bandar
bandar في 30 ثانية
- A regular Portuguese verb meaning 'to bandage'.
- Derived from the noun 'banda' (strip/band).
- Used in medical, sports, and technical contexts.
- Commonly replaced by 'enfaixar' in informal Brazilian Portuguese.
The Portuguese verb bandar is a specific term that focuses on the act of applying a bandage, strip, or band to an object or a person. While in modern everyday Portuguese, speakers are more likely to use verbs like 'enfaixar' or 'pensar' for medical bandaging, 'bandar' remains a valid, though slightly more formal or specific, way to describe the process of wrapping a wound. It derives from the word 'banda', which refers to a strip of material, a sash, or a band. When you 'bandar' something, you are essentially 'banding' it—applying a layer of protection or support using a flexible material. This verb is particularly useful in contexts where a physical strip is involved, such as in first aid, sports medicine, or even in certain artisanal crafts where materials are bound together.
- Medical Context
- The clinical act of securing a gauze or cloth around a lesion to prevent infection or stabilize a joint.
- Artisanal Use
- To wrap a handle or a tool with a strip of leather or cloth for better grip.
- Historical Context
- Placing a sash or heraldic band across a shield or a uniform during ceremonies.
O enfermeiro teve que bandar o braço do paciente rapidamente para estancar o sangue.
In a domestic setting, if a child scrapes their knee, a parent might say they need to 'bandar' the area, though 'pôr um penso' (put a band-aid) is more common for small cuts. However, understanding 'bandar' gives you a deeper grasp of how Portuguese verbs are formed from nouns. By taking the noun 'banda' (band) and adding the verbal suffix '-ar', the language creates a functional action word. This pattern is common in Portuguese and helps learners expand their vocabulary exponentially. When you hear this word in a hospital or a sports clinic in Portugal or Brazil, it implies a level of care and technical application. It is not just covering a wound; it is the deliberate act of wrapping and securing.
É necessário bandar a articulação antes do jogo de futebol.
Furthermore, 'bandar' can appear in literary contexts to describe the decoration of spaces. For instance, to 'bandar uma sala' could mean to decorate it with ribbons or banners for a celebration. This versatility makes it a valuable word for B1 and B2 learners who wish to move beyond basic verbs. In technical manuals for first aid (Primeiros Socorros), you will frequently encounter 'bandar' as the standard instruction for treating sprains or fractures. It emphasizes the structural integrity provided by the wrap. Whether you are in a pharmacy (farmácia) or on a sports field (campo de jogos), knowing this word ensures you can communicate effectively about physical care and injury management.
Using bandar correctly requires understanding its transitive nature. Usually, you 'bandar' something (a body part, a wound, an object). Because it is a regular '-ar' verb, its conjugation follows the most common pattern in Portuguese, which is great for A2 learners. For example, in the present tense: 'Eu bando', 'Tu bandas', 'Ele banda'. In the past tense: 'Eu bandei', 'Ele bandou'. Let's look at how this fits into different sentence structures, from simple commands to complex medical descriptions.
Por favor, bande o meu tornozelo; eu acho que torci.
- Imperative Mood
- Used for giving instructions in emergencies: 'Bande a ferida imediatamente!' (Bandage the wound immediately!)
- Future Tense
- Used for planning care: 'O médico bandará o seu braço amanhã.' (The doctor will bandage your arm tomorrow.)
In more advanced usage, you might see 'bandar' used reflexively, although 'enfaixar-se' is more common. If you say 'Eu bando-me', it implies you are applying the bandage to yourself. However, the most frequent usage remains the direct transitive form. It is also common to see the verb accompanied by adverbs that describe the manner of the wrapping. You might 'bandar firmemente' (bandage firmly) or 'bandar suavemente' (bandage gently). These nuances are crucial for conveying the right level of pressure needed for medical recovery.
Depois de limpar a pele, é fundamental bandar a zona afetada para evitar contaminações.
When talking about sports injuries, 'bandar' is often preferred over 'curar' (to heal) because it describes the specific physical intervention. A trainer might say, 'Vou bandar os teus pulsos para o levantamento de peso' (I'm going to wrap your wrists for the weightlifting). Here, the focus is on support rather than a wound. This expansion of the word's domain into the world of fitness and athletics is a key part of modern Portuguese vocabulary. By practicing these sentences, you move from knowing a definition to being able to apply the word in real-world scenarios, whether you're at the gym or assisting someone in need.
