سازمان
سازمان في 30 ثانية
- Sāzmān means 'organization' or 'agency'.
- It is a formal noun used for structured groups.
- It comes from the root 'sāz' (to build/make).
- Commonly used for government and international bodies.
The Persian word سازمان (Sāzmān) is a foundational noun in the Persian language, primarily used to describe a structured entity or a systematic body of individuals working toward a shared objective. Etymologically, it is a fascinating compound. The root 'sāz' (ساز) comes from the verb 'sākhtan' (ساختن), meaning 'to build,' 'to make,' or 'to harmonize.' The suffix '-mān' (-مان) is a suffix of result or instrument, often found in words related to structure or mental states. Therefore, at its core, a 'Sāzmān' is 'that which has been built or harmonized' into a functional whole. In modern usage, it translates most directly to 'organization,' 'agency,' or 'institution.' Whether you are discussing a small non-profit, a massive government bureaucracy, or an international body like the United Nations, this is the term you will encounter. It implies a level of formal structure and hierarchy that distinguishes it from a mere 'group' (goruh) or 'gathering' (jam').
- Structural Essence
- A Sāzmān is characterized by its 'tashkilāt' (structure) and 'ahdāf' (goals). It is not just a collection of people, but a system where roles are defined.
این سازمان برای کمک به کودکان تاسیس شده است. (This organization was established to help children.)
Understanding 'Sāzmān' requires looking at its social weight. In Iran and other Persian-speaking regions, the word carries a sense of formality and officialdom. When a person says they work for a 'Sāzmān,' it often implies a government-affiliated or large-scale professional environment. It is the word used for the 'Social Security Organization' (Sāzmān-e Ta'min-e Ejtemā'i) or the 'Environmental Protection Organization' (Sāzmān-e Hefāzat-e Mohit-e Zist). It is distinct from 'Sherkat' (Company), which focuses on commerce, though a large company can certainly be organized as a 'Sāzmān'.
- Historical Context
- The term gained significant traction in the 20th century as administrative modernization took hold in Iran, replacing older terms like 'divān'.
سازمان ملل متحد نقش مهمی در صلح جهانی دارد. (The United Nations plays an important role in world peace.)
In academic and sociological contexts, 'Sāzmān' is the subject of 'Management Science' (Elm-e Modiriyat). It encompasses the study of how resources, both human and material, are allocated to achieve efficiency. When you hear this word on the news, it is almost always followed by a proper noun, identifying which specific agency is being discussed. It is a high-frequency word that bridges the gap between everyday administrative life and high-level political discourse.
مدیر سازمان امروز سخنرانی کرد. (The director of the organization gave a speech today.)
- Linguistic Nuance
- While 'Sāzmān' is the noun, the verb 'Sāzmāndehi kardan' means 'to organize' or 'to give structure to'.
ما باید این دادهها را در یک سازمان مشخص قرار دهیم. (We must place these data into a specific organization/structure.)
سازمانهای مردمنهاد (NGOs) در سالهای اخیر رشد کردهاند. (Non-governmental organizations have grown in recent years.)
Using the word سازمان (Sāzmān) correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its typical collocations. In Persian, 'Sāzmān' is often the head of an Ezafe construction, where it is linked to a following noun that specifies the type of organization. For example, 'Sāzmān-e Behdasht' (Health Organization). Because it is a formal word, it is frequently used in written reports, news broadcasts, and professional emails. However, it is also common in spoken Persian when referring to one's workplace if that workplace is a large institution.
- Grammar: The Ezafe Connection
- Always remember the short 'e' sound (Ezafe) when connecting 'Sāzmān' to its name: Sāzmān-e... (The Organization of...).
او در سازمان هواشناسی کار میکند. (He works at the Meteorological Organization.)
When you want to describe the act of organizing something, you don't use 'Sāzmān' alone. Instead, you use the compound verb 'Sāzmāndehi kardan' (سازماندهی کردن). This is used for organizing events, files, or even political movements. If you want to describe something as 'organized,' you use the adjective 'Sāzmānyāfteh' (سازمانیافته). For instance, 'Gorooh-hā-ye sāzmānyāfteh' refers to 'organized groups.' This distinction is crucial for moving from A2 to B1 proficiency.
