At the A1 level, you only need to know that 'vomitar' means 'to vomit.' It is a regular '-ar' verb, so it follows the simplest conjugation rules: yo vomito, tú vomitas, él vomita. You might use it if you feel very sick while traveling. It's often paired with 'estoy enfermo' (I am sick) or 'me siento mal' (I feel bad). Since it's very similar to the English word, you will likely remember it easily. Focus on the present tense for now. For example, 'Yo vomito' means 'I vomit.' It's a useful word for emergencies. You should also recognize the word 'vómito' as the thing that comes out. At this stage, don't worry about metaphorical meanings; just use it for health. If you are in a restaurant and feel sick, you can say 'Voy a vomitar' to let people know you need to leave quickly. It's a basic survival word for health situations. Remember, it's not a 'nice' word, but it's a necessary one. You don't need to use it often, but knowing it can help you get help when you need it. Just like 'comer' (to eat) or 'beber' (to drink), 'vomitar' is a basic bodily function verb. It's regular, so it's a great way to practice your -ar verb endings. Try to remember it along with other health words like 'doctor,' 'hospital,' and 'medicina.'
At the A2 level, you should be able to use 'vomitar' in the past tense to describe a past illness. The preterite 'vomité' (I vomited) and 'vomitó' (he/she vomited) are very common. You might use it to explain why you were absent: 'Ayer no vine porque vomité mucho.' You should also start to recognize the difference between 'vomitar' and 'tener náuseas' (to have nausea). At this level, you can use it with 'porque' to give reasons: 'Vomité porque la carne estaba mala.' You might also learn the word 'mareado' (dizzy/seasick), which often leads to vomiting. 'Estoy mareado y quiero vomitar.' This level is about connecting the verb to other common life experiences like traveling or eating out. You can also use the future tense 'voy a vomitar' to express an immediate need. It's important to start noticing that you don't usually need a reflexive pronoun like 'me' unless you are vomiting on yourself. Just say 'Él vomitó' instead of 'Él se vomitó.' This is a common hurdle for English speakers. Practice using it in short stories about a bad trip or a stomach bug. You're building the ability to describe physical states more accurately.
At the B1 level, you are expected to use 'vomitar' with more nuance and in different tenses like the imperfect or the subjunctive. For example, 'El médico me recomendó que no comiera nada si seguía vomitando.' Here, you use the gerund 'vomitando' to show an ongoing action. You can also discuss symptoms more clearly with a doctor. You should also be aware of common synonyms like 'devolver,' which is often used in social settings to be a bit more polite. At B1, you might encounter the word in news reports or simple literature. You'll understand that 'vomitar' can be used transitively: 'Vomité toda la cena.' You should also be able to use it in conditional sentences: 'Si hubiera bebido menos, no habría vomitado.' This level involves moving beyond just the physical act and starting to see how it fits into broader health and social conversations. You might also start to see the metaphorical use, like a volcano 'vomiting' lava, though the literal medical use is still the priority. You can also use the noun 'vómito' in phrases like 'tener vómitos' (to have vomiting episodes). This adds variety to your descriptions of being sick.
At the B2 level, you should feel comfortable using 'vomitar' in both literal and metaphorical contexts. You'll understand that it can describe a sudden, forceful expulsion of anything, not just stomach contents. For example, 'La chimenea vomitaba un humo denso.' You'll also be able to use more sophisticated grammar, such as the passive voice or complex subjunctive structures: 'Es imperativo que el paciente deje de vomitar antes de darle el alta.' You should also be familiar with regional variations and slang, like 'potar' in Spain or 'trasbocar' in some Latin American regions, and know when it's appropriate to use them. At this level, you can use 'vomitar' to express strong moral or emotional reactions: 'Esa actitud me hace vomitar.' This is a common way to show deep disgust. You'll also notice the word in more technical medical discussions or in literature where it adds a visceral quality to the writing. You can differentiate between 'vomitar' and 'regurgitar' (to regurgitate), which is a more technical term. Your vocabulary is now rich enough to choose the exact word for the intensity and formality you need.
At the C1 level, you have a deep understanding of the stylistic uses of 'vomitar.' You can use it in high-level literary analysis or creative writing to evoke specific emotions or imagery. You recognize it as a powerful verb that can describe not just physical sickness but a profound rejection of ideas, people, or situations. For instance, 'El autor vomita su angustia existencial en cada página de la novela.' You are also aware of the etymological roots and how they relate to other words in the 'vómito' family. You can use 'vomitar' in complex idiomatic expressions and understand the subtle social implications of choosing it over 'devolver' or 'arrojar.' You might encounter it in philosophical texts or intense political rhetoric where 'vomiting' represents the expulsion of the 'other' or the 'undesired.' Your use of the word is precise, and you can switch between registers—from the clinical to the poetic—with ease. You also understand the historical context of the word and how it has been used in classic Spanish literature to depict the harsh realities of life. Your command of the word is not just about its meaning, but about its texture and impact within a sentence.
At the C2 level, your mastery of 'vomitar' is complete. You understand every nuance, from its most graphic literal sense to its most abstract metaphorical applications. You can use it to critique art, discuss complex medical cases, or write evocative poetry. You are familiar with rare and archaic synonyms and can identify the regional origin of a speaker based on their choice of words for 'vomiting.' You understand the phonetics and the rhythmic weight the word carries in a sentence. For example, you might analyze how the hard 'v' and 'm' sounds contribute to the 'ugly' feeling of the word. You can use 'vomitar' to describe complex social phenomena, such as a city 'vomiting' commuters into the suburbs every evening. You are also aware of how the word has evolved in the Spanish language and its relationship to the Latin 'vomitare.' At this level, the word is just one tool in a vast arsenal, and you use it with the intention and precision of a native-level scholar or writer. You can effortlessly integrate it into any discourse, ensuring it fits perfectly within the desired tone, whether it's a formal medical dissertation or a gritty, naturalistic short story.