While 'bandar' isn't the most common word in a Portuguese supermarket, it is a staple in specific professional environments. You will most likely hear it in a centro de saúde (health center) or a hospital. Nurses (enfermeiros) use it when discussing patient care plans. In these settings, the word carries a weight of professional expertise. If you are watching a Portuguese medical drama or reading a health blog, 'bandar' will appear as the technical term for wound dressing. It suggests a methodical approach to injury management that 'tapar' (to cover) doesn't quite capture.
No curso de enfermagem, aprendemos a bandar diferentes tipos de traumatismos.
Another place where 'bandar' is audible is in the world of desporto profissional (professional sports). Before a football match or a boxing bout, athletes often have their joints 'bandadas' (bandaged/taped). In Brazil, the term 'atadura' is common for the bandage itself, and the verb 'enfaixar' is very frequent, but in Portugal, 'bandar' maintains a strong presence in sports therapy. If you listen to sports commentary or interviews with physiotherapists, you'll hear them explain how they 'bandaram' an athlete's ankle to allow them to continue competing. It’s a word of resilience and preparation.
O fisioterapeuta decidiu bandar o joelho do jogador para dar mais estabilidade.
In rural areas of Portugal, you might still hear 'bandar' used in relation to livestock. If an animal has a leg injury, the farmer will 'bandar a pata'. This demonstrates the word's practical, hands-on roots. It’s a verb that bridges the gap between high-level medical science and everyday physical labor. When you hear it, look for the context: is it about healing, protection, or decoration? Most often, the presence of a 'banda' (strip) will be the visual cue. By paying attention to these contexts, you can start to predict when 'bandar' is the most appropriate verb to use, enhancing your fluency and making your Portuguese sound more natural and precise.
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing bandar with vendar. While they sound similar, 'vendar' specifically means to blindfold someone or to cover the eyes. If you tell a doctor you want to 'vendar a perna', they might think you want to hide the leg from view or put a blindfold on it! Always remember: 'bandar' is for bandages and wounds, while 'vendar' is for the eyes. Another common pitfall is the confusion with 'bandear', which means to change sides or to join a different group (often used in politics or sports). These 'false friends' or phonetically similar words can lead to humorous or confusing situations.
- Bandar vs. Vendar
- Bandar = to bandage a wound. Vendar = to blindfold the eyes.
- Bandar vs. Banhar
- Bandar = to wrap. Banhar = to bathe or wash. Don't mix up the 'nd' and 'nh' sounds!
Errado: Eu vou vendar o meu corte. (Wrong: I will blindfold my cut.)
Furthermore, learners sometimes over-rely on 'bandar' when 'enfaixar' would be more natural. In Brazil, 'enfaixar' is almost always preferred for medical bandaging. If you only use 'bandar' in Brazil, you might sound a bit archaic or overly formal. It's important to be aware of regional preferences. In Portugal, 'bandar' is more accepted in medical contexts, but even there, 'fazer um penso' is the go-to phrase for small injuries. Another mistake is forgetting the nasal 'n' sound in 'bandar'. If you pronounce it like the English 'bad', you won't be understood. The 'an' in Portuguese is a nasal vowel, similar to the 'on' in 'song' but without the 'g'.
Correto: Eu vou bandar a ferida com cuidado.
Lastly, don't confuse 'bandar' with 'abandar', which can mean to sag or to become loose. While they share the same root, their meanings are opposite in terms of tension. 'Bandar' implies tightening and securing, while 'abandar' (or 'abandalhar') implies a loss of structure or becoming messy. Keeping these distinctions clear will help you avoid common learner errors and speak with greater precision. When in doubt, visualize the physical 'band' (banda) being applied—this will always lead you back to the correct usage of 'bandar'.
Portuguese is a rich language with many synonyms for medical and physical actions. If you find bandar difficult to remember or want to vary your speech, there are several excellent alternatives. The most common is enfaixar. This verb comes from 'faixa' (strip/band) and is used universally across the Portuguese-speaking world. It is the most direct synonym for 'to bandage'. Another common term is pensar. While 'pensar' usually means 'to think', in a medical context, it means 'to dress a wound'. This comes from 'penso' (a medical dressing or bandage).
