tanto...quanto
tanto...quanto في 30 ثانية
- A correlative conjunction meaning 'both...and', used to link two equally important elements in a sentence with balance and logical precision.
- Essential for CEFR A2 learners to move beyond simple 'and' (e) and create more sophisticated, professional-sounding Portuguese sentences in various contexts.
- Requires grammatical parallelism, meaning prepositions and articles should usually be mirrored after both 'tanto' and 'quanto' for maximum clarity and correctness.
- Invariable in this specific correlative usage, 'tanto' does not change for gender or number, unlike its use as a quantifier or adjective.
The expression tanto...quanto is a cornerstone of Portuguese comparative and additive logic. In the English-speaking world, we recognize this primarily as the correlative conjunction 'both...and'. Its primary function is to establish a relationship of equality or simultaneous inclusion between two elements within a sentence. Whether you are discussing people, objects, abstract concepts, or actions, this pair of words ensures that neither element is given more weight than the other. It is an essential tool for reaching the A2 level of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) because it allows learners to move beyond simple 'and' (e) constructions toward more sophisticated, balanced descriptions.
- Grammatical Role
- Correlative Conjunction used to link two coordinate elements.
- Semantic Value
- Indicates that the items mentioned are equally applicable to the verb or context.
When people use tanto...quanto, they are often making a definitive statement about inclusivity. For example, if a manager says that a decision affects 'tanto os funcionários quanto os clientes,' they are emphasizing that the impact is shared equally. This is slightly different from simply using 'e' (and), which might just list items without highlighting their equal status. In Portuguese, this structure is ubiquitous in formal writing, journalism, and academic discourse, but it is also frequently heard in everyday conversation when someone wants to be clear that they aren't choosing one thing over another.
Eu gosto tanto de café quanto de chá.
The beauty of this expression lies in its versatility. It can connect nouns ('tanto o carro quanto a moto'), adjectives ('ela é tanto inteligente quanto esforçada'), or even full clauses. Interestingly, while English often drops the 'both' in informal speech, Portuguese speakers tend to keep the 'tanto' to maintain the rhythmic balance of the sentence. This cadence is a hallmark of the Portuguese language, which values the parallelism that tanto...quanto provides. In the context of Brazilian Portuguese, you might also hear tanto...como, which serves a nearly identical purpose, but tanto...quanto remains the standard for clear, balanced comparison in both Brazil and Portugal.
Historically, the word 'tanto' comes from the Latin 'tantus', meaning 'so great' or 'so much'. When paired with 'quanto' (from the Latin 'quantus'), it creates a logical 'as much as' framework. In modern usage, this has evolved from a literal measurement of quantity into a figurative tool for logical addition. When you use this phrase, you are essentially telling your listener: 'The quantity or intensity of the first item is matched by the second.' This makes it an incredibly powerful tool for persuasive speaking and clear communication. For an English speaker, mastering this is the first step toward sounding more articulate and less like a beginner who relies solely on 'e' to join thoughts.
O projeto é importante tanto para a empresa quanto para a comunidade.
- Register
- Neutral to Formal. It is highly appropriate for professional emails and academic essays.
Furthermore, the use of tanto...quanto helps in avoiding ambiguity. If you say 'Eu vi o João e o Paulo,' it’s a simple list. If you say 'Eu vi tanto o João quanto o Paulo,' you are emphasizing that the presence of both was notable or expected. This emphasis is what makes the structure so vital for storytelling and reporting. As you progress in your Portuguese journey, you will find that this structure appears in almost every news article, as it allows journalists to link stakeholders or consequences efficiently. It is not just a vocabulary item; it is a structural pillar of the language's logic.
Using tanto...quanto correctly requires an understanding of parallelism. Parallelism means that the grammatical structure following 'tanto' should match the structure following 'quanto'. If you follow 'tanto' with a prepositional phrase, 'quanto' should also be followed by a prepositional phrase. This consistency is what gives the sentence its professional and polished feel. For English speakers, this is quite intuitive because 'both...and' follows the same logical rules.
Ele viaja tanto a trabalho quanto a lazer.
Let's break down the different ways this can be applied. First, when connecting nouns, you must ensure that if an article is used after 'tanto', it is usually repeated or mirrored after 'quanto' for clarity, although Portuguese is sometimes more flexible here than English. However, the most common mistake for learners is forgetting that 'tanto' usually remains in its masculine singular form when acting as a correlative conjunction. Even if you are talking about two feminine nouns, you say 'tanto a mãe quanto a filha', not 'tanta a mãe'. This is because in this specific correlative structure, 'tanto' is functioning more like an adverbial marker than a qualifying adjective.
- Rule 1: Noun Connection
- Tanto [Noun A] quanto [Noun B]. Example: Tanto o sol quanto a lua são lindos.
- Rule 2: Adjective Connection
- Tanto [Adj A] quanto [Adj B]. Example: O filme é tanto longo quanto cansativo.