- Pluralization
- The plural is 'Sāzmānhā' (سازمانها). In very formal or archaic contexts, you might see 'Sāzmānāt', but this is extremely rare today.
بسیاری از سازمانها با کمبود بودجه مواجه هستند. (Many organizations are facing budget shortages.)
In business contexts, 'Sāzmān' is used to discuss 'Organizational Culture' (Farhang-e Sāzmāni) or 'Organizational Structure' (Sākhtār-e Sāzmāni). If you are writing a CV or a cover letter in Persian, you would use 'Sāzmān' to refer to your previous institutional employers. It conveys a sense of scale and professionalism that 'Sherkat' (Company) might lack if the entity is non-commercial or public sector.
تغییرات در ساختار سازمان ضروری است. (Changes in the structure of the organization are necessary.)
- Prepositions
- Use 'dar' (in) for location and 'be' (to) for direction or affiliation.
او به این سازمان پیوست. (He joined this organization.)
سلسله مراتب در سازمان باید رعایت شود. (Hierarchy in the organization must be respected.)
You will encounter سازمان (Sāzmān) in a variety of high-stakes and formal environments. It is a staple of Persian news media. Every evening, news anchors on channels like IRIB or BBC Persian use the word to report on government activities, international treaties, or the work of NGOs. For instance, reports on the 'Sāzmān-e Energy-ye Atomi' (Atomic Energy Organization) are frequent. In these contexts, the word signals that the subject is an official entity with legal standing.
- In the News
- Listen for the word during segments on international relations or domestic policy.
سخنگوی سازمان ملل بیانیهای صادر کرد. (The UN spokesperson issued a statement.)
In the workplace, particularly in the public sector or large corporate environments, 'Sāzmān' is used in meetings and internal communications. Employees discuss 'Ahdāf-e Sāzmān' (organizational goals) or 'Manāfe-e Sāzmān' (the interests of the organization). It is also heard in educational settings, such as universities, when discussing 'Sāzmān-e Sanjesh' (the organization responsible for national entrance exams in Iran). For students, this is perhaps the most 'feared' and respected 'Sāzmān' of all.
- Academic Discourse
- In sociology and management textbooks, 'Sāzmān' is analyzed as a social phenomenon.
این سازمان غیرانتفاعی است. (This organization is non-profit.)
Finally, you will see 'Sāzmān' on official signage throughout cities in Iran, Tajikistan, and Afghanistan. It marks the entrances to government buildings, research institutes, and humanitarian agencies. When walking down a street in Tehran, you might see signs for 'Sāzmān-e Naghsheh-bardāri' (Mapping Organization) or 'Sāzmān-e Ghaza va Daru' (Food and Drug Organization). It is an omnipresent part of the urban linguistic landscape.
گزارش سالانه سازمان منتشر شد. (The organization's annual report was published.)
- Legal Documents
- Contracts often begin by defining the 'Sāzmān' as the 'first party' or 'second party'.
هر سازمان قوانین خاص خود را دارد. (Every organization has its own specific rules.)
او به عنوان مشاور در سازمان فعالیت میکند. (He works as a consultant in the organization.)
One of the most frequent mistakes learners make with سازمان (Sāzmān) is confusing it with other words for groups or businesses. While 'Sāzmān' can be a company, not every company is a 'Sāzmān.' A small corner shop is a 'Moghāzeh' or 'Forushgāh,' never a 'Sāzmān.' Using 'Sāzmān' for a small, informal business sounds overly grandiose and technically incorrect. Similarly, don't confuse it with 'Nahād' (Institution), which is often used for more abstract or foundational social structures like 'the institution of marriage' (nahād-e khānevādeh).
- Sāzmān vs. Sherkat
- Use 'Sherkat' for commercial businesses. Use 'Sāzmān' for administrative, governmental, or large-scale structural bodies.
اشتباه: من در یک سازمان کوچک میوه فروشی کار میکنم. (Wrong: I work in a small fruit-selling organization.)
Another common error is the misuse of the verb. Learners often try to use 'Sāzmān kardan' to mean 'to organize.' This is incorrect. The noun 'Sāzmān' does not function as a light verb base in that way. You must use 'Sāzmāndehi kardan' (سازماندهی کردن) or 'Morattab kardan' (to arrange/tidy). Using the wrong verb can make your Persian sound clunky and difficult to understand. Additionally, pay attention to the Ezafe. Forgetting the 'e' sound when naming an organization is a hallmark of beginner speech.
