آمدن
آمدن في 30 ثانية
- Amadan is the basic Persian verb for 'to come' or 'to arrive'.
- It has an irregular present stem 'ā' and past stem 'āmad'.
- It is used in many common idioms, including 'khosh amadan' (to like).
- It can describe physical movement, weather, time, and even how clothes fit.
The Persian verb آمدن (Amadan) is one of the most fundamental and versatile building blocks of the Persian language. At its most basic level, it translates to the English verb 'to come' or 'to arrive.' However, its utility extends far beyond simple physical movement. In the Persian linguistic worldview, Amadan represents the manifestation of presence, the occurrence of events, and the transition of states. Whether you are describing a friend arriving at a party, the onset of a new season, or the emergence of a brilliant idea in one's mind, Amadan is the primary vehicle for expressing these concepts. For an English speaker, understanding Amadan is akin to mastering the concept of 'becoming' or 'approaching' in a variety of contexts.
- Physical Arrival
- This is the most common usage, referring to a person or object moving toward the speaker or a specific destination. It is the direct counterpart to raftan (to go).
- Temporal Progression
- Persian speakers use Amadan to describe the arrival of time-based events, such as holidays (Nowruz), seasons (Bahar), or even the future itself. Time is often conceptualized as something that 'comes' toward us.
- Passive Voice Construction
- In formal and literary Persian, Amadan serves as an auxiliary verb to form the passive voice, though this is more advanced than the standard 'shodan' (to become) used in modern colloquial speech.
دوست من فردا به تهران میآید.
(My friend is coming to Tehran tomorrow.)
The verb is irregular in its stem formation, which is a crucial point for learners. The past stem is آمد (āmad), while the present stem is the single letter آ (ā). This drastic change between stems is a hallmark of many high-frequency Persian verbs. When using the present tense, you add the prefix mi- to the present stem, resulting in mi-ā-yam (I come). In spoken Persian, the 'ā' sound often blends with the prefix, making it sound like miyam. This phonetic contraction is vital for achieving a natural-sounding accent.
بهار آمد و گلها شکفتند.
(Spring came and the flowers bloomed.)
Furthermore, Amadan is the root for many compound verbs. For instance, khosh amadan (to like/to be pleasing) literally translates to 'to come well.' If you say 'I like this book,' you are literally saying 'This book comes well to me' (Az in ketab khosham mi-āyad). This idiomatic structure is essential for expressing preferences. Another common compound is be donya amadan (to be born), literally 'to come to the world.' This illustrates how the verb captures the very essence of beginning an existence.
- Metaphorical Arrival
- Ideas, memories, and feelings 'come' to a person. 'It came to my mind' is expressed using Amadan.
- Suitability
- When a piece of clothing suits someone, Persians say it 'comes' to them (Be shoma mi-āyad). This usage mirrors the English 'it becomes you.'
In summary, Amadan is not just a verb of motion; it is a verb of presence and transformation. Whether you are a beginner learning to say 'I am coming home' or an advanced student exploring the nuances of classical poetry where the 'Beloved' comes to the lover's soul, this verb is your constant companion. Its simplicity in form belies a profound depth in application, making it one of the most rewarding words to master in the Persian language.
Using آمدن (Amadan) correctly requires an understanding of its conjugation patterns and its relationship with prepositions. Because it is an intransitive verb in its basic form, it does not take a direct object (you don't 'come something'), but it frequently interacts with prepositional phrases to indicate origin, destination, or manner.
- The Past Tense
- To form the past tense, use the past stem āmad and add the personal endings: āmad-am (I came), āmad-i (you came), āmad (he/she/it came). Note that the third person singular has no ending.
دیروز علی به خانه ما آمد.
(Yesterday Ali came to our house.)
In the present tense, the transformation is more significant. The present stem is ā. To say 'I am coming' or 'I come,' you use the prefix mi- + stem + ending: mi-ā-yam. In written Persian, this is very distinct. In spoken Persian, the 'ā' often shortens, and you will hear miyam, miyay, miyad, miyaym, miyayn, miyan. Mastering these spoken forms is the key to sounding like a native speaker.
- Indicating Origin
- Use the preposition az (from) to indicate where someone is coming from. Man az kelās mi-āyam (I am coming from class).
- Indicating Destination
- Use the preposition be (to). U be inja mi-āyad (He is coming here).