- Enfaixar
- The most common alternative. Used for wrapping a limb with a cloth band.
- Pensar
- Specifically used for cleaning and dressing a wound. 'Pensar uma ferida'.
- Ligar
- Often used in Portugal to mean 'to tie up' or 'to bandage' (ligadura = bandage).
Em vez de bandar, o médico preferiu enfaixar o braço com uma ligadura elástica.
For smaller injuries, you might use tapar (to cover) or proteger (to protect). These are less specific but very common in casual conversation. If you are applying a simple adhesive bandage (like a Band-Aid), the phrase is usually 'pôr um penso' or 'pôr um curativo' (in Brazil). Understanding the difference between these terms allows you to adjust your level of formality and regional accuracy. While 'bandar' is technically correct, using 'enfaixar' in a Brazilian gym will make you sound much more like a local. Conversely, 'pensar' is very common in Portuguese hospitals and clinics.
É preciso pensar a ferida todos os dias para que não infete.
Finally, consider the verb envolver (to involve/wrap). While more general, it can be used to describe wrapping something protectively. However, it lacks the specific medical connotation of 'bandar' or 'enfaixar'. By learning these synonyms, you build a network of related words that reinforce each other. If you forget 'bandar', you can fall back on 'enfaixar'. If you hear 'pensar', you won't be confused by its dual meaning. This holistic approach to vocabulary is what separates intermediate learners from advanced speakers who can navigate any situation with confidence.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The word 'bandar' is a linguistic cousin of 'band-aid' and 'bandage' in English, as they all share the ancient Germanic root for 'to bind'.
دليل النطق
- Pronouncing the 'n' like a hard English 'n' instead of making the vowel nasal.
- Stressing the first syllable (BAN-dar) instead of the second.
- Confusing the pronunciation with 'banhar' (ba-NYAR).
- Making the 'd' too soft or aspirated.
- Forgetting to pronounce the final 'r' in European Portuguese.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize due to the English cognate 'bandage'.
Regular conjugation but requires knowing the correct context.
Nasal 'an' sound can be tricky for English speakers.
Can be confused with 'vendar' or 'banhar' in fast speech.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Regular -ar verb conjugation
Eu bando, Tu bandas, Ele banda...
Nasal vowels (an/am)
The 'an' in 'bandar' is a nasal vowel.
Direct Object Pronouns with verbs
Vou bandá-lo (I will bandage it).
Imperative formation
Banda (tu), Bande (você).
Reflexive verbs
Ele bandou-se (He bandaged himself).
أمثلة حسب المستوى
Eu bando a mão.
I bandage the hand.
Present tense, 1st person singular.
Tu bandas o braço?
Do you bandage the arm?
Present tense, 2nd person singular (informal).
Ele banda a ferida.
He bandages the wound.
Present tense, 3rd person singular.
Nós bandamos o pé.
We bandage the foot.
Present tense, 1st person plural.
Eles bandam o joelho.
They bandage the knee.
Present tense, 3rd person plural.
Bande o dedo, por favor.
Bandage the finger, please.
Imperative mood (formal/polite).
Ela não banda o corte.
She doesn't bandage the cut.
Negative sentence in the present tense.
Você banda a perna?
Do you bandage the leg?
Present tense with 'você' (formal/standard).
Ontem, eu bandei o meu pulso.
Yesterday, I bandaged my wrist.
Pretérito Perfeito (Past tense).
O enfermeiro bandou a perna do João.
The nurse bandaged João's leg.
3rd person singular, past tense.
Nós bandámos a ferida depois do jogo.
We bandaged the wound after the game.
1st person plural, past tense (Portugal spelling).
Eles já bandaram o braço?
Have they already bandaged the arm?
Past tense question.
Ela bandou o dedo com um pano limpo.
She bandaged the finger with a clean cloth.
Past tense with an instrumental phrase.
Você bandou o corte corretamente?
Did you bandage the cut correctly?
Past tense with an adverb.
Eu não bandei a ferida ontem.
I didn't bandage the wound yesterday.