- Spelling Pitfall
- Be careful with the 'z' (ز). Do not confuse it with 's' (س) or other 'z' sounds like 'ذ', 'ظ', or 'ض'. It is always 'ز'.
درست: سازماندهی جلسات بر عهده اوست. (Correct: Organizing the meetings is his responsibility.)
Lastly, avoid using 'Sāzmān' when you mean 'system' in a technical or computer sense. For a computer system, use 'Sāmāneh' (سامانه) or 'System' (سیستم). While 'Sāzmān' implies a human structure, 'Sāmāneh' implies a technical or automated one. Mixing these up can lead to confusion in technical discussions. Always consider if the 'organization' you are referring to is made of people (Sāzmān) or parts/code (Sāmāneh).
اشتباه: این سازمان عامل ویندوز است. (Wrong: This is the Windows operating organization.)
- Register Confusion
- Using 'Sāzmān' in a very casual conversation about a group of friends is sarcastic or humorous, not standard.
او عضو یک سازمان خیریه است. (He is a member of a charitable organization.)
ما باید سازمان خود را گسترش دهیم. (We must expand our organization.)
To truly master سازمان (Sāzmān), you must distinguish it from its close linguistic relatives. Persian has several words for 'entity,' 'group,' or 'institution,' each with a specific nuance. The most common synonym is تشکیلات (Tashkilāt). While 'Sāzmān' refers to the entity as a whole, 'Tashkilāt' often refers to the organizational structure, the setup, or the 'establishment.' You might say a 'Sāzmān' has a very complex 'Tashkilāt.' In political contexts, 'Tashkilāt' can also mean an 'underground organization' or a 'party apparatus.'
- Sāzmān vs. Tashkilāt
- 'Sāzmān' is the body; 'Tashkilāt' is the arrangement or the internal machinery of that body.
این سازمان تشکیلات بسیار وسیعی دارد. (This organization has a very extensive structure/apparatus.)
Another word is نهاد (Nahād). This is often translated as 'institution.' It is used for long-standing social structures that may or may not be formal organizations. For example, 'Nahād-e Khānevādeh' (the institution of family) or 'Nahād-hā-ye Madani' (civil institutions). 'Nahād' sounds more sociological and abstract than 'Sāzmān.' Then there is مؤسسه (Mo'asseseh), which usually refers to an 'institute' or a 'foundation.' It is often smaller than a 'Sāzmān' and focused on a specific task, like research or charity (e.g., 'Mo'asseseh-ye Kheiriyeh').
- Sāzmān vs. Bonyād
- 'Bonyād' means 'foundation' and is usually used for philanthropic or large state-run endowment funds.
او برای یک نهاد دولتی کار میکند. (He works for a government institution/entity.)
Finally, consider ارگان (Orgān). This is a direct loanword from 'organ' and is used specifically to mean an 'official organ' or a 'mouthpiece' of a larger body. For example, a newspaper might be the 'Orgān-e Rasmi' (official organ) of a political party. While 'Sāzmān' is the entity itself, 'Orgān' is a functional part of it. Understanding these subtle differences will allow you to choose the exact word for the context, making your Persian more precise and sophisticated.
این روزنامه ارگان رسمی حزب است. (This newspaper is the official organ of the party.)
- Usage in Titles
- In official titles, 'Sāzmān' is the most common prefix for national-level agencies.
تفاوت بین سازمان و مؤسسه در اهداف آنهاست. (The difference between an organization and an institute lies in their goals.)
نهادهای بینالمللی بر این روند نظارت دارند. (International institutions/entities monitor this process.)
How Formal Is It?
مستوى الصعوبة
قواعد يجب معرفتها
Ezafe construction
Pluralization with -hā
Compound verbs with 'kardan'
Indefinite marker -i
Direct object marker rā
أمثلة حسب المستوى
این یک سازمان بزرگ است.
This is a big organization.
Simple noun-adjective phrase.
او در سازمان کار میکند.
He works in the organization.
Use of preposition 'dar'.
نام این سازمان چیست؟
What is the name of this organization?
Interrogative sentence.
من سازمان ملل را میشناسم.
I know the United Nations.
Direct object with 'rā'.