vomitar in 30 Sekunden

  • Vomitar is the standard Spanish verb for 'to vomit,' used for physical illness and metaphorical expression.
  • It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in all tenses (vomito, vomité, vomitaré).
  • Common synonyms include 'devolver' (more polite) and 'arrojar' (more formal/clinical).
  • Metaphorically, it describes the forceful expulsion of words, ideas, or natural elements like lava.
The Spanish verb vomitar is a direct equivalent to the English verb 'to vomit.' At its most basic level, it describes the physiological process of forcefully expelling the contents of one's stomach through the mouth. While the topic might be unpleasant, the word itself is essential for anyone navigating healthcare, childcare, or even social situations where someone might fall ill. In Spanish-speaking cultures, discussing illness is often done with a degree of directness, though there are certainly more polite euphemisms available depending on the company. The word is a first-conjugation verb ending in '-ar,' making it regular and relatively easy for learners to master in terms of grammar. Beyond the literal medical sense, vomitar carries significant metaphorical weight. It can describe the act of 'spewing' words, insults, or secrets in a sudden, uncontrollable burst. Imagine a person who has been holding back their anger for years; when they finally explode, they might 'vomitar' all their frustrations. This usage highlights the involuntary and forceful nature of the action.
Literal Usage
The physical act of being sick due to food poisoning, motion sickness, or infection. Example: 'El niño empezó a vomitar después de comer demasiado pastel.'
Metaphorical Usage
To express something with extreme intensity or without control. Example: 'Vomitó todo su odio en una carta llena de rencor.'

Si sientes náuseas, es mejor intentar no vomitar hasta que lleguemos al hospital.

La prensa vomitó titulares sensacionalistas durante toda la semana.

El volcán vomitó lava y cenizas sobre el pueblo cercano.

No quiero vomitar mis problemas sobre ti justo ahora.

Después de la maratón, algunos corredores suelen vomitar por el esfuerzo extremo.

Regional Variation
In some parts of Latin America, 'trasbocar' is used, though it is considered somewhat archaic or very specific to certain rural areas. 'Vomitar' remains the universal standard.
Understanding 'vomitar' requires recognizing its intensity. It is not just 'feeling sick' (tener náuseas) but the actual result of that feeling. In literature, it is often used to describe the sea 'vomiting' wreckage onto a shore or a crowd 'vomiting' people out of a stadium. This sense of mass and force is key to its descriptive power. Whether you are at a pharmacy (farmacia) asking for medicine for someone who has been vomiting or reading a gritty novel where characters 'vomitan verdades' (vomit truths), this word is a versatile tool in your Spanish vocabulary.
Using vomitar correctly involves understanding its conjugation as a regular '-ar' verb and its syntactic patterns. It can be used intransitively (without a direct object) to describe the act itself, or transitively (with a direct object) to describe what is being expelled. For example, 'Él vomitó' (He vomited) vs 'Él vomitó la cena' (He vomited the dinner). In the past tense, which is very common for this word, the preterite forms are: vomitó (he/she/it vomited), vomité (I vomited), and vomitaron (they vomited). When discussing the cause of the vomiting, the preposition 'por' or 'a causa de' is often used: 'Vomitó por los nervios' (He vomited because of nerves).
Transitive Use
Focuses on the substance expelled. Example: 'El perro vomitó un trozo de plástico que se había tragado.'
Intransitive Use
Focuses on the state of the person. Example: 'Siento que voy a vomitar en cualquier momento.'