One of the most powerful uses of tanto...quanto is in the comparison of actions. When you want to say that someone does two things with equal frequency or intensity, you place the verbs after each marker. For example, 'Ela tanto canta quanto dança.' This suggests she is equally skilled or equally active in both pursuits. This is a very efficient way to pack information into a single sentence. For learners, this helps avoid repetitive sentence structures like 'Ela canta. Ela também dança.'
O sucesso depende tanto do esforço quanto da sorte.
Notice the contraction in the example above: 'do esforço' (de + o) and 'da sorte' (de + a). Because the verb 'depender' requires the preposition 'de', that preposition must appear after both 'tanto' and 'quanto'. This is a critical point for A2 and B1 learners. If you omit the preposition after 'quanto', the sentence becomes grammatically 'broken' or 'capenga' (limping), as we say in Brazil. Always look at the verb governing the sentence to see if a preposition needs to be mirrored.
Finally, consider the placement of the subject. Usually, tanto...quanto links parts of the predicate, but it can also link two subjects. When it links two subjects, the verb that follows must be in the plural. 'Tanto o Brasil quanto Portugal falam português.' Here, 'falam' is plural because both countries are performing the action. This logical agreement is essential for passing writing exams. By practicing these variations, you will find that tanto...quanto becomes a natural part of your linguistic toolkit, allowing you to express complex relationships with ease and precision.
Estudamos tanto a teoria quanto a prática.
- Advanced Tip
- When comparing quantities specifically, you might use 'tanto(a/os/as) [noun] quanto'. For example: 'Tenho tantos livros quanto você.' This is a different but related comparative structure.
You will encounter tanto...quanto in a variety of settings, ranging from the evening news to a casual dinner conversation. Its frequency is high because human communication often involves comparing or grouping items. In the professional world, it is the 'bread and butter' of corporate communication. Imagine a CEO giving a presentation; they will almost certainly say something like, 'Nossos resultados foram positivos tanto no setor de vendas quanto no setor de marketing.' This usage projects a sense of balance and comprehensive analysis.
A lei se aplica tanto a ricos quanto a pobres.
In the realm of media and journalism, tanto...quanto is used to provide balanced reporting. If a journalist is discussing a storm, they might report that 'a tempestade causou danos tanto na capital quanto no interior.' By using this structure, the reporter efficiently covers two geographical areas while implying the severity was widespread. For a learner, listening for this phrase in podcasts like 'Café da Manhã' (Folha de S.Paulo) or 'O Assunto' (G1) is a great way to hear how native speakers pace their sentences around these markers. There is often a slight pause or a rhythmic emphasis on the 'tanto' that prepares the listener for the 'quanto' to follow.
- Daily Life
- Used when choosing between options: 'Podemos ir tanto ao cinema quanto ao teatro.'
- Academic Context
- Linking theories or variables: 'A pesquisa analisa tanto a variável X quanto a variável Y.'
In social settings, you might hear it during debates about sports or culture. A football commentator might say, 'O jogador é habilidoso tanto com o pé direito quanto com o esquerdo.' This is a classic way to praise a player's versatility. Even in music, lyrics often use this structure to express all-encompassing feelings. A romantic song might include a line like 'Eu te amo tanto de dia quanto de noite,' emphasizing that love is constant and unchanging regardless of the time. This emotional weight, combined with its logical precision, makes it a favorite for poets and songwriters alike.
If you are a fan of Brazilian Telenovelas (soap operas), pay attention to scenes involving conflict or negotiation. Characters will often use tanto...quanto to set conditions or express frustrations. 'Eu sofri tanto por sua causa quanto pela dele!' (I suffered as much because of you as because of him!). Here, the speaker is equating the pain caused by two different people. This illustrates how the phrase can carry significant emotional charge. It isn't just a dry grammatical connector; it is a way to measure the world and our experiences within it. By noticing it in these various contexts, you will begin to feel the 'weight' of the words and how they anchor the meaning of the entire sentence.
Comemos tanto pizza quanto massa no jantar.
Lastly, in the world of advertising, this structure is used to highlight multiple benefits of a product. 'Este creme é bom tanto para o rosto quanto para o corpo.' By linking two benefits, the advertiser doubles the value proposition in the mind of the consumer. As you walk through a Brazilian or Portuguese supermarket, keep an eye on product labels and promotional banners. You will see tanto...quanto everywhere, silently working to convince you that a product is versatile and comprehensive. Mastering this phrase means you are not just learning to speak; you are learning to navigate the logical and persuasive landscape of the Lusophone world.
Even though tanto...quanto seems straightforward, there are several pitfalls that learners (and sometimes even native speakers) fall into. The most frequent error involves breaking the symmetry of the construction. In Portuguese, consistency is key. If you start with a specific preposition, you must repeat it. For example, saying 'Gosto tanto de viajar quanto morar em casa' is incorrect. Because 'viajar' is preceded by 'de' (implied by 'gostar de'), 'morar' should also have it: 'Gosto tanto de viajar quanto de morar em casa.'
- Mistake 1: Asymmetry
- Incorrect: Tanto o pai como o filho. (While 'como' is acceptable, mixing 'tanto...como' and 'tanto...quanto' in the same thought process can be confusing for learners. Stick to one pair.)