سازمان ما کوچک است.
Our organization is small.
Possessive construction.
آنها به سازمان رفتند.
They went to the organization.
Past tense verb.
این سازمان کجاست؟
Where is this organization?
Locative question.
سازمان خوب است.
The organization is good.
Basic predicate.
سازمان ملل متحد در نیویورک است.
The United Nations is in New York.
Proper noun phrase.
او مدیر یک سازمان خیریه است.
He is the director of a charity organization.
Ezafe construction with 'modir'.
ما به یک سازمان جدید نیاز داریم.
We need a new organization.
Indefinite noun with adjective.
سازمانهای دولتی تعطیل هستند.
Government organizations are closed.
Plural noun with adjective.
او برای سازمان بهداشت جهانی کار میکند.
She works for the World Health Organization.
Complex proper noun.
این سازمان قوانین سختی دارد.
This organization has strict rules.
Subject-Object-Verb structure.
آیا شما عضو این سازمان هستید؟
Are you a member of this organization?
Question with 'ozv' (member).
سازمان ما به محیط زیست کمک میکند.
Our organization helps the environment.
Verb 'komak kardan' with 'be'.
سازماندهی این کنفرانس عالی بود.
The organization of this conference was excellent.
Gerund 'sāzmāndehi'.
اهداف سازمان باید مشخص باشند.
The goals of the organization must be clear.
Modal 'bāyad' with plural verb.
او در بخش اداری سازمان فعالیت دارد.
He is active in the administrative section of the organization.
Prepositional phrase with 'bakhsh'.
بسیاری از سازمانهای غیردولتی در اینجا هستند.
Many NGOs are here.
Quantifier 'basiyāri az'.
ساختار سازمان در حال تغییر است.
The structure of the organization is changing.
Progressive tense 'dar hāl-e'.
این سازمان نقش مهمی در اقتصاد دارد.
This organization plays an important role in the economy.
Idiomatic 'naghsh dāshtan'.
ما باید با سازمانهای دیگر همکاری کنیم.
We must cooperate with other organizations.
Verb 'hamkāri kardan' with 'bā'.
گزارش سالانه سازمان منتشر شد.
The organization's annual report was published.
Passive voice 'montasher shod'.
فرهنگ سازمانی بر بهرهوری تاثیر میگذارد.
Organizational culture affects productivity.
Adjective 'sāzmāni'.
سازمانهای مردمنهاد پلی بین دولت و ملت هستند.
NGOs are a bridge between the government and the nation.
Metaphorical usage.
او تخصص زیادی در مدیریت سازمان دارد.
He has a lot of expertise in organization management.
Noun 'modiriyat' with Ezafe.
سلسله مراتب در این سازمان بسیار جدی است.
Hierarchy in this organization is very serious.
Subject 'selseleh marāteb'.
سازمان ملل متحد خواستار آتشبس شد.
The UN called for a ceasefire.
Formal verb 'khāstār shodan'.
بودجه سازمان توسط دولت تامین میشود.
The organization's budget is provided by the government.
Passive voice with 'tavasot-e'.
تغییرات بنیادین در سازمان ضروری به نظر میرسد.
Fundamental changes in the organization seem necessary.
Compound predicate 'zaruri be nazar residan'.
این سازمان از حقوق بشر دفاع میکند.
This organization defends human rights.
Verb 'defā' kardan' with 'az'.
پیچیدگیهای ساختاری سازمان مانع پیشرفت است.
The structural complexities of the organization hinder progress.
Plural abstract noun 'pichidegi-hā'.
سازماندهی مجدد نیروها برای پیروزی حیاتی بود.
Reorganizing the forces was vital for victory.
Gerund with adjective 'mojaddad'.
او مقالهای درباره تحول سازمانهای مدرن نوشت.
He wrote an article about the transformation of modern organizations.
Noun 'tahavvol' (transformation).
شفافیت مالی در سازمان یک اصل اساسی است.
Financial transparency in the organization is a fundamental principle.
Compound subject 'shaffāfiyat-e māli'.
این سازمان به عنوان یک نهاد تاثیرگذار شناخته میشود.
This organization is known as an influential institution.
Passive 'shenākhteh shodan'.
بروکراسی اداری در سازمانهای بزرگ اجتنابناپذیر است.