آیا شما هم با ما میآیید؟
(Are you coming with us too?)
One of the most important grammatical structures involving Amadan is the compound verb khosh amadan. Unlike English 'to like,' where the person is the subject, in Persian, the thing liked is the subject, and the person is the indirect object. Az in ghazā khosham mi-āyad (I like this food, literally: From this food, my 'pleasantness' comes). This is a major hurdle for English speakers but is vital for daily conversation.
For advanced learners, Amadan is used in the future tense with the auxiliary verb khāstan. Man khāham āmad (I will come). While this is rare in daily speech (where the present tense is used for the future), it is essential for formal writing and news broadcasts. Additionally, Amadan can be used to describe the 'arrival' of news or information: Khabar āmad ke... (News came that...).
- The Subjunctive
- To express desire or possibility, use the subjunctive: mi-khāham bi-āyam (I want to come). The 'be-' prefix is added to the present stem.
Finally, consider the usage of Amadan in describing physical fit. In lebās be to mi-āyad (This dress suits you). Here, the subject is the clothing, and the person it suits is preceded by be. This demonstrates the verb's ability to describe not just movement, but the 'fitting' of one thing into the context of another.
In the bustling streets of Tehran, the quiet villages of Gilan, or the poetic gatherings of Shiraz, آمدن (Amadan) is omnipresent. It is a word that bridges the gap between the mundane and the sublime. You will hear it in the most casual settings and the most formal ceremonies alike. Understanding its real-world context is key to moving beyond textbook Persian.
- Daily Social Interactions
- The most frequent use is in invitations and coordination. 'Kéy miyāy?' (When are you coming?) is a standard question among friends. When someone arrives at your door, the standard greeting is Khosh āmadid (Welcome, literally: You came well).
ببخشید، اتوبوس کی میآید؟
(Excuse me, when does the bus come?)
In the workplace, Amadan is used to discuss schedules and deadlines. A manager might ask, 'Khabar-e jadid nayāmad?' (Has no new news come/arrived?). It is also used to describe the arrival of goods or shipments. In the context of technology, Persians say 'payām āmad' (a message came/arrived) rather than 'I received a message.'
Persian literature and music are saturated with Amadan. In classical poetry, the 'coming' of the spring breeze (nasim) or the 'coming' of the morning (sahar) are metaphors for hope and spiritual awakening. In modern Iranian pop music, lyrics often revolve around the longing for a lover to 'come back' (bargard or dobāre biyā). The verb carries a heavy emotional weight in these contexts, symbolizing the end of separation (ferāgh).
- In the Kitchen
- Even in cooking, Amadan appears. When a stew (khoresht) is perfectly cooked and the oil has risen to the top, Persians say it has 'come to oil' (be roghan āmade), meaning it is ready and flavorful.
- News and Media
- Headlines often use Amadan to announce the arrival of foreign dignitaries or the occurrence of natural events. 'Barf āmad' (Snow came/It snowed) is a common winter headline.
بالاخره جواب کنکور آمد!
(Finally, the university entrance exam results came out!)
Lastly, you will hear it in religious and spiritual contexts. The concept of the 'Coming' of a savior or a promised day is central to many Iranian traditions. Whether it is the arrival of the Mahdi in Shia Islam or the return of light in Zoroastrian thought, Amadan is the verb of destiny. By paying attention to these varied contexts, you begin to see Amadan not just as a word, but as a reflection of the Iranian experience of time and presence.
For English speakers, آمدن (Amadan) presents several pitfalls. These range from simple conjugation errors to deep-seated conceptual misunderstandings of how 'coming' and 'going' work in Persian compared to English. Recognizing these common mistakes early will significantly accelerate your fluency.
- The Come vs. Go Confusion
- In English, we often say 'I'm coming' when we are moving toward someone else, even if we are leaving our current location. In Persian, if you are leaving your current spot to go somewhere else, you must use raftan (to go) unless you are emphasizing your arrival at the destination from the perspective of the person there. Beginners often say mi-āyam when they should say mi-ravam.
Mistake: من دارم میآیم به مدرسه (when leaving home).
Correction: من دارم میروم به مدرسه.