- Mistake 2: Missing the 'Tanto'
- Incorrect: Eu quero chocolate quanto baunilha. (Unlike English where 'both' is optional, 'tanto' is required here.)
Another common point of confusion is the agreement of 'tanto'. As mentioned in previous sections, when 'tanto...quanto' is a correlative conjunction linking two things, 'tanto' is generally invariable. However, learners often try to make it agree with the first noun. They might say 'Tanta a fruta quanto o suco são bons.' This is technically incorrect in this specific correlative usage. It should be 'Tanto a fruta quanto o suco...' because 'tanto' is part of a fixed idiomatic pair. However, if you are using 'tanto' as a quantifier (e.g., 'Ela comeu tantas maçãs quanto eu'), then agreement is mandatory. Distinguishing between 'tanto' as a connector and 'tanto' as a quantifier is a major hurdle for A2 students.
Errado: Eu gosto tanto de maçã quanto banana.
Certo: Eu gosto tanto de maçã quanto de banana.
Misplacing the 'tanto' can also change the meaning or make the sentence sound unnatural. It should always come immediately before the first item being compared. If you say 'Tanto eu gosto de ler quanto de escrever,' it sounds a bit clunky compared to 'Eu gosto tanto de ler quanto de escrever.' The latter focuses the comparison on the activities (reading and writing), while the former awkwardly places the focus on the subject 'I'. For English speakers, the tendency is to follow the English word order 'I like both...', which fortunately maps well to 'Eu gosto tanto...'.
Lastly, there is the 'como' vs 'quanto' debate. While 'tanto...como' is very common and grammatically correct, some formal style guides in Brazil prefer 'tanto...quanto' for comparisons of equality. Using 'como' isn't necessarily a 'mistake' in speech, but if you are taking a formal exam like the Celpe-Bras, using 'quanto' shows a slightly higher command of standard grammatical norms. Avoiding the use of 'como' when you specifically want to sound more formal or precise is a good habit to develop early on. Remember: 'tanto...quanto' is your safe, high-level bet for any situation.
Evite: Tantas as meninas quanto os meninos saíram.
Use: Tanto as meninas quanto os meninos saíram.
In summary, focus on symmetry, keep 'tanto' invariable in the correlative structure, repeat prepositions, and don't confuse it with 'tanto...que'. By paying attention to these four areas, you will avoid 90% of the errors made by intermediate students. Consistency in these small details is what separates a student who 'knows some words' from a student who 'speaks the language'.
While tanto...quanto is excellent, having alternatives in your vocabulary will make you sound more natural and less repetitive. The most direct synonym is tanto...como. In most contexts, these are 100% interchangeable. However, 'como' is slightly more informal and is the preferred choice in many regional dialects of Portugal and parts of rural Brazil. If you find 'quanto' difficult to pronounce quickly, 'como' is a perfect fallback that every native speaker will understand without a second thought.
- Alternative 1: Tanto...como
- The most common substitute. 'Tanto o café como o chá' is just as good as 'Tanto o café quanto o chá.'
- Alternative 2: Não só...mas também
- Means 'not only...but also'. This adds emphasis and a touch of surprise. 'Não só a Maria, mas também o João vieram.'
Another useful phrase is bem como. This is often used to add a second item to a list in a more formal way, similar to 'as well as' in English. For example, 'A empresa oferece salários competitivos, bem como benefícios de saúde.' Unlike tanto...quanto, bem como doesn't require a word at the beginning of the list; it just sits between the two items. This makes it a great choice when you've already started a sentence and realize you want to add another equal element without restructuring everything.
Ele é inteligente, bem como muito educado.
For a more literary or old-fashioned feel, you might encounter quer...quer or seja...seja. These mean 'whether...or', but in certain contexts, they can function similarly to 'both...and' by implying that both conditions are met. For instance, 'Quer chova, quer faça sol, eu irei' (Whether it rains or the sun shines, I will go). While not direct synonyms, they live in the same family of correlative pairs that link two possibilities or realities. Understanding these will help you when reading Brazilian literature or classical Portuguese texts.
Finally, let's look at the simple e (and) and também (also). These are the A1 building blocks. While tanto...quanto is A2/B1, you should never feel bad about using 'e' if you are in a rush. However, to sound more like a native, try to 'upgrade' your 'e' to a 'tanto...quanto' at least once in every conversation. It’s like adding a spice to a dish; it doesn’t change the basic ingredients, but it makes the final result much more interesting. Comparing these alternatives helps you see that Portuguese has a rich hierarchy of connectors, each with its own flavor and level of formality.
O curso é não só teórico mas também prático.
In conclusion, while tanto...quanto is your primary tool for 'both...and', keep tanto...como for informal settings, não só...mas também for emphasis, and bem como for formal additions. This variety will allow you to express yourself with nuance and adapt to different social and professional environments in the Portuguese-speaking world.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The word 'tanto' is one of the most versatile in Portuguese; it can be a pronoun, adjective, adverb, or conjunction. Its pairing with 'quanto' is one of the oldest fixed comparative structures in the language.