Administrative bureaucracy in large organizations is inevitable.
Adjective 'ejtenāb-nāpazir'.
او استراتژیهای جدیدی برای سازمان تدوین کرد.
He formulated new strategies for the organization.
Verb 'tadvin kardan' (to formulate).
سازمانهای بینالمللی باید بیطرف بمانند.
International organizations must remain neutral.
Adjective 'bi-taraf'.
سازمانیافتگی پدیدههای طبیعی حیرتانگیز است.
The organized nature of natural phenomena is astonishing.
Abstract noun 'sāzmān-yāftegi'.
او به نقد ساختار قدرت در سازمانهای توتالیتر پرداخت.
He critiqued the power structure in totalitarian organizations.
Formal verb 'be naghd pardākhtan'.
انسجام سازمانی در گرو تعامل سازنده اعضاست.
Organizational cohesion depends on the constructive interaction of members.
Idiomatic 'dar gerow-e'.
سازماندهی فضایی شهر بر تعاملات اجتماعی اثر دارد.
The spatial organization of the city affects social interactions.
Adjective 'fazāyi' (spatial).
او نظریه جدیدی در باب پویایی سازمانها ارائه داد.
He presented a new theory regarding the dynamics of organizations.
Prepositional phrase 'dar bāb-e'.
فساد سیستماتیک میتواند هر سازمانی را از درون متلاشی کند.
Systemic corruption can disintegrate any organization from within.
Verb 'motallāshi kardan'.
سازمانهای فراملیتی مرزهای سنتی را به چالش کشیدهاند.
Supranational organizations have challenged traditional borders.
Present perfect 'be chālesh keshideh-and'.
درک عمیق از سازمانبندی سلولی برای بیولوژیستها ضروری است.
A deep understanding of cellular organization is essential for biologists.
Noun 'sāzmān-bandi'.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
تعبيرات اصطلاحية
سهل الخلط
أنماط الجُمل
كيفية الاستخدام
Highly formal, but common in daily work life.
Sāzmān is for the entity; Sāzmāndehi is for the process.
-
Sāzmān is a noun, not a verb base.
-
Sāzmān is for large entities, not small shops.
-
Names of organizations require the Ezafe link.
-
Don't use Sāzmān for computer systems.
-
Spelling is important in formal Persian.
نصائح
Learn the Root
Knowing that 'Sāz' means to build helps you understand many other words like 'Sākhtār' (structure) and 'Sāzandeh' (constructive).
Ezafe is Key
Always pronounce the 'e' at the end of Sāzmān when it's followed by its name. Sāzmān-e Behdasht.
Be Formal
When talking about a Sāzmān, use a formal tone. It's an official topic.
News Practice
Watch the news for 5 minutes. You will likely hear the word 'Sāzmān' at least once.
CV Usage
When listing your experience, use 'Sāzmān' for institutions and 'Sherkat' for businesses.
UN Reference
Always use 'Sāzmān-e Melal' for the UN. It's the most recognized term.
Visual Association
Associate the word with a logo or a tall office building.
Workplace
If you work in a big office, call it your 'Sāzmān' to sound more professional.
Compound Verbs
Master 'Sāzmāndehi kardan' to describe your management skills.
Long Vowels
Both 'ā' sounds in Sāzmān are long. Sāāāzmāāān.
احفظها
أصل الكلمة
Middle Persian
السياق الثقافي
Working for a government 'Sāzmān' is traditionally seen as a very stable and prestigious 'Kār-e Dolati' (government job).
When addressing someone in a 'Sāzmān', always use formal language (Shomā) and professional titles.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
بدايات محادثة
"آیا در سازمان بزرگی کار میکنید؟ (Do you work in a large organization?)"
"نظر شما درباره سازمان ملل چیست؟ (What is your opinion on the UN?)"
"کدام سازمان در کشور شما مهمتر است؟ (Which organization is most important in your country?)"
"چگونه میتوان یک سازمان را مدیریت کرد؟ (How can one manage an organization?)"
"آیا دوست دارید در یک سازمان بینالمللی کار کنید؟ (Would you like to work in an international organization?)"
مواضيع للكتابة اليومية
Describe the organization of your ideal workplace.
Write about an international organization you admire.
How does the structure of an organization affect the people in it?
Reflect on a time you had to organize a big event.