Another frequent error involves the present stem. Because the present stem ā is so short, students often forget it or mispronounce it. They might try to use the past stem āmad for the present tense (e.g., *mi-āmad-am instead of mi-āyam). Remember: āmad is for the past, ā is for the present and future. Mixing these up will immediately signal that you are a beginner.
The compound verb khosh amadan (to like) is perhaps the biggest source of grammatical errors. English speakers naturally want to say 'Man in ketab-rā khosh amadam' (I liked this book), treating 'I' as the subject and 'book' as the object. This is completely wrong. In Persian, the book is the subject. You must say: Az in ketab khosham āmad. Forgetting the preposition az or failing to attach the possessive ending (-am) to khosh are very common mistakes.
- Preposition Pitfalls
- While be (to) is the standard preposition for destination, students often use dar (in) or at (not a Persian word) by mistake. Also, when coming 'from' a place, az is mandatory. Omitting these prepositions makes the sentence sound disjointed.
- Overusing the Future Tense
- English speakers often translate 'I will come' literally as Man khāham āmad. While grammatically correct, it sounds extremely stiff and formal in a casual conversation. Use the present continuous form mi-āyam for near-future plans instead.
Finally, be careful with the imperative. The polite way to say 'Come!' is bi-āyid (plural/formal). Using the singular bi-ā with an elder or a stranger can be perceived as rude or overly blunt. Always default to the plural form in social settings to show respect (ehtiram).
While آمدن (Amadan) is the most common way to express arrival, Persian offers a rich palette of synonyms and related verbs that can add precision and elegance to your speech. Depending on the level of formality and the specific nature of the 'coming,' you might choose a different word.
- Residan (رسیدن) - To Arrive/Reach
- While Amadan emphasizes the movement toward a place, Residan emphasizes the completion of the journey. If you want to say 'I arrived at the station,' Residan is often more appropriate. It is also used for 'reaching' a goal or for fruit 'ripening.'
- Vāred Shodan (وارد شدن) - To Enter
- This compound verb specifically means 'to come in' or 'to enter' a physical space or a metaphorical field. It is more formal than simply saying tu āmadan (coming inside).
او به تازگی به این شهر وارد شده است.
(He has recently entered/arrived in this city.)
In formal or literary contexts, you might encounter Tashrif Āvardan (تشریف آوردن). This is a highly polite (Ta'arof) way of saying 'to come.' It literally means 'to bring your nobility/presence.' You would use this when inviting a guest or speaking about someone you respect. For example, instead of asking 'Kéy miyāy?' you would ask 'Kéy tashrif mi-āvarid?'.
Another alternative is Hozur yāftan (حضور یافتن), which means 'to be present' or 'to attend.' This is common in news reports or formal invitations to events. If a dignitary 'comes' to a meeting, the news will say they 'found presence' (hozur yāftand) at the meeting.
- Bāzgashtan (بازگشتن) - To Return
- If the 'coming' is actually a 'coming back,' use Bāzgashtan or the more colloquial Bargashtan. It adds the specific nuance of returning to a point of origin.
- Padid Āmadan (پدید آمدن) - To Emerge/Appear
- When something 'comes into being' or 'appears' suddenly, this compound verb is used. It is common in scientific or philosophical discussions.
Comparing Amadan with Raftan (to go) is also essential. They are two sides of the same coin. Interestingly, in some contexts, they can be used together as a compound noun: Āmad-o-raft, which means 'traffic' or 'coming and going.' This shows how the basic verb of motion integrates into broader concepts of social and physical flow.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
Because it shares the root *gʷem- with 'come' and the Latin 'venire', 'Amadan' is a distant linguistic cousin to words like 'adventure', 'convene', and 'revenue'.
دليل النطق
- Pronouncing the first 'ā' like the 'a' in 'apple'. It must be deep and long.
- Pronouncing the present stem 'ā' as 'ay'.
- Missing the stress on the last syllable in the infinitive.
- In spoken Persian, failing to contract 'mi-āyam' to 'miyam'.
- Confusing the short 'a' and long 'ā' sounds.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize, but watch for the 'alef-mad' (آ).
Stem changes and compound verb structures can be tricky.
Spoken contractions (miyam) require practice to sound natural.
Very common, so you will hear it often and learn it quickly.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Present Stem Irregularity
The present stem of آمدن is آ (ā), not آمد.
Compound Verb Construction
In 'khosh amadan', the subject is the thing liked, not the person.