دليل النطق
- Pronouncing 'tanto' like 'tan-toe' (English 'toe'). It should be a soft 'u' sound at the end.
- Failing to nasalize the 'an' sound, making it sound like the English word 'tan'.
- Pronouncing 'quanto' as 'kanto' (forgetting the 'w' sound).
- Putting too much stress on the second syllable.
- Forgetting the nasal 'n' in the middle of both words.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize in texts once the 'tanto' is spotted.
Requires attention to parallelism and preposition repetition.
Requires remembering to use 'tanto' at the start, not just 'quanto' in the middle.
The rhythm of 'TANto... QUANto' is quite distinctive.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Subject-Verb Agreement
Tanto o João quanto a Maria *foram* à festa. (Verb is plural).
Prepositional Parallelism
Eu preciso *de* tempo tanto quanto *de* dinheiro. (Repeat 'de').
Article Mirroring
Tanto *o* sol quanto *a* lua são astros. (Use articles for both).
Invariability of 'Tanto'
Tanto as meninas quanto os meninos brincam. (Not 'tantas').
Adverbial Placement
Ela dança tanto quanto canta. (Links two verbs).
أمثلة حسب المستوى
Eu gosto tanto de maçã quanto de uva.
I like both apple and grape.
Notice 'de' is repeated after 'tanto' and 'quanto'.
Ela fala tanto inglês quanto espanhol.
She speaks both English and Spanish.
Simple connection of two languages.
O carro é tanto bonito quanto rápido.
The car is both beautiful and fast.
Connecting two adjectives.
Tanto o pai quanto a mãe estão aqui.
Both the father and the mother are here.
The verb 'estão' is plural because there are two subjects.
Eu bebo tanto água quanto suco.
I drink both water and juice.
Connecting two nouns.
O dia está tanto quente quanto úmido.
The day is both hot and humid.
Describing weather with two adjectives.
Eles estudam tanto matemática quanto história.
They study both math and history.
Linking two school subjects.
Tanto eu quanto você precisamos dormir.
Both I and you need to sleep.
Linking two pronouns as the subject.
O restaurante serve tanto carne quanto peixe.
The restaurant serves both meat and fish.
Common usage in service contexts.
Ela viaja tanto a negócios quanto a lazer.
She travels both for business and for leisure.
Parallel use of preposition 'a'.
O filme é tanto engraçado quanto emocionante.
The movie is both funny and moving.
Linking two emotional descriptions.
Tanto o Rio quanto São Paulo são cidades grandes.
Both Rio and São Paulo are big cities.
Plural verb 'são' for two subjects.
Eu trabalho tanto de manhã quanto de tarde.
I work both in the morning and in the afternoon.
Linking two time periods.
A lição foi tanto fácil quanto curta.
The lesson was both easy and short.
Connecting two simple adjectives.
Tanto o cão quanto o gato dormem no sofá.
Both the dog and the cat sleep on the sofa.
Plural verb agreement.
Comprei tanto pão quanto leite no mercado.
I bought both bread and milk at the market.
Linking two direct objects.
A proposta é vantajosa tanto para a empresa quanto para o cliente.
The proposal is advantageous both for the company and for the client.
Repetition of 'para' ensures grammatical parallelism.
Ele se destaca tanto pela inteligência quanto pela dedicação.
He stands out both for his intelligence and for his dedication.
Repetition of 'pela' (por + a).
O curso aborda tanto a teoria quanto a prática do design.
The course covers both the theory and the practice of design.
Linking abstract concepts in a professional context.
Tanto a inflação quanto o desemprego subiram este mês.
Both inflation and unemployment rose this month.
Economic context using correlative subjects.
Eles precisam de apoio tanto financeiro quanto emocional.
They need both financial and emotional support.
Linking two types of adjectives modifying 'apoio'.
A decisão afetará tanto o presente quanto o futuro da nação.
The decision will affect both the present and the future of the nation.
Temporal contrast using 'tanto...quanto'.
Aprender uma língua exige tanto tempo quanto paciência.
Learning a language requires both time and patience.
Linking two non-count nouns.
O evento foi um sucesso tanto de crítica quanto de público.
The event was a success both with critics and the public.
Repetition of 'de' for parallelism.
O autor utiliza tanto a ironia quanto a metáfora para criticar a sociedade.
The author uses both irony and metaphor to criticize society.
Literary analysis context.
O projeto foi cancelado tanto por falta de verba quanto por desinteresse político.
The project was canceled both due to lack of funds and political disinterest.
Explaining multiple causes using 'por'.
A sustentabilidade depende tanto do consumo consciente quanto de políticas públicas.
Sustainability depends both on conscious consumption and public policies.
Complex societal relationship.
Ele é reconhecido tanto em âmbito nacional quanto internacional.
He is recognized both on a national and international level.
Geographical scope.
A música brasileira é rica tanto em ritmos quanto em poesias.
Brazilian music is rich both in rhythms and in poetry.
Cultural description.
