Escribe una receta para tu crema de verduras favorita.
¿Qué opinas de la gente que se considera 'la crema y nata' de la sociedad?
Describe una habitación pintada de color crema.
Recuerda un día en la playa donde olvidaste ponerte crema.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةEs un nombre femenino. Siempre se dice 'la crema'.
Se dice 'crema solar' o 'protector solar'.
En España, la nata es para postres y la crema es sopa de verduras. En México, la crema se pone en los tacos.
Significa lo mejor de un grupo o la élite de la sociedad.
Sí, se usa para describir un color blanco amarillento muy suave.
Se dice 'crema de afeitar'.
Puedes usar 'ponerse', 'echarse' o 'aplicarse'.
Sí, es un tipo de sopa pero con una textura muy suave y sin trozos.
Se dice 'nata montada'.
Es un postre típico de Cataluña hecho con yema de huevo y azúcar quemado.
اختبر نفسك 180 أسئلة
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'crema' is a versatile 'chameleon' noun: it covers beauty, medicine, food, and social status. Mastery requires knowing its feminine gender and the regional differences in culinary meaning between Spain and the Americas.
- Crema is a feminine noun in Spanish primarily used for skincare products like moisturizers and sunscreens, essential for daily hygiene and health conversations.
- In the kitchen, it refers to smooth, pureed vegetable soups (Spain) or dairy cream (Latin America), making it a key word for dining and recipes.
- It also describes a warm, off-white color and is used in the idiom 'la crema y nata' to describe the elite or best part of a group.
- Common verbs used with crema include 'ponerse' (to put on), 'echarse' (to apply), and 'batir' (to whip), depending on the context.
Gender Agreement
Always use feminine adjectives with crema. For example: 'la crema fría' or 'una crema hidratante'.
Compound Nouns
Spanish uses 'crema de...' to specify. Learn them as single units: 'crema de manos', 'crema de sol'.
Ordering Food
If you are in Spain and want a healthy starter, look for 'crema de verduras' on the menu.
The 'E' sound
The 'e' in crema is a short, crisp sound, like in 'met'. Don't make it a long 'ay' sound.
مثال
Me pongo crema hidratante todas las noches.
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات daily_life
a menudo
A1غالباً؛ في كثير من الأحيان. أنا أقرأ غالباً قبل النوم.
abonar
A2To pay, to subscribe; to make a payment or subscribe to a service.
abreviar
B1To shorten (a word, phrase, or text).
abrigo
A1Coat.
abril
A1April
acercarse
A2To move closer to someone or something.
acompañar
A2أن ترافق شخصًا ما. سأرافقك إلى المنزل.
acostar
A2وضَع شخصاً في السرير. على سبيل المثال: يجب أن أضع الطفل في السرير.
acostarse
A1الذهاب إلى السرير أو الاستلقاء. إنه الفعل الجسدي المتمثل في الدخول إلى السرير للنوم أو الراحة.
acostumbrarse
B1التعود على موقف أو عادة معينة.