Si el paciente sigue vomitando, tendremos que administrarle suero.

No vomites aquí, corre al baño rápidamente.

Me dan ganas de vomitar solo con pensar en ese olor tan desagradable.

El borracho vomitó en la acera antes de que llegara el taxi.

Es común que los bebés vomiten un poco de leche después de alimentarse.

Reflexive Form?
Generally, 'vomitar' is not used reflexively. You don't say 'me vomito' unless you mean you are vomiting on yourself. To say 'I vomited,' simply say 'Vomité.'
In medical contexts, you will encounter the present participle 'vomitando' (vomiting) very often when describing ongoing symptoms. '¿Ha estado vomitando?' (Have you been vomiting?) is a standard question a doctor might ask. In more formal writing, you might see the noun form 'vómito' used alongside the verb to describe the frequency or nature of the episodes. Mastering the use of this verb means knowing when to be direct and when to use the context of 'ganas de vomitar' (nausea) to describe the feeling before the action occurs. The verb follows the standard -ar pattern: vomito, vomitas, vomita, vomitamos, vomitáis, vomitan.
You will hear vomitar in a wide variety of real-life settings, ranging from the clinical to the extremely casual. In a hospital or a 'centro de salud,' doctors and nurses use it to assess a patient's condition. It is a precise, clinical term that leaves no room for ambiguity. Parents use it frequently when talking about their children's health. In a more social or 'street' context, you might hear it used to describe the aftermath of a night of heavy drinking, though in these cases, slang terms like 'potar' (in Spain) might also be used. Literature and film use vomitar to create visceral, intense scenes. A character might 'vomitar de miedo' (vomit from fear) to show extreme terror. In political or social commentary, you might hear speakers say that a certain situation 'hace vomitar' (makes one want to vomit), expressing deep disgust or moral revulsion.
Medical Settings
Standard term for diagnosis. '¿Cuántas veces ha vomitado hoy?'
Social Contexts
Describing illness to friends or explaining why someone missed an event.

En la sala de urgencias, el médico preguntó si el paciente había vomitado sangre.

La película era tan violenta que algunas personas tuvieron que salir para no vomitar.

El testigo vomitó toda la verdad ante el juez en un momento de desesperación.

No soporto la injusticia, me dan ganas de vomitar cuando veo estas noticias.

El mar vomitó restos del naufragio sobre la arena blanca de la isla.

Everyday Conversations
'Tengo que irme a casa, creo que voy a vomitar.' This is a very common way to excuse oneself when feeling sick.
In animated shows or cartoons, 'vomitar' is often used for comedic effect, though usually depicted in a stylized way. In serious drama, it’s a tool for showing vulnerability or physical breakdown. Because it's a cognate with the English 'vomit,' it's one of the easier medical terms for English speakers to remember. However, its frequent use in figurative language—like a broken pipe 'vomitando' water—shows that it's more than just a biological term; it's a word about the violent expulsion of something contained.
One of the most frequent mistakes learners make with vomitar is using it reflexively. In English, we say 'I vomited,' but in Spanish, beginners often try to say 'Me vomité.' While 'me vomité' is grammatically possible, it specifically means 'I vomited on myself.' If you just want to say you were sick, the correct form is simply 'Vomité.' Another common error is confusing vomitar with devolver. While both can mean to vomit, 'devolver' is also the standard word for 'to return' an item to a store. Context is crucial here. If you say 'Devolví la comida,' it could mean you returned the food to the kitchen because it was cold, or it could mean you vomited it. Usually, the context of being sick makes it clear, but 'vomitar' is always unambiguous.
The 'Me' Mistake
Avoid: 'Me vomité anoche' (unless you mean on your clothes). Use: 'Vomité anoche.'
Confusion with 'Devolver'
'Devolver' is a polite alternative but can lead to confusion with returning objects. 'Vomitar' is clinical and clear.

Incorrecto: Me vomité por la gripe. Correcto: Vomité por la gripe.