Negative past tense.
Nós não bandámos nada.
We didn't bandage anything.
Negative past tense, 1st person plural.
Se eu tivesse uma ligadura, eu bandaria o teu braço.
If I had a bandage, I would bandage your arm.
Conditional mood.
O médico quer que eu bande a ferida todos os dias.
The doctor wants me to bandage the wound every day.
Present Subjunctive.
Enquanto o enfermeiro bandava o pé, o paciente relaxava.
While the nurse was bandaging the foot, the patient relaxed.
Imperfect tense (Pretérito Imperfeito).
É necessário bandar a articulação para evitar mais danos.
It is necessary to bandage the joint to avoid more damage.
Impersonal expression with infinitive.
Eu tinha bandado o braço antes de ir ao hospital.
I had bandaged the arm before going to the hospital.
Past Perfect (Pretérito Mais-que-Perfeito Composto).
Eles estão a bandar a perna do cavalo.
They are bandaging the horse's leg.
Present continuous (Portugal style).
A ferida foi bandada com muito cuidado.
The wound was bandaged with a lot of care.
Passive voice.
Vou bandar o meu pulso antes do treino.
I'm going to bandage my wrist before the training.
Future with 'ir' + infinitive.
Duvido que ele saiba bandar a ferida sozinho.
I doubt that he knows how to bandage the wound by himself.
Subjunctive mood after a verb of doubt.
Ao bandar o tornozelo, certifique-se de que não está muito apertado.
When bandaging the ankle, make sure it is not too tight.
Gerund/Infinitive construction.
O fisioterapeuta bandou o atleta para que ele pudesse competir.
The physiotherapist bandaged the athlete so that he could compete.
Conjunction 'para que' with subjunctive.
Mesmo que bandemos o corte, ele ainda pode infetar.
Even if we bandage the cut, it can still get infected.
Concession with the subjunctive.
O ato de bandar exige técnica e paciência.
The act of bandaging requires technique and patience.
Substantivized infinitive.
Tendo bandado a ferida, o socorrista chamou a ambulância.
Having bandaged the wound, the rescuer called the ambulance.
Compound gerund.
É recomendável que se bande a zona afetada imediatamente.
It is recommended that the affected area be bandaged immediately.
Passive 'se' with subjunctive.
Bandar o braço foi a primeira coisa que fiz.
Bandaging the arm was the first thing I did.
Infinitive as the subject of the sentence.
A destreza com que ela bandava os pacientes era admirável.
The dexterity with which she bandaged the patients was admirable.
Relative clause with imperfect tense.
Oxalá eles bandem a ferida antes que a hemorragia piore.
I hope they bandage the wound before the bleeding gets worse.
Use of 'oxalá' for strong wishing.
Caso tivessem bandado o tornozelo a tempo, a lesão não seria tão grave.
If they had bandaged the ankle in time, the injury wouldn't be so serious.
Conditional sentence (3rd type).
A técnica de bandar evoluiu significativamente ao longo dos séculos.
The technique of bandaging has evolved significantly over the centuries.
Abstract noun phrase with historical context.
Não obstante o esforço em bandar a zona, a dor persistia.
Despite the effort to bandage the area, the pain persisted.
Formal conjunction 'não obstante'.
Bandar-se-á o ferido assim que o material chegar.
The wounded person will be bandaged as soon as the material arrives.
Mesoclisis (very formal Portuguese).
O enfermeiro, ao bandar o paciente, percebeu a gravidade do corte.
The nurse, while bandaging the patient, noticed the severity of the cut.
Apposition with an infinitive phrase.
Seria aconselhável que o treinador bandasse os punhos dos pugilistas.
It would be advisable for the coach to bandage the boxers' wrists.
Imperfect Subjunctive in a recommendation.
A arte de bandar, outrora rudimentar, atingiu hoje um patamar de excelência cirúrgica.
The art of bandaging, once rudimentary, has today reached a level of surgical excellence.
Sophisticated vocabulary and structure.
Por mais que se bandem as feridas de guerra, as cicatrizes psicológicas permanecem.
No matter how much war wounds are bandaged, psychological scars remain.
Metaphorical use with 'por mais que'.
O protocolo exige que se proceda ao ato de bandar com absoluta esterilização.