Subjunctive Formation
Add 'be-' to the present stem: 'bi-āyam'.
Present Continuous
Use 'dāštan' + present tense: 'dāram mi-āyam'.
Passive Voice (Formal)
Past participle + amadan (e.g., 'gofta āmad' - it was said).
أمثلة حسب المستوى
من به خانه آمدم.
I came home.
Simple past tense, first person singular.
او فردا میآید.
He/She is coming tomorrow.
Present tense used for future meaning.
بیا اینجا!
Come here!
Imperative singular.
ما به مدرسه میآییم.
We are coming to school.
Present tense, first person plural.
آنها کی آمدند؟
When did they come?
Question in the past tense.
خوش آمدید!
Welcome!
Common greeting, literally 'You came well'.
مادرم میآید.
My mother is coming.
Third person singular present.
آیا تو میآیی؟
Are you coming?
Second person singular question.
من از بازار میآیم.
I am coming from the bazaar.
Using the preposition 'az' (from).
از این کتاب خوشم میآید.
I like this book.
Compound verb 'khosh amadan'.
باران میآید.
It is raining.
Idiomatic use for weather.
او با اتوبوس آمد.
He came by bus.
Past tense with a means of transport.
داری میآیی؟
Are you coming (right now)?
Present continuous construction.
ما از سفر آمدیم.
We came (back) from a trip.
Past tense with 'az'.
چرا دیر آمدی؟
Why did you come late?
Adverb 'dir' (late) used with the verb.
برادرم به اینجا میآید.
My brother is coming here.
Adverb of place 'inja' (here).
یک ایده به ذهنم آمد.
An idea came to my mind.
Metaphorical use for thoughts.
این رنگ به تو میآید.
This color suits you.
Meaning 'to suit' or 'to become'.
میخواهم با تو بیایم.
I want to come with you.
Subjunctive mood after 'mikhāham'.
او در سال ۱۹۹۰ به دنیا آمد.
He was born in 1990.
Compound verb 'be donyā amadan'.
اگر باران بیاید، نمیرویم.
If it rains, we won't go.
Conditional sentence with subjunctive.
صدای عجیبی به گوشم آمد.
A strange sound came to my ear (I heard).
Idiomatic for hearing.
باید زودتر میآمدی.
You should have come sooner.
Modal 'bāyad' with past subjunctive.
مشکلی پیش آمد.
A problem occurred.
Compound verb 'pish amadan'.
او حتماً به مهمانی خواهد آمد.
He will certainly come to the party.
Formal future tense.
از طرز حرف زدنش خوشم نیامد.
I didn't like the way he talked.
Negative of 'khosh amadan' in the past.
خورشت هنوز به روغن نیامده است.
The stew hasn't 'come to oil' yet (not ready).
Culinary idiom.
او به عنوان رئیس انتخاب آمد.
He was chosen as the president (literary).
Literary passive voice construction.
خبر آمد که جنگ تمام شده است.
News came that the war has ended.
Abstract subject 'khabar'.
کاش او زودتر آمده بود.
I wish he had come sooner.
Past perfect subjunctive expressing regret.
این موضوع به یادم نمیآید.
I don't remember this matter.
Negative metaphorical use.
مهمانان تشریف آوردند.
The guests have arrived (honorific).
Honorific synonym 'tashrif āvardan'.
بوی بهار به مشام میآید.
The scent of spring reaches the nose.
Literary expression for sensing.
این تغییرات به تدریج پدید آمدند.
These changes emerged gradually.
Compound verb 'padid amadan'.
در این کتاب، حقایق بسیاری به دست میآید.
In this book, many truths are obtained.
Compound verb 'be dast amadan'.
او از عهده این کار برآمد.
He managed/succeeded in this task.
Compound verb 'bar-āmadan'.
سخن او به دل مینشیند و خوش میآید.
His words sit on the heart and are pleasing.
Poetic combination of verbs.
چنان آمد که او پشیمان گشت.
It so happened that he became regretful.
Archaic/Literary narrative structure.
نور از پنجره به درون میآمد.
Light was coming inside from the window.
Descriptive use of movement.
او با تمام وجود به استقبال مرگ آمد.
He came to welcome death with his whole being.
Highly metaphorical/existential use.
ظهور منجی در روایات بسیاری آمده است.