Tanto a ciência quanto a religião buscam respostas para a existência.
Both science and religion seek answers to existence.
Linking two major fields of thought.
O software é compatível tanto com Windows quanto com macOS.
The software is compatible both with Windows and with macOS.
Technical compatibility using 'com'.
Ela se expressa bem tanto por escrito quanto oralmente.
She expresses herself well both in writing and orally.
Linking different modes of action.
A obra de Machado de Assis é marcada tanto pelo pessimismo quanto pelo humor refinado.
Machado de Assis's work is marked both by pessimism and refined humor.
High-level literary criticism.
O fenômeno pode ser explicado tanto sob a ótica da sociologia quanto da psicologia.
The phenomenon can be explained both from the perspective of sociology and psychology.
Interdisciplinary academic discourse.
A reforma tributária é urgente tanto para simplificar o sistema quanto para promover a justiça social.
Tax reform is urgent both to simplify the system and to promote social justice.
Linking two finality clauses (para + infinitive).
Tanto a escassez de recursos quanto a má gestão contribuíram para a crise.
Both the scarcity of resources and poor management contributed to the crisis.
Analyzing causality in a formal report.
O debate foi produtivo tanto pela qualidade dos argumentos quanto pelo respeito mútuo.
The debate was productive both due to the quality of arguments and mutual respect.
Evaluating a formal interaction.
A tecnologia é tanto uma ferramenta de libertação quanto um mecanismo de controle.
Technology is both a tool of liberation and a mechanism of control.
Philosophical paradox.
Eles buscam excelência tanto na concepção do produto quanto no atendimento pós-venda.
They seek excellence both in the product's conception and in after-sales service.
Business strategy description.
O filme desafia o espectador tanto esteticamente quanto intelectualmente.
The movie challenges the viewer both aesthetically and intellectually.
Advanced artistic critique.
A soberania de um Estado reside tanto na sua força bélica quanto na solidez de suas instituições democráticas.
A State's sovereignty resides both in its military strength and in the solidity of its democratic institutions.
Political philosophy context.
O bilinguismo precoce beneficia a criança tanto no que tange à plasticidade cerebral quanto à abertura cultural.
Early bilingualism benefits the child both regarding brain plasticity and cultural openness.
Sophisticated 'no que tange a' construction paired with 'tanto...quanto'.
A mitigação das mudanças climáticas exige esforços tanto em escala macroeconômica quanto em mudanças de hábitos individuais.
Mitigating climate change requires efforts both on a macroeconomic scale and in individual habit changes.
Complex environmental policy discourse.
Sua prosa é admirada tanto pelo rigor sintático quanto pela fluidez narrativa quase poética.
His prose is admired both for its syntactic rigor and its almost poetic narrative fluidity.
Stylistic literary analysis.
A crise de identidade do protagonista é alimentada tanto por traumas pretéritos quanto por uma incerteza lancinante quanto ao porvir.
The protagonist's identity crisis is fueled both by past traumas and a piercing uncertainty regarding the future.
High-level vocabulary (pretérito, lancinante, porvir).
O veredito foi contestado tanto por vedações processuais quanto por questões de mérito propriamente ditas.
The verdict was contested both due to procedural prohibitions and matters of merit themselves.
Legal technical discourse.
A eficácia do fármaco foi comprovada tanto in vitro quanto em ensaios clínicos de larga escala.
The drug's efficacy was proven both in vitro and in large-scale clinical trials.
Scientific/Medical research terminology.
A diplomacia moderna opera tanto nos bastidores do poder quanto na vitrine das redes sociais.
Modern diplomacy operates both behind the scenes of power and in the window of social media.
Contemporary geopolitical analysis.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— It doesn't matter / Either way is fine. This uses 'tanto' but is a separate fixed expression.
— Você quer pizza ou sushi? — Tanto faz.
— As far as I know. A common way to hedge a statement.
Tanto quanto eu saiba, a reunião foi cancelada.
— As much as possible. Used to express effort or degree.
Vou ajudar tanto quanto possível.
— So much the worse. Used to indicate a negative consequence.
Se ele não vier, tanto pior para ele.
— So much the better. Used to indicate a positive consequence.
Se o preço baixar, tanto melhor.
— A bit of both / Some of one and some of the other.
O molho tem tanto de doce quanto de salgado.
— As much as before. Used for temporal comparison.
Ela estuda tanto quanto antes.
— As much as one can imagine. An intensive expression.
A festa foi divertida tanto quanto se pode imaginar.
— Even / Tit for tat / All things being equal.
Tanto por tanto, prefiro ficar em casa.
— It's not that big a deal / It's not worth all that.
Não chore, não é para tanto.
يُخلط عادةً مع
This means 'so much that' and indicates a consequence, not a list of two items. Example: 'Choveu tanto que a rua alagou.'
This means 'however' (usually as 'no entanto'). It is a contrastive connector, whereas tanto...quanto is additive.
This means 'while' and refers to time or simultaneous actions. Example: 'Eu estudo enquanto ele dorme.'