The protocol requires that the act of bandaging be proceeded with absolute sterilization.
Highly formal administrative/medical register.
Bandar o corpo do falecido era um ritual sagrado em certas culturas antigas.
Bandaging the body of the deceased was a sacred ritual in certain ancient cultures.
Historical/Anthropological context.
A ferida, se mal bandada, pode comprometer a circulação periférica.
The wound, if poorly bandaged, can compromise peripheral circulation.
Conditional clause with past participle.
Houve quem criticasse a forma como o médico bandou o estancamento.
There were those who criticized the way the doctor bandaged the stanching.
Relative clause with 'houve quem'.
Bandar constitui um passo fundamental na profilaxia de infeções hospitalares.
Bandaging constitutes a fundamental step in the prophylaxis of hospital infections.
Technical/Scientific register.
Quisesse ele bandar a própria alma, não encontraria ligadura suficiente.
Should he want to bandage his own soul, he would not find enough bandage.
Literary use of the imperfect subjunctive for hypothesis.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
Means to blindfold. Do not use for wounds.
Means to change sides or join a group.
Means to bathe or wash.
تعبيرات اصطلاحية
— To protect oneself emotionally after a heartbreak.
Depois da separação, ela bandou o coração.
Literary/Metaphorical— To ignore what is happening (usually 'vendar', but 'bandar' is used in some dialects).
Não podes bandar os olhos ao que se passa.
Informal— To keep quiet or to stop someone from speaking.
Bandaram-lhe a boca para ele não gritar.
Colloquial— To hide or protect one's wounded pride.
Ele bandou o orgulho e seguiu em frente.
Poetic— To decorate a house with ribbons or banners.
Bandaram a casa para a festa da vila.
Regional/Old— To seek comfort for spiritual or emotional pain.
A música ajuda a bandar a alma.
Poetic— To organize or 'wrap up' one's affairs.
Ele está a tentar bandar a vida antes de partir.
Rare/Metaphorical— To speak carefully, as if wrapping words in protection.
Ela bando as palavras para não o ofender.
Literary— To provide a temporary solution to a deep problem.
O novo subsídio apenas bando a ferida aberta da economia.
Journalistic— To be completely wrapped up or overwhelmed.
Estou bandado em trabalho.
Slang (Portugal)سهل الخلط
Sounds like bandage.
It is the verb form of bandage.
Vou bandar a mão.
Phonetically similar.
Vendar is for eyes; bandar is for wounds.
Vou vendar os olhos.
Similar 'ba-' start.
Banhar is about water/washing; bandar is about wrapping.
Vou banhar o cão.
Similar root.
Abandar means to sag or become loose.
A prateleira está a abandar.
Similar root.
Bandear means to switch sides (political/social).
Ele bandeou-se para o outro partido.
أنماط الجُمل
Eu bando [body part].
Eu bando o braço.
Eu bandei [body part] ontem.
Eu bandei o pé ontem.
É preciso bandar [noun].
É preciso bandar a ferida.
Se eu pudesse, eu bandaria [noun].
Se eu pudesse, eu bandaria o corte.
Duvido que ele [subjunctive].
Duvido que ele bande o braço.
Ao bandar [noun], [clause].
Ao bandar o pulso, tenha cuidado.
Não obstante [infinitive], [clause].
Não obstante bandar a zona, a dor continuou.
[Personal Infinitive] é fundamental.
Bandarmos a ferida é fundamental.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Medium (Specific context)
-
Eu vou vendar a perna.
→
Eu vou bandar a perna.
'Vendar' is for eyes (blindfold); 'bandar' is for limbs/wounds.
-
Ele bando a ferida.
→
Ele banda a ferida.
In the present tense, the 3rd person singular is 'banda'. 'Bando' is 1st person.
-
Nós bandamos o braço ontem.
→
Nós bandámos o braço ontem.
In Portugal, the past tense 1st person plural has an accent (á) to distinguish from the present.
-
Eu bando o meu olho.
→
Eu vendo o meu olho.
Unless you have a wound on your eye, you usually 'vendar' (cover) your eye.
-
Bandei-me a mão.
→
Bandei a mão.