Discuss the role of NGOs in modern society.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةSāzmān usually refers to a formal, administrative, or governmental body, while Sherkat specifically refers to a commercial company or business.
No, Sāzmān implies a large, formal structure. For a small group, use 'Goruh' or 'Dasteh'.
The most common way is 'Sāzmāndehi kardan' or 'Morattab kardan' (to arrange).
Yes, especially when referring to government offices or large workplaces.
It means the United Nations (literally: Organization of Nations).
It is Sāzmān-e (with Ezafe) when followed by a name. Sāzmāni is the adjective 'organizational'.
It is called 'Sāzmān-e Mardom-nahād' or simply 'NGO'.
Sāzmānhā is the standard modern plural. Sāzmānāt is very rare and formal.
Indirectly, yes. People might say 'I am going to the Sāzmān,' meaning the building where it is located.
It is the powerful Iranian organization that manages national exams.
اختبر نفسك 190 أسئلة
Write a sentence using 'Sāzmān' and 'bozorg'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I work in an international organization.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the Persian name for the United Nations.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The structure of the organization is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an NGO.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is the director of the organization.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sāzmāndehi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Organizational culture affects productivity.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the WHO.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The annual report was published.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sāzmānyāfteh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need to change the hierarchy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the environment organization.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Transparency is vital in the organization.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the UN spokesperson.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He works as a consultant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Sāzmān-e Sanjesh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The budget is limited.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about organizational goals.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They joined the organization last year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: سازمان
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I work in an organization.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'United Nations'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Organization Director'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'NGO'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Organizational Culture'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'WHO'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'To organize'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Organized'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Organizational Structure'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Annual Report'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Hierarchy'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Budget'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Transparency'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Spokesperson'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Atomic Energy Org'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Weather Org'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Consultant'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Efficiency'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'International'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the word: سازمان
Listen and write: سازمان ملل
Listen and write: مدیر سازمان
Listen and write: سازماندهی
Listen and write: فرهنگ سازمانی
Listen and write: سازمان مردمنهاد
Listen and write: ساختار سازمان
Listen and write: بودجه سازمان
Listen and write: گزارش سالانه
Listen and write: سلسله مراتب
Listen and write: شفافیت مالی
Listen and write: سازمان بهداشت
Listen and write: سازمان انرژی اتمی
Listen and write: سازمان هواشناسی
Listen and write: سازمان سنجش
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Sāzmān' (سازمان) is the standard Persian term for any formal, structured organization. Use it when referring to official agencies, NGOs, or large-scale institutions. Example: 'Sāzmān-e Melal' (The United Nations).
- Sāzmān means 'organization' or 'agency'.
- It is a formal noun used for structured groups.
- It comes from the root 'sāz' (to build/make).
- Commonly used for government and international bodies.
Learn the Root
Knowing that 'Sāz' means to build helps you understand many other words like 'Sākhtār' (structure) and 'Sāzandeh' (constructive).
Ezafe is Key
Always pronounce the 'e' at the end of Sāzmān when it's followed by its name. Sāzmān-e Behdasht.
Be Formal
When talking about a Sāzmān, use a formal tone. It's an official topic.
News Practice
Watch the news for 5 minutes. You will likely hear the word 'Sāzmān' at least once.
مثال
سازمان ملل متحد یک سازمان بینالمللی است.
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات business
عادتأ
B2عادةً؛ حسب العادة. يستخدم لوصف الأفعال التي تتکرر بناءً على العادة.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2منح أو إعطاء (حق أو سلطة أو شرف). منحت الجامعة شهادة الدكتوراه للطالب المتفوق.
اعتبار
A2ائتمان، صلاحية، اعتبار. يشير إلى الرصيد المالي، أو صلاحية الوثائق، أو السمعة والمكانة الاجتماعية.
اعتبار دادن
B1منح الائتمان أو إعطاء المصداقية لشخص ما أو شيء ما.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2المُقرض أو الجهة المانحة للائتمان هو 'اعتباردهنده' باللغة الفارسية.
اعتبارنامه
B1أوراق الاعتماد أو وثيقة رسمية تثبت مؤهلات شخص ما. قدم السفير أوراق اعتماده إلى رئيس الدولة.
اعتباری
B1متعلق بالائتمان، وخاصة الائتمان المالي.