Cuidado: 'Él vomitó el libro' (He vomited the book) vs 'Él devolvió el libro' (He returned the book).

Error común: Usar 'vomitar' para decir 'to throw away' (tirar). Vomitar es solo para el estómago o metáforas de expulsión.

No confundir con 'marearse' (to get dizzy), que a menudo precede al acto de vomitar.

En español, no decimos 'vomitar arriba' (throw up). Solo usamos el verbo vomitar.

Preposition Pitfalls
People often forget to use 'sobre' (on) when they vomit on something. 'Vomité el sofá' implies you ate the sofa and then vomited it. Use 'Vomité sobre el sofá.'
Finally, learners sometimes overuse 'vomitar' in situations where a native speaker would use a milder phrase. For instance, if you just feel slightly nauseous, saying 'voy a vomitar' might sound more dramatic than you intend. 'Tengo náuseas' or 'estoy revuelto' (my stomach is upset) are often more appropriate for the early stages of feeling unwell. Understanding the intensity of 'vomitar' helps you use it with the right impact, whether you're describing a real illness or using it for a powerful literary metaphor.
Spanish has several words and expressions that can be used instead of vomitar, depending on the level of formality and the specific context. The most common alternative is devolver, which is widely used in both Spain and Latin America as a more 'polite' or 'soft' way to describe the act. In a medical or formal literary context, you might see arrojar. While 'arrojar' usually means 'to throw,' in a health context, it specifically refers to vomiting. Another term is echar, which is very common in colloquial speech, often used in the phrase 'echar la pota' or 'echar el bofe' (to vomit a lot).
Devolver vs. Vomitar
'Devolver' is softer and less graphic. It's the 'to be sick' of Spanish. 'Vomitar' is the direct 'to vomit.'
Arrojar
A more formal, almost clinical or literary term. Used in medical reports: 'El paciente arrojó contenido gástrico.'

Después de la cena, el abuelo tuvo que devolver porque la comida le sentó mal.

El niño echó todo lo que había comido en el viaje en coche.

El informe médico indica que el herido arrojó sangre antes de perder el conocimiento.

Si bebes tanto, vas a acabar potando en medio de la discoteca.

Ella sintió que el mundo se le venía encima y tuvo que trasbocar.

Deponer
An extremely formal and somewhat dated term, often found in older medical texts or very formal literature.
Beyond these synonyms, there are phrases like 'llamara a Hugo' (calling Hugo—onomatopoeic for the sound of vomiting) or 'devolver la primera comunión' (to vomit everything). These alternatives allow you to adjust your speech to the situation, whether you're talking to a doctor, a friend, or writing a story. Knowing these variations makes your Spanish sound more natural and helps you understand the different registers used in various Spanish-speaking countries.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'vomit' in English and 'vomitar' in Spanish share the exact same Latin root, making them perfect cognates.

Aussprachehilfe

UK /bo.mi.'taɾ/
US /vo.mi.'taɾ/
The stress is on the last syllable: 'tar'.
Reimt sich auf
cantar bailar andar saltar mirar llegar estar hablar
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'v' like an English 'v' instead of a Spanish 'b'.
  • Stress on the first syllable (VO-mi-tar) instead of the last.
  • Over-pronouncing the 'r' like an English 'r'.
  • Making the 'i' sound like the 'i' in 'sit' instead of 'see'.
  • Not fully pronouncing the final 'r'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Easy to recognize as a cognate of 'vomit'.

Schreiben 2/5

Regular -ar conjugation makes it simple to write.

Sprechen 2/5

Pronunciation is straightforward, but remember the 'v' is a 'b' sound.

Hören 2/5

Clear sound, but watch for speed in native speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

enfermo estómago comer malo sentir

Als Nächstes lernen

náusea mareo diarrea fiebre dolor

Fortgeschritten

regurgitar trasbocar emético gastritis

Wichtige Grammatik

Regular -ar verb conjugation

Yo vomito, tú vomitas, él vomita...

Use of 'ganas de' + infinitive

Tengo ganas de vomitar.

Preposition 'por' for cause

Vomito por la gripe.

Direct object with transitive 'vomitar'

Vomité la comida.

Subjunctive for recommendations

Es mejor que no vomites ahora.

Beispiele nach Niveau

1

Yo vomito mucho hoy.

I vomit a lot today.

Simple present tense, first person.

2

¿Tú vomitas por el coche?

Do you vomit because of the car?

Question form, second person.

3

El gato vomita en el jardín.