Unless you are specifically emphasizing that you did it to yourself, the reflexive isn't always needed.
نصائح
Band-Aid Link
Always link 'bandar' to the 'band' in Band-Aid. It makes the meaning stick!
Regularity
Since it's a regular -ar verb, use it to practice your basic conjugation skills.
Nasal Focus
Focus on the first syllable. If it doesn't sound nasal, it might sound like 'badar' which isn't a word.
Medical Settings
Use this word if you are in a hospital or clinic to sound more professional.
Portugal vs Brazil
In Portugal, use 'bandar' or 'ligar'. In Brazil, lean towards 'enfaixar'.
Noun Connection
Remember the noun 'banda' (strip/band) to help you remember the verb 'bandar'.
Emergency Use
Learn the imperative 'Bande!' so you can give instructions in an emergency.
Decorating
Don't be surprised if you hear 'bandar' used for putting up banners at a party.
Synonym Variety
Alternate between 'bandar' and 'enfaixar' in your writing to show a wider vocabulary.
Distinguish from Vendar
Pay close attention to 'b' vs 'v'. 'Bandar' helps wounds, 'vendar' hides eyes.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of a 'Band' (music band) wearing 'Bandages' while they 'Bandar' their wounds after a crazy concert.
ربط بصري
Imagine a bright red 'B' being wrapped in a white strip of cloth.
Word Web
تحدٍّ
Try to use 'bandar' in three different tenses today while talking about a fictional injury.
أصل الكلمة
From the Gothic word 'bandwa' or the Frankish 'binda', meaning a sign, strip, or bond. It entered Portuguese through Vulgar Latin.
المعنى الأصلي: To tie with a strip or to mark with a sign.
Germanic root integrated into Romance (Portuguese).السياق الثقافي
Be careful when using 'bandar' in a medical emergency; ensure the person understands you are offering help.
English speakers often use 'bandage' as both a noun and a verb. In Portuguese, 'bandar' is the verb, and 'bandagem' is the noun.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Hospitals
- Bandar a incisão
- Trocar a bandagem
- Bandar com compressão
- Bandar após a cirurgia
Sports
- Bandar o tornozelo
- Bandar os pulsos
- Bandagem elástica
- Bandar para prevenir
Home First Aid
- Bandar um corte
- Bandar o dedo
- Como bandar?
- Bandar rapidamente
Veterinary
- Bandar a pata
- Bandar a cauda
- Bandar o animal
- Bandar a asa
Crafts
- Bandar o cabo
- Bandar com fita
- Bandar a peça
- Bandar para unir
بدايات محادثة
"Podes ajudar-me a bandar este corte no meu braço?"
"Sabes qual é a melhor técnica para bandar um tornozelo torcido?"
"O enfermeiro já veio bandar a tua ferida hoje?"
"Achas que é necessário bandar o dedo ou basta um penso?"
"Onde aprendeste a bandar feridas tão bem?"
مواضيع للكتابة اليومية
Descreve uma situação em que tiveste de bandar uma ferida ou ajudar alguém que estava magoado.
Escreve sobre a importância de saber bandar corretamente num contexto de desporto.
Imagina que és um enfermeiro. Explica a um estagiário como bandar um paciente.
Reflete sobre a metáfora 'bandar o coração'. O que significa para ti?
Cria um pequeno guia de primeiros socorros em português usando o verbo bandar.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةTechnically yes, but 'pôr um penso' is much more common for small adhesive bandages.
Yes, but 'enfaixar' is significantly more common in everyday Brazilian speech.
You can say 'bandagem', 'ligadura' (Portugal), or 'atadura' (Brazil).
Yes, it follows the standard -ar verb conjugation pattern perfectly.
They are synonyms. 'Bandar' sounds slightly more formal or technical, while 'enfaixar' is the everyday term.
No, that would be 'entrar numa banda' or 'formar uma banda'.
Yes, it is very common in sports therapy to describe wrapping joints for support.
It is a nasal vowel. Think of the 'an' in 'pantry' but without touching the roof of your mouth with your tongue for the 'n'.
Yes, like 'bandar o coração' to mean protecting one's feelings.
It is 'bandado' (bandaged).