The appearance of the savior is mentioned in many narrations.
Meaning 'to be mentioned' or 'to appear in text'.
این فرضیه از بنبست به در آمد.
This hypothesis emerged from the deadlock.
Complex metaphorical compound.
او در برابر مشکلات سینه سپر کرده و پیش آمد.
He shielded his chest against problems and came forward.
Idiomatic and heroic register.
در اشعار حافظ، معشوق همواره در حال آمدن است.
In Hafez's poems, the Beloved is always in the state of coming.
Literary analysis register.
باید دید چه پیش میآید.
One must see what happens/comes forth.
Existential/Future uncertainty.
او از پسِ تمام امتحانات به خوبی برآمد.
He came through all the exams successfully.
Advanced use of 'bar-āmadan'.
این واژه از ریشه هندواروپایی آمده است.
This word comes from an Indo-European root.
Etymological register.
هر چه از دوست رسد، خوش آید.
Whatever comes from a friend is pleasing.
Famous Persian proverb.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
Raftan is 'to go' (away from speaker), Amadan is 'to come' (toward speaker/destination).
Residan emphasizes the moment of arrival, Amadan emphasizes the movement or general act.
Āvardan is 'to bring' (transitive), Amadan is 'to come' (intransitive).
تعبيرات اصطلاحية
— To come to one's senses or regain consciousness.
بعد از تصادف، کمی طول کشید تا به خود بیاید.
Neutral— To be exasperated or driven to distraction.
از سر و صدای همسایه به ستوه آمدم.
Literary— To be counted (usually referring to breath during exhaustion).
نفسهایش به شماره افتاده بود (related to amadan).
Literary— To be brought up (a topic) or to intervene.
وقتی اسم پول به میان آمد، همه ساکت شدند.
Neutral— To cope with or handle something successfully.
او از پسِ این مسئولیت برمیآید.
Neutral— To result in or be produced (often for crops or consequences).
این درخت میوه خوبی به بار میآورد.
Neutralسهل الخلط
Similar stems.
Āvardan means 'to bring' something. Amadan means the person themselves 'comes'.
من کتاب را آوردم (I brought the book) vs من آمدم (I came).
Similar sound.
Āmādan is an archaic/rare form related to 'preparing', not 'coming'.
Rarely used in modern Persian.
Phonetic similarity.
Āmān means 'mercy' or 'protection'.
امان از این هوا!
Starts with 'ā'.
Ārām means 'quiet' or 'calm'.
هوا آرام است.
Similar spelling.
Ādam means 'human' or 'person'.
او آدم خوبی است.
أنماط الجُمل
من به [Place] آمدم.
من به پارک آمدم.
[Subject] میآید.
پدر میآید.
من از [Place] میآیم.
من از خانه میآیم.
از [Noun] خوشم میآید.
از چای خوشم میآید.
میخواهم [Subjunctive].
میخواهم بیایم.
[Noun] به تو میآید.
این کلاه به تو میآید.
[Subject] خواهد آمد.
او فردا خواهد آمد.
[Noun] پدید آمد.
تمدن جدیدی پدید آمد.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely High (Top 20 verbs in Persian).
-
Man in ghazā-rā khosh amadam.
→
Az in ghazā khosham āmad.
In Persian, 'to like' (khosh amadan) uses a different structure where the food is the subject.
-
Man mi-āmad-am (for present).
→
Man mi-āyam.
Don't use the past stem 'āmad' for the present tense. Use the present stem 'ā'.
-
Biyā! (to a teacher).
→
Biyāyid!
The singular imperative is too informal for people of higher status or strangers.
-
Man dāram mi-āyam be khāne (when leaving work).
→
Man dāram mi-ravam be khāne.
If you are leaving your current location, use 'raftan' (to go).
-
Khabar resid (always).
→
Khabar āmad.
While 'resid' is okay, 'āmad' is very common for news arriving.
نصائح
Present Stem
Memorize the present stem 'ā' immediately. It's the basis for present, future, and subjunctive forms.
Spoken Forms
Practice the 'miyam, miyay, miyad' sequence. It's much more common than the written 'mi-āyam' in conversation.
Ta'arof
Use 'Tashrif āvardan' for others to show respect, but never for yourself.
Likes
Don't forget the 'az' when using 'khosh amadan'. It's 'Az [something] khosham mi-āyad'.