تعبيرات اصطلاحية
— Persistence pays off. Literally: 'It hits the rock so much until it makes a hole.'
Continue estudando; água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.
Popular Proverb— To be in a state of high emotion or physical need (slang/informal).
Estou com tanto sono que vou dormir aqui mesmo.
Informal— To exchange something of equal value or to do something just for the sake of it.
Ele fez tanto por tanto, sem ganhar nada.
Colloquial— Six of one, half a dozen of the other.
Escolher qualquer um dos dois dá no mesmo; é tanto por um, tanto por outro.
Neutral— On the [number] day of [month]. Used in formal dating of documents.
A tantos de maio de dois mil e vinte e quatro...
Formal/Legal— The same number again / Just as many others.
Havia dez pessoas lá, e outros tantos do lado de fora.
Neutral— To be about to do something or to be on the verge of.
O negócio está por tanto de ser fechado.
Rare/Regional— So much so that... (Indicates consequence).
Ela treinou muito, tanto que ganhou a medalha.
Neutral— At some point / Eventually / Late at night.
A tantas, ele decidiu ir embora.
Colloquial— It's all the same to me (emphatic version of tanto faz).
Se vamos de ônibus ou metrô, tanto faz como tanto fez.
Informalسهل الخلط
Both are used for comparison of equality.
'Tão...quanto' is used with adjectives and adverbs (e.g., tão alto quanto), while 'tanto...quanto' is used with nouns and verbs (e.g., tanto dinheiro quanto).
Ele é tão alto quanto o pai, mas tem tanto dinheiro quanto a mãe.
It can replace 'quanto' in this structure.
'Quanto' is slightly more formal and precise in writing; 'como' is more common in speech.
Tanto o pai como o filho (Informal) vs Tanto o pai quanto o filho (Formal).
It's the plural of 'quanto'.
'Quantos' is used for counting plural nouns (How many?), while 'quanto' in 'tanto...quanto' is a fixed connector.
Quantos livros você tem? vs Eu tenho tanto livros quanto revistas.
Similar sound.
'Portanto' means 'therefore' and is used to conclude a thought.
Ele estudou muito, portanto passou.
Formal/Literary connector.
'Conquanto' means 'although' or 'even though'. It's concessive, not additive.
Conquanto estivesse cansado, ele continuou.
أنماط الجُمل
Eu [Verb] tanto [Noun] quanto [Noun].
Eu como tanto pão quanto queijo.
Tanto [Subject 1] quanto [Subject 2] [Verb Plural].
Tanto ele quanto ela falam bem.
[Subject] é tanto [Adj 1] quanto [Adj 2].
O plano é tanto caro quanto arriscado.
[Subject] [Verb] tanto [Prep] [Noun] quanto [Prep] [Noun].
Ela gosta tanto de café quanto de chá.
[Verb] tanto [Adv] quanto [Adv].
Ele trabalha tanto rápida quanto eficientemente.
Tanto [Infinitive] quanto [Infinitive] é [Adj].
Tanto ler quanto escrever é importante.
[Subject] depende tanto de [Noun] quanto de que [Clause].
O sucesso depende tanto do esforço quanto de que tenhamos sorte.
Tanto sob [Noun] quanto sob [Noun], [Clause].
Tanto sob pressão quanto sob calma, ele decide bem.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely frequent in all forms of standard Portuguese.
-
Eu gosto tanto de pizza quanto hambúrguer.
→
Eu gosto tanto de pizza quanto de hambúrguer.
You must repeat the preposition 'de' after 'quanto' to maintain parallelism.
-
Tanta a mãe quanto a filha saíram.
→
Tanto a mãe quanto a filha saíram.
In this correlative structure, 'tanto' is invariable and does not change to 'tanta' for feminine nouns.
-
Ele é tanto inteligente que esforçado.
→
Ele é tanto inteligente quanto esforçado.
Using 'que' here changes the meaning to 'so much that'. Use 'quanto' to link two adjectives.
-
Tanto o Brasil quanto Portugal fala português.
→
Tanto o Brasil quanto Portugal falam português.
When 'tanto...quanto' links two subjects, the verb must be in the plural.
-
Eu quero quanto azul quanto verde.
→
Eu quero tanto azul quanto verde.
You cannot omit the first part of the pair ('tanto'). It is required to set up the comparison.
نصائح
Think Parallel
Always match the word type after 'tanto' with the word type after 'quanto'. If you have an adjective first, use an adjective second.
Upgrade Your 'And'
Whenever you find yourself using 'e' too much, try to replace one with 'tanto...quanto' to sound more articulate.
Don't Forget the First Part
English speakers often forget the 'tanto' because 'both' is optional in English. In Portuguese, you must include 'tanto' for the structure to work.
Catch the Rhythm
Native speakers often emphasize the 'TAN' and 'QUAN' syllables. Listening for this beat will help you identify the structure in fast speech.
Preposition Check
Before you finish a sentence, check if there was a preposition after 'tanto'. If yes, put it after 'quanto' too.