The cat vomits in the garden.

Third person singular.

4

No quiero vomitar aquí.

I don't want to vomit here.

Infinitive after 'querer'.

5

Ella vomita después de comer.

She vomits after eating.

Present tense with a time marker.

6

Nosotros no vomitamos nunca.

We never vomit.

First person plural, negative.

7

¿Él vomita?

Does he vomit?

Simple interrogative.

8

El bebé vomita la leche.

The baby vomits the milk.

Transitive use in present tense.

1

Ayer vomité tres veces.

Yesterday I vomited three times.

Preterite tense, first person.

2

El niño vomitó en la escuela.

The boy vomited at school.

Preterite tense, third person.

3

¿Vomitaste anoche?

Did you vomit last night?

Preterite question.

4

Vomitamos por la comida mala.

We vomited because of the bad food.

Preterite, first person plural.

5

Ellos vomitaron después del viaje.

They vomited after the trip.

Preterite, third person plural.

6

Casi vomito de la impresión.

I almost vomited from the shock.

Present tense used for 'almost' action.

7

Ella no vomitó, solo tuvo náuseas.

She didn't vomit, she only had nausea.

Negative preterite.

8

El perro vomitó el hueso.

The dog vomited the bone.

Transitive preterite.

1

Si sigues vomitando, llama al médico.

If you keep vomiting, call the doctor.

Gerund after 'seguir'.

2

Espero que no vomites en el avión.

I hope you don't vomit on the plane.

Present subjunctive after 'esperar'.

3

Antes, yo vomitaba siempre en los barcos.

Before, I used to vomit always on boats.

Imperfect tense for habitual action.

4

Vomitar es una reacción del cuerpo.

Vomiting is a reaction of the body.

Infinitive as a noun.

5

Me dio un jarabe para no vomitar.

He gave me a syrup so I wouldn't vomit.

Infinitive after 'para'.

6

Ella estaba vomitando cuando llegué.

She was vomiting when I arrived.

Past continuous.

7

No creo que vomite por esto.

I don't think I'll vomit because of this.

Present subjunctive after 'no creer'.

8

Había vomitado antes de la medicina.

I had vomited before the medicine.

Past perfect (pluscuamperfecto).

1

El volcán vomitó ceniza durante días.

The volcano vomited ash for days.

Metaphorical use in preterite.

2

Me hace vomitar tanta hipocresía.

So much hypocrisy makes me want to vomit.

Figurative use for moral disgust.

3

Dudo que el paciente vuelva a vomitar.

I doubt the patient will vomit again.

Subjunctive after 'dudar'.

4

Vomitaron toda su rabia contra él.

They vomited all their rage at him.

Metaphorical use for emotions.

5

Si hubiera vomitado, se sentiría mejor.

If he had vomited, he would feel better.

Past perfect subjunctive in a conditional.

6

La alcantarilla vomitaba agua sucia.

The sewer was vomiting dirty water.

Metaphorical imperfect.

7

Fue una escena para vomitar.

It was a scene to make you vomit.

Adjective-like phrase for 'disgusting'.

8

No paraba de vomitar insultos.

He wouldn't stop vomiting insults.

Metaphorical use for verbal aggression.

1

La ciudad vomitaba gente a las seis.

The city vomited people at six.

Literary metaphorical imperfect.

2

Vomitar la verdad puede ser doloroso.

Vomiting the truth can be painful.

Abstract transitive use.

3

Sus palabras parecían vomitadas sin pensar.

His words seemed vomited without thinking.

Past participle as an adjective.

4

El mar vomitó los restos del barco.

The sea vomited the remains of the ship.

Classic literary personification.

5

Es una película que vomita violencia.

It's a movie that vomits violence.

Metaphorical present tense.

6

Vomitaron su desprecio en el discurso.

They vomited their contempt in the speech.

Abstract direct object.

7

El herido arrojó, o mejor dicho, vomitó.

The wounded man threw up, or rather, vomited.

Contrast of synonyms for emphasis.

8

No dejes que vomite su veneno sobre ti.

Don't let him vomit his poison on you.

Subjunctive with metaphorical 'poison'.

1

La tierra vomitó fuego en la antigüedad.

The earth vomited fire in ancient times.

Epic/Historical register.

2

Vomitar el alma es una metáfora común.

To vomit one's soul is a common metaphor.

Metalinguistic discussion.

3

El texto vomita una angustia existencial.

The text vomits an existential angst.

Literary criticism register.

