At the A1 level, معنا (ma'nā) is a vital functional word. You will use it primarily to navigate your way through the Persian language. Its most common use is in the question 'Ma'na-ye in chist?' (What is the meaning of this?). As a beginner, you are constantly encountering new words, and this noun allows you to ask for their English equivalents. You will also learn the adjective 'bi-ma'na' (meaningless) early on to describe things that don't make sense. The focus at this level is purely on literal definitions and simple sentence structures. You should practice using it with the verb 'dashtan' (to have) to say things like 'In kalame ma'na nadarad' (This word has no meaning/doesn't make sense). You will also notice that in many textbooks, the word 'ma'ni' is used instead of 'ma'na'