Formal Choice
For exams like Celpe-Bras, using 'quanto' instead of 'como' can help you achieve a higher score in the 'grammatical range' category.
Equality Marker
Use this phrase when you want to show that two things are 50/50 in importance. It's a great tool for balanced arguments.
Avoid 'Que'
Never say 'tanto...que' when you mean 'both...and'. 'Tanto...que' means 'so much that' and is a different grammar rule.
Regional Flexible
If you are in Portugal, 'tanto...como' will make you sound very local. In Brazil, 'tanto...quanto' is the gold standard.
The 'Both-And' Bridge
Visualize 'tanto' and 'quanto' as the two pillars of a bridge. They must be the same size and height to hold the bridge up.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Tanto' as 'Twin' and 'Quanto' as 'Quality'. They are 'Twin Qualities' because they always show two things are equal and belong together.
ربط بصري
Imagine a balanced scale (like the scales of justice). On one side is 'Tanto' and on the other is 'Quanto'. They must always be level.
Word Web
تحدٍّ
Write three sentences about your best friend using 'tanto...quanto' to describe their personality, their hobbies, and their favorite foods.
أصل الكلمة
Both words derive from Latin. 'Tanto' comes from the Latin 'tantus' (so great, so much), and 'quanto' comes from 'quantus' (how great, how much). The correlative use developed as a way to express equality in size or degree.
المعنى الأصلي: Originally used to compare physical quantities (as much as...), it evolved into a logical connector for any two items.
Romance (Indo-European)السياق الثقافي
There are no specific sensitivities; it is a neutral grammatical tool.
English speakers often use 'both...and' or 'as well as'. 'Tanto...quanto' is the most direct equivalent and is highly recommended for sounding more native.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Professional / Work
- tanto o chefe quanto os funcionários
- tanto o prazo quanto a qualidade
- tanto no escritório quanto em casa
- tanto por e-mail quanto por telefone
Academic / School
- tanto a teoria quanto a prática
- tanto os alunos quanto os professores
- tanto nas ciências quanto nas artes
- tanto por escrito quanto oralmente
Food / Restaurants
- tanto doce quanto salgado
- tanto carne quanto vegetais
- tanto para levar quanto para comer aqui
- tanto vinho quanto cerveja
Sports / Hobbies
- tanto futebol quanto basquete
- tanto no ataque quanto na defesa
- tanto para iniciantes quanto para profissionais
- tanto no verão quanto no inverno
Travel / Tourism
- tanto por terra quanto por mar
- tanto no centro quanto na periferia
- tanto em hotéis quanto em pousadas
- tanto passagens quanto hospedagem
بدايات محادثة
"Você prefere viajar tanto para a praia quanto para a montanha, ou tem um favorito?"
"Na sua opinião, o que é mais importante para o sucesso: tanto o talento quanto o esforço?"
"Você acha que o português é tanto difícil quanto bonito de aprender?"
"No seu país, as pessoas comem tanto no almoço quanto no jantar?"
"Você gosta de ouvir tanto música clássica quanto música moderna?"
مواضيع للكتابة اليومية
Escreva sobre um hobby que exige tanto paciência quanto habilidade física. Explique por quê.
Descreva uma pessoa que você admira e que é tanto inteligente quanto generosa.
Reflita sobre uma decisão que afetou tanto a sua vida pessoal quanto a sua vida profissional.
Liste três coisas que são essenciais para você, tanto materialmente quanto emocionalmente.
Compare duas cidades que você visitou, mencionando o que gostou tanto em uma quanto na outra.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, in the correlative structure 'tanto...quanto', 'tanto' remains invariable. You should say 'tanto a mesa quanto a cadeira', not 'tanta a mesa'. This is because it is acting as a conjunction, not a qualifying adjective.
Yes, 'tanto...como' is very common and perfectly correct. It is often preferred in spoken language and in Portugal. 'Quanto' is slightly more favored in formal Brazilian writing.
Repeating the preposition (like 'de' or 'em') ensures parallelism. Without it, the sentence sounds incomplete or grammatically 'unbalanced' to a native speaker. Example: 'Gosto tanto de doces quanto de salgados' is the correct way.
Yes, it is considered more sophisticated. While 'e' just lists things, 'tanto...quanto' emphasizes their equal importance and inclusion, which is a hallmark of better writing and speaking.
Technically, 'tanto...quanto' is for pairs. For three or more things, you would usually list them with commas and use 'bem como' or 'e' for the last one. However, in some poetic cases, people might extend it, but it's not standard.
'Tanto...quanto' shows simple equality. 'Não só...mas também' (not only...but also) adds emphasis or a sense of surprise to the second item. Use the latter when you want to highlight that the second item is an 'extra' benefit or fact.
If 'tanto...quanto' is connecting two subjects of a sentence, yes, the verb must be plural. Example: 'Tanto o cão quanto o gato *estão* com fome.' If it's connecting objects, the verb agrees with the main subject.
Absolutely. You can say 'Ela tanto estuda quanto trabalha.' This means she does both activities with equal commitment or frequency.