4

Vomitaron bilis en su crítica feroz.

They vomited bile in their fierce critique.

Idiomatic use of 'bilis'.

5

La fábrica vomitaba hollín al cielo.

The factory was vomiting soot into the sky.

Environmental/Literary description.

6

Vomitó una retahíla de mentiras.

He vomited a string of lies.

Collocation with 'retahíla'.

7

El abismo parecía vomitar sombras.

The abyss seemed to vomit shadows.

Gothic literary style.

8

Vomitaron ante la crudeza de la guerra.

They vomited at the harshness of the war.

Visceral realism.

Häufige Kollokationen

ganas de vomitar
empezar a vomitar
vomitar bilis
vomitar sangre
vomitar fuego
hacer vomitar
parar de vomitar
vomitar insultos
sentirse con ganas de vomitar
querer vomitar

Häufige Phrasen

Me dan ganas de vomitar

— It makes me want to vomit (literal or figurative disgust).

Me dan ganas de vomitar cuando veo basura en la calle.

Vomitar el alma

— To vomit a lot or with great effort.

Estuvo vomitando el alma toda la noche.

Vomitar verdades

— To tell the truth bluntly and suddenly.

En la reunión, vomitó todas las verdades que ocultaba.

Vomitar hasta la primera comunión

— To vomit everything in your stomach (humorous/exaggerated).

Con esa gripe, vomité hasta la primera comunión.

Vomitar por los nervios

— To vomit due to anxiety or stress.

Antes del examen, siempre vomito por los nervios.

No poder retener nada y vomitar

— To be unable to keep any food down.

No retengo ni el agua, todo lo vomito.

Vomitar lava

— Specifically for volcanoes erupting.

El volcán Etna vomitó lava ayer.

Vomitar humo

— For chimneys or engines emitting thick smoke.

El camión viejo vomitaba humo negro.

Vomitar bilis (figurative)

— To speak with extreme bitterness or hatred.

Su discurso solo servía para vomitar bilis.

Ganas de vomitar (nausea)

— The feeling of being about to be sick.

Tengo unas ganas de vomitar horribles.

Wird oft verwechselt mit

vomitar vs devolver

Can mean 'to return an object' or 'to vomit.' Context is key.

vomitar vs marearse

Means 'to get dizzy' or 'seasick,' which often leads to vomiting, but isn't the act itself.

vomitar vs regurgitar

A more technical, less forceful term often used for animals or specific medical conditions.

Redewendungen & Ausdrücke

"Vomitar bilis"

— To express extreme anger or resentment.

Deja de vomitar bilis y hablemos con calma.

Colloquial
"Vomitar el alma"

— To be extremely sick or to express deep pain.

Lloró tanto que parecía que iba a vomitar el alma.

Literary/Informal
"Vomitar fuego"

— To be very angry or to speak aggressively.

Mi jefe entró en la oficina vomitando fuego.

Colloquial
"Vomitar sapos y culebras"

— To say terrible things or insults about someone.

Cuando se enfada, vomita sapos y culebras.

Idiomatic
"Hacer vomitar a las piedras"

— To be extremely disgusting or unpleasant.

Ese olor hace vomitar a las piedras.

Hyperbolic
"Vomitar por la boca de otro"

— To say things that someone else told you to say.

Él no piensa eso, solo está vomitando por la boca de su mujer.

Rare/Metaphorical
"Vomitar la hiel"

— Similar to vomiting bile; expressing bitterness.

Vomitó toda su hiel en aquel artículo.

Literary
"Vomitar el almuerzo"

— Often used simply to mean 'to be sick' in a casual way.

La montaña rusa me hizo vomitar el almuerzo.

Informal
"Vomitar palabras"

— To speak without control or filter.

En su borrachera, empezó a vomitar palabras sin sentido.

Metaphorical
"Vomitar el pasado"

— To bring up old grievances suddenly.

En medio de la cena, ella vomitó todo su pasado.

Literary

Leicht verwechselbar

vomitar vs vómito

Noun vs Verb

Vómito is the substance (vomit); vomitar is the action (to vomit).

El vómito estaba en el suelo; él tuvo que vomitar.

vomitar vs arrojar

Multiple meanings

Arrojar usually means 'to throw' (a ball), but in health it means 'to vomit.'

Arrojó la pelota; el paciente arrojó sangre.

vomitar vs echar

General verb

Echar means 'to throw' or 'to put.' 'Echar la comida' can mean to serve it or to vomit it.