Compounds
Learn 'Amadan' as part of a family. 'Be donya amadan' (born) and 'be yad amadan' (remember) are essential.
Alef-Mad
The 'hat' on the Alef (آ) is not optional. It changes the sound from 'a' to 'ā'.
Context Clues
If you hear 'miyad' and a weather word, it's about the weather. If you hear it with a person, they are arriving.
Stress
The stress in 'Amadan' is on the 'dan'. In 'mi-āyam', it's on the 'ā'.
Come vs Go
Persian is stricter than English. If you are moving away from where you are now, use 'raftan' (to go).
Cognates
Remember it's related to the English 'come'. They both have that 'm' sound in the middle.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Amadan' as 'I am a-dawn-ing' at your door. Just as the dawn 'comes' every day, 'Amadan' is the arrival.
ربط بصري
Visualize a giant letter 'A' (the present stem) walking through a door toward you.
Word Web
تحدٍّ
Try to use 'Amadan' in three different ways today: once for physical movement, once for liking something (khosh amadan), and once for a thought coming to mind.
أصل الكلمة
Derived from the Middle Persian 'āmadan' and Old Persian 'ā-gam-'. It shares the same Proto-Indo-European root *gʷem- as the English word 'come'.
المعنى الأصلي: To move toward, to reach, or to approach.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.السياق الثقافي
When using 'Amadan' in the imperative, always use the plural 'Biyāyid' to be polite unless speaking to a close friend or child.
English speakers often confuse 'come' and 'go' based on their own location. In Persian, the distinction is more strictly about the direction relative to the destination mentioned.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Social Invitations
- میتونی بیای؟
- خوشحال میشیم بیاید.
- کی میای؟
- بیا بریم.
Weather
- داره برف میاد.
- باران تندی آمد.
- طوفان در راه است (related).
- هوا داره خوب میشه (related).
Shopping/Fashion
- این لباس به من میاد؟
- رنگش بهت میاد.
- سایز بزرگتر نیومده؟
- جنس جدید کی میاد؟
Mental States
- یادم نیامد.
- خوابم میاد.
- خندهام گرفت (related).
- فکری به ذهنم رسید (related).
Travel/Transport
- اتوبوس آمد.
- قطار کی میاد؟
- تاکسی داره میاد.
- هواپیما نشست (related).
بدايات محادثة
"فردا به مهمانی ما میآیی؟ (Are you coming to our party tomorrow?)"
"از غذای ایرانی خوشت میآید؟ (Do you like Iranian food?)"
"کی به ایران آمدی؟ (When did you come to Iran?)"
"این پیراهن به من میآید یا آن یکی؟ (Does this shirt suit me or that one?)"
"چرا دیروز به کلاس نیامدی؟ (Why didn't you come to class yesterday?)"
مواضيع للكتابة اليومية
امروز چه کسی به دیدن تو آمد؟ (Who came to see you today?)
از چه چیزهایی در این شهر خوشت میآید؟ (What things do you like in this city?)
اولین باری که به یک رستوران ایرانی رفتی، چه حسی به تو آمد؟ (How did you feel the first time you went to an Iranian restaurant?)
آیا تا به حال مشکلی پیش آمده که نتوانی حل کنی؟ (Has a problem ever occurred that you couldn't solve?)
دوست داری در آینده چه اتفاقاتی برایت پیش بیاید؟ (What events would you like to happen for you in the future?)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, it is irregular. The past stem is 'āmad' and the present stem is 'ā'. This is a common feature of high-frequency Persian verbs.
You use the compound verb 'khosh amadan'. For example: 'Az in ghazā khosham mi-āyad' (I like this food). Note the use of 'az' and the possessive suffix '-am'.
Amadan is the general verb for 'to come'. Residan specifically means 'to arrive' or 'to reach' a destination. You use Residan when the focus is on the end of the journey.
In some contexts, yes. For example, 'In lebās be to mi-āyad' means 'This dress becomes you' or 'suits you'. In formal passive voice, it also functions similarly to 'to be/become'.
The most common way is 'Khosh āmadid'. If you are speaking to one person informally, you can say 'Khosh āmadi'.
'Miyam' is the colloquial, spoken contraction. In Persian, vowels often blend in daily speech to make pronunciation faster and smoother.