Generally, no. In the correlative pair 'tanto...quanto', you do not use a comma before 'quanto'. It is a continuous logical structure.
Yes, it is used in all Lusophone countries, although 'tanto...como' is slightly more frequent in European Portuguese speech.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Traduza: 'Both the father and the son like football.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'I like both coffee and tea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'She is both intelligent and beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'We work both in the morning and in the afternoon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'The project is important for both the company and the client.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'tanto...quanto' com dois adjetivos.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre dois países usando 'tanto...quanto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'He speaks both English and French.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'It was both easy and fast.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre seus hobbies usando 'tanto...quanto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Both inflation and unemployment rose.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'The law applies to both rich and poor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'I need both time and money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre o clima usando 'tanto...quanto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'They study both math and history.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre comida usando 'tanto...quanto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'He is recognized both nationally and internationally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Success depends on both effort and luck.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'The movie is both funny and educational.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Both you and I need to go.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga: 'Eu gosto tanto de maçã quanto de banana.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Tanto o pai quanto a mãe estão felizes.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ele fala tanto inglês quanto português.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O filme é tanto longo quanto chato.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Trabalho tanto de dia quanto de noite.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Gosto tanto de praia quanto de montanha.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Tanto um quanto outro são bons.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ela é tanto inteligente quanto simpática.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Precisamos tanto de tempo quanto de foco.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O projeto é tanto caro quanto difícil.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Tanto o Brasil quanto a Argentina jogam bem.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eu estudo tanto gramática quanto vocabulário.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A comida estava tanto quente quanto apimentada.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ele viaja tanto a trabalho quanto a lazer.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A lei vale tanto para mim quanto para você.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ela escreve tanto poemas quanto contos.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O sucesso exige tanto esforço quanto paciência.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Tanto a ciência quanto a fé buscam a verdade.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ele se expressa tanto oralmente quanto por escrito.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A obra é rica tanto em cores quanto em formas.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcreva: 'Eu bebo tanto água quanto suco.'
Transcreva: 'Tanto o João quanto o Paulo vieram.'
Transcreva: 'Ela gosta tanto de cães quanto de gatos.'
Transcreva: 'O dia está tanto frio quanto seco.'
Transcreva: 'Estudamos tanto a teoria quanto a prática.'
Transcreva: 'Ele trabalha tanto aqui quanto lá.'
Transcreva: 'O sucesso depende tanto de você quanto de mim.'
Transcreva: 'A proposta é boa tanto para nós quanto para eles.'
Transcreva: 'Tanto a inflação quanto o desemprego caíram.'
Transcreva: 'Ela é tanto inteligente quanto dedicada.'
Transcreva: 'A lei aplica-se tanto a ricos quanto a pobres.'
Transcreva: 'Viajamos tanto por mar quanto por terra.'
Transcreva: 'A pesquisa foca tanto na causa quanto no efeito.'
Transcreva: 'O debate foi produtivo tanto em ideias quanto em respeito.'
Transcreva: 'Tanto a soberania quanto a justiça são essenciais.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'tanto...quanto' is the standard Portuguese way to say 'both...and'. It creates a balanced comparison between two things, people, or ideas. Example: 'Ele é tanto cantor quanto ator' (He is both a singer and an actor).
- A correlative conjunction meaning 'both...and', used to link two equally important elements in a sentence with balance and logical precision.
- Essential for CEFR A2 learners to move beyond simple 'and' (e) and create more sophisticated, professional-sounding Portuguese sentences in various contexts.
- Requires grammatical parallelism, meaning prepositions and articles should usually be mirrored after both 'tanto' and 'quanto' for maximum clarity and correctness.
- Invariable in this specific correlative usage, 'tanto' does not change for gender or number, unlike its use as a quantifier or adjective.
Think Parallel
Always match the word type after 'tanto' with the word type after 'quanto'. If you have an adjective first, use an adjective second.
Upgrade Your 'And'
Whenever you find yourself using 'e' too much, try to replace one with 'tanto...quanto' to sound more articulate.
Don't Forget the First Part
English speakers often forget the 'tanto' because 'both' is optional in English. In Portuguese, you must include 'tanto' for the structure to work.
Catch the Rhythm
Native speakers often emphasize the 'TAN' and 'QUAN' syllables. Listening for this beat will help you identify the structure in fast speech.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات food
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2تعني 'حسب الرغبة' أو 'حسب المذاق'.
à la carte
A2طلب أطباق فردية من القائمة، مع تسعير كل عنصر على حدة. يوفر مرونة في اختيار وجبتك.
à mão
A2يدوي أو في المتناول. يُستخدم هذا التعبير لوصف العمل اليدوي أو للإشارة إلى أن شيئاً ما قريب جداً.
à mesa
A2الجلوس على الطاولة، عادة لتناول الطعام.
à parte
A2يُقدم بشكل منفصل أو يوضع جانباً.
à pressa
A2فعل أو تم بسرعة كبيرة لعدم وجود وقت كافٍ.
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2مطبوخ على البخار أو يعمل بالبخار.
à vontade
A2على راحتك أو كأنك في منزلك.