Echa la sal; echó la comida por la ventana (threw it); echó la comida (vomited).

vomitar vs deponer

Formal/Legal

Deponer can mean 'to testify' or 'to vomit' (archaic).

El testigo depuso ante el juez; el enfermo deponía bilis.

vomitar vs tirar

To throw

Tirar means to throw away or pull. It is never used for vomiting in Spanish.

Tira la basura.

Satzmuster

A1

Yo + vomito

Yo vomito.

A2

Vomité + por + [noun]

Vomité por el calor.

B1

Tener ganas de + vomitar

Tengo ganas de vomitar.

B1

Si + [present], [imperative]

Si vomitas, toma agua.

B2

[Noun] + vomitaba + [noun]

La chimenea vomitaba ceniza.

C1

Vomitar + [abstract noun]

Vomitaron su odio.

C1

Parecer + vomitado

El texto parecía vomitado.

C2

Vomitar + hasta + [idiom]

Vomité hasta la primera comunión.

Wortfamilie

Substantive

vómito (vomit)
vomitona (binge vomiting/large amount)
vomitera (act/bout of vomiting)
vomitivo (emetic/something that causes vomiting)

Verben

vomitar (to vomit)

Adjektive

vomitado (vomited)
vomitivo (disgusting/emetic)

Verwandt

náusea
mareo
estómago
devolver
arrojar

So verwendest du es

frequency

Common in medical and informal life conversations.

Häufige Fehler
  • Me vomité Vomité

    Using the reflexive pronoun implies you vomited on yourself.

  • Vuemito Vomito

    Thinking it's a stem-changing verb. It is regular.

  • Vomitar arriba Vomitar

    English 'throw up' doesn't translate literally. Just use the verb.

  • Vomitar el sofá Vomitar sobre el sofá

    Without 'sobre,' it sounds like you ate the sofa and then vomited it.

  • Tener vómito Tener ganas de vomitar / Tener vómitos

    'Tener vómito' sounds like you are holding the substance. Use 'ganas de' for the feeling.

Tipps

Regularity

Don't overthink the conjugation. It follows the standard -ar pattern perfectly: vomito, vomitas, vomita...

Politeness

When in a formal setting, use 'devolver' or 'sentirse mal' to avoid being too graphic.

Cognate Power

Use the English word 'vomit' as a bridge. Just add the Spanish ending.

Clarity

In a hospital, always use 'vomitar' or 'arrojar' to ensure the doctor understands exactly what happened.

Metaphors

Don't be afraid to use 'vomitar' for volcanoes or heavy smoke; it's very natural in Spanish.

No 'me'

Remember: 'Vomité' = I vomited. 'Me vomité' = I vomited on myself.

Regional Slang

In Spain, 'potar' is very common among youth. In Mexico, 'lanzar' is sometimes heard.

Nausea vs Vomit

Use 'ganas de vomitar' for the feeling and 'vomitar' for the action.

The V sound

Pronounce the 'V' as a 'B'. It's 'bo-mi-tar', not 'vo-mi-tar' with teeth on lips.

Transitive vs Intransitive

You can say 'Vomité' (intransitive) or 'Vomité la comida' (transitive). Both are correct.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Vomit Tar' - if you vomit on tar, it's hard to clean. Vomit + Tar = Vomitar.

Visuelle Assoziation

Imagine a volcano shaped like the letter 'V' (for Vomitar) erupting lava.

Word Web

enfermo estómago náuseas vómito devolver comida gripe mareo

Herausforderung

Try to use 'vomitar' and 'devolver' in two different sentences describing the same event.

Wortherkunft

From the Latin 'vomitare,' which is the frequentative form of 'vomere' (to vomit).

Ursprüngliche Bedeutung: To vomit repeatedly or forcefully.

Romance (Latin-derived).

Kultureller Kontext

It is a graphic word; use 'sentirse mal' or 'devolver' in formal or delicate company.

English speakers often use 'throw up' or 'be sick.' In Spanish, 'vomitar' is the direct translation of 'vomit,' but 'devolver' is closer to 'throw up' in terms of politeness.

The poem 'Vómito' by various dark romantic poets. Descriptions of the 'Vomitorio' in Roman colosseums (though this refers to exits, the root is the same). Common scenes in Spanish 'Cine Quinqui' (delinquency cinema).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At the Doctor

  • ¿Ha vomitado?
  • Tengo ganas de vomitar.
  • Vomito después de comer.
  • No puedo parar de vomitar.