اختبر نفسك 180 أسئلة
Escreva uma frase usando 'bandar' no presente.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'bandar' no passado.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma instrução usando o imperativo de 'bandar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique por que é importante bandar uma ferida.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bandar' numa frase condicional.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie um pequeno diálogo entre um médico e um paciente usando 'bandar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando o conjuntivo de 'bandar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o processo de bandar um tornozelo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bandar' de forma metafórica numa frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre a evolução histórica do ato de bandar feridas.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase no futuro usando 'bandar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o gerúndio 'bandando' numa frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase negativa com 'bandar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bandar' num contexto desportivo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'bandar' e 'ligadura'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'bandar' e 'ferida'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o pretérito imperfeito de 'bandar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma pergunta usando 'bandar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'bandar' no infinitivo pessoal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bandar' numa frase sobre primeiros socorros.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga 'I bandage the wound' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'He bandaged the arm' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Bandage the foot!' (informal) em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'We will bandage the injury' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I would bandage the cut if I could' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'It is important to bandage properly' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'The nurse is bandaging the patient' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Did you bandage your wrist?' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I hope they bandage the wound' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Bandaging is a medical skill' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I need to bandage my finger' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'She bandaged herself' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'They bandaged the horse's leg' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Please bandage this for me' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I was bandaging when you arrived' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'You should bandage the sprain' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'The wound was bandaged well' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I will bandage it later' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Can you teach me to bandage?' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Bandaging is necessary' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
O que você ouve: 'Eu bando a ferida.'
O que você ouve: 'O médico bandou o braço.'
O que você ouve: 'Bande o dedo agora.'
O que você ouve: 'Nós bandaremos o tornozelo.'
O que você ouve: 'Ela bandaria o corte se tivesse gaze.'
O que você ouve: 'É preciso saber bandar.'
O que você ouve: 'Eles estão a bandar o atleta.'
O que você ouve: 'O enfermeiro já bandou o paciente.'
O que você ouve: 'Duvido que ele bande bem.'
O que você ouve: 'Bandar é parte do tratamento.'
O que você ouve: 'Bandei o pé ontem.'
O que você ouve: 'Tu bandas o braço?'
O que você ouve: 'Vamos bandar a ferida.'
O que você ouve: 'Eles bandaram a perna.'
O que você ouve: 'Não se esqueça de bandar.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'bandar' is essential for describing first aid and injury management in Portuguese. For example: 'É preciso bandar o tornozelo após a queda' (It is necessary to bandage the ankle after the fall).
- A regular Portuguese verb meaning 'to bandage'.
- Derived from the noun 'banda' (strip/band).
- Used in medical, sports, and technical contexts.
- Commonly replaced by 'enfaixar' in informal Brazilian Portuguese.
Band-Aid Link
Always link 'bandar' to the 'band' in Band-Aid. It makes the meaning stick!
Regularity
Since it's a regular -ar verb, use it to practice your basic conjugation skills.
Nasal Focus
Focus on the first syllable. If it doesn't sound nasal, it might sound like 'badar' which isn't a word.
Medical Settings
Use this word if you are in a hospital or clinic to sound more professional.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات health
abaixar
A2خفض شيء ما أو انحنى. يتم استخدامه للصوت أو الأسعار.
abdómen
B1الجزء من الجسم بين الصدر والحوض؛ البطن. (الجزء من الجسم الواقع بين الصدر والحوض؛ البطن.)
abdômen
A2البطن هو جزء من الجسم يقع بين الصدر والحوض. يحتوي على الأعضاء الهضمية.
abortar
A2إنهاء الحمل أو إيقاف عملية بدأت بالفعل. مثال: 'اضطر الطيار إلى إلغاء الإقلاع.'
abstinência
A2يعاني المريض من أعراض الانسحاب.
abstinente
A2الشخص الممتنع يختار عدم تناول الكحول.
acalmar-se
A2يهدأ ويصبح أقل اضطراباً أو ضجيجاً.
acamado
A2المريض طريح الفراش منذ عمليته الجراحية.
acaso
A2أكاسو تعني 'بالصدفة' أو 'ربما'. تصف شيئًا يحدث بشكل غير متوقع أو تقدم احتمالًا.
acidentar
A2تعرض لحادث على الطريق السريع أمس.