Yes, for rain (bārān) and snow (barf). You say 'Bārān mi-āyad' for 'It is raining'.
It means 'to occur' or 'to happen'. For example: 'Moshkeli pish āmad' (A problem occurred).
In formal Persian: 'Man khāham āmad'. In informal Persian, just use the present tense: 'Man miyam'.
The singular is 'Biyā' (Come!) and the plural/formal is 'Biyāyid'.
اختبر نفسك 180 أسئلة
Write 'I came from school' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Are you coming tomorrow?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I like Persian food' using 'khosh amadan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Welcome to our house' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It is raining' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He was born in Shiraz' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to come with you' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This blue shirt suits you' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A problem occurred' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I remembered his name' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They will come next week' (Formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am sleepy' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The guests arrived' (Honorific).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I didn't like that movie' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The sun rose' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Good results were obtained' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am fed up with this situation' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He came to his senses' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The news came that...' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'When does the bus come?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'Amadan'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Mi-āyam'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Welcome' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like it' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Come here' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is raining' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am coming' (colloquial).
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'When are you coming?' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was born' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It suits you' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I remembered' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am sleepy' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A problem occurred' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to come' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They came' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I came from work' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Does it suit me?' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Welcome' (informal) in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He will come' (Formal).
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am fed up' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio and identify the verb: 'Man mi-āyam'.
Listen to the audio: 'Khosh amadid'. What does it mean?
Listen to the audio: 'Bārān mi-āyad'. What is the weather?
Listen to the audio: 'Khosham mi-āyad'. What is the person expressing?
Listen to the audio: 'Biyā injā'. What is the command?
Listen to the audio: 'Be donyā āmad'. What happened?
Listen to the audio: 'Behet mi-āyad'. What is the speaker saying?
Listen to the audio: 'Yādam āmad'. What happened?
Listen to the audio: 'Moshkeli pish āmad'. What happened?
Listen to the audio: 'Khābam mi-āyad'. How does the person feel?
Listen to the audio: 'Āmadand'. How many people came?
Listen to the audio: 'Az dāneshgāh mi-āyam'. Where is the person coming from?
Listen to the audio: 'Biyāyid dākhél'. What is the invitation?
Listen to the audio: 'Khāham āmad'. What tense is this?
Listen to the audio: 'Be tang āmadam'. What is the emotion?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'Amadan' is essential because it is not just about moving; it's the foundation for expressing likes, births, occurrences, and fit. Remember the stem change: 'āmad' (past) vs 'ā' (present). Example: 'Man mi-āyam' (I am coming).
- Amadan is the basic Persian verb for 'to come' or 'to arrive'.
- It has an irregular present stem 'ā' and past stem 'āmad'.
- It is used in many common idioms, including 'khosh amadan' (to like).
- It can describe physical movement, weather, time, and even how clothes fit.
Present Stem
Memorize the present stem 'ā' immediately. It's the basis for present, future, and subjunctive forms.
Spoken Forms
Practice the 'miyam, miyay, miyad' sequence. It's much more common than the written 'mi-āyam' in conversation.
Ta'arof
Use 'Tashrif āvardan' for others to show respect, but never for yourself.
Likes
Don't forget the 'az' when using 'khosh amadan'. It's 'Az [something] khosham mi-āyad'.
مثال
آمدن به مهمانی الزامی نیست.
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1كلمة 'عادی' تعني طبيعي أو عادي. مثال: 'هذا يوم عادي' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2العافية؛ السلامة من المرض والبلاء. وهي حالة من الصحة والسكينة في الدين والدنيا.
عاجل
B2عاجل؛ ما لا يحتمل التأخير ويحتاج إلى تصرف فوري. مثل: 'خبر عاجل' أو 'شفاء عاجل'.
عاقبت
C1الخاتمة أو العاقبة أو النتيجة النهائية للأمور.
عاقل
A1عاقل، رزين. الشخص الذي يتمتع بالعقل والحكمة.
عالمگیر
C1عالمي أو شامل؛ ما يعم العالم بأسره.
عالی
A1كلمة 'عالي' في الفارسية تعني ممتاز أو رائع.
عام
B1كلمة 'عام' تعني شامل أو عمومي.
اعم از
B2بما في ذلك؛ سواء... أو... (يستخدم لتقديم الخيارات).