Travel Sickness

  • Me mareo y voy a vomitar.
  • ¿Tiene una bolsa para vomitar?
  • El barco me hace vomitar.
  • Vomité en el coche.

Food Poisoning

  • La carne me hizo vomitar.
  • Vomité toda la noche.
  • Creo que voy a vomitar la cena.
  • Siento que el pescado me hará vomitar.

Metaphorical/Emotional

  • Me dan ganas de vomitar tu actitud.
  • Vomitó toda la verdad.
  • El volcán vomitó fuego.
  • Vomitar insultos.

Childcare

  • El bebé vomitó un poco.
  • ¿Ha vomitado el niño hoy?
  • No dejes que vomite en la cama.
  • Limpiar el vómito.

Gesprächseinstiege

"¿Alguna vez has vomitado en un lugar público por accidente?"

"¿Qué comida te da tantas ganas de vomitar que ni siquiera puedes olerla?"

"¿Eres de los que vomitan cuando viajan en barco o en coche?"

"¿Qué es lo que más te hace vomitar de la sociedad actual (metafóricamente)?"

"¿Conoces algún remedio casero para dejar de vomitar?"

Tagebuch-Impulse

Escribe sobre una vez que estuviste muy enfermo y no parabas de vomitar. ¿Cómo te sentiste después?

Describe una escena literaria donde un personaje 'vomita' sus sentimientos más profundos.

¿Crees que la palabra 'vomitar' suena tan mal como lo que describe? Explica por qué.

Imagina que eres un médico. Escribe instrucciones para un paciente que está vomitando mucho.

Usa 'vomitar' en una metáfora sobre un desastre natural o un problema social.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No es grosera, es el término médico y estándar. Sin embargo, es muy descriptiva y puede resultar desagradable en una mesa. En esos casos, es mejor decir 'me siento mal' o 'tengo que ir al servicio'.

En el contexto de la salud, significan lo mismo. 'Devolver' es un poco más suave y educado, mientras que 'vomitar' es más directo y clínico. 'Devolver' también significa 'to return something'.

Se dice 'Tengo ganas de vomitar' o 'Me dan ganas de vomitar'.

Sí, es completamente regular. Sigue el patrón de 'hablar' o 'cantar' en todos los tiempos y modos.

Sí, es muy común decir que un volcán 'vomita' lava o ceniza en contextos literarios o periodísticos.

Literalmente, vomitar el líquido amargo del hígado cuando el estómago está vacío. Figuradamente, hablar con mucha rabia y amargura.

Solo si quieres decir que vomitaste sobre tu propia ropa o cuerpo. Para decir simplemente 'I vomited,' usa 'Vomité'.

El sustantivo principal es 'vómito'. También existen 'vomitona' (un episodio grande) y 'vomitera'.

Se dice 'bolsa para el mareo' o 'bolsa para vomitar'.

Sí, es la palabra universal. Aunque existan regionalismos, 'vomitar' se entiende perfectamente en todo el mundo hispanohablante.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate: 'I vomit because I am sick.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Yesterday, the dog vomited.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I have a desire to vomit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The volcano vomited lava.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He vomited all his anger in the letter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Do you vomit?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We vomited the dinner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It is important that he doesn't vomit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The chimney was vomiting smoke.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The sea vomited the remains of the ship.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence with 'vomitar' in present tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence with 'vomité'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'ganas de vomitar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'vomitar' metaphorically.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'arrojar' as a synonym for 'vomitar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'They don't vomit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Did you vomit (tú)?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She was vomiting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I would vomit if I saw that.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'To vomit truths is necessary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I vomit.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I vomited yesterday.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I feel like vomiting.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The volcano is vomiting ash.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He vomited all the truth.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The cat vomits.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Did you vomit?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Don't vomit here.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'It makes me want to vomit.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'They vomited bile.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Vomitar'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'We vomited.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I was vomiting.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'If I drink this, I will vomit.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The sea vomited debris.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I don't vomit.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'She vomited.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I hope you don't vomit.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The factory vomited smoke.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Vomiting insults is bad.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Yo vomito.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Él vomitó.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Tengo ganas de vomitar.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'El volcán vomitó lava.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Vomitaron su odio.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '¿Vomitas?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Vomitamos la cena.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'No vomites aquí.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'La chimenea vomitaba humo.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'El mar vomitó restos.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'No vomito.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: '¿Vomitaste?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Espero que no vomite.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Vomitaría de nuevo.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Arrojó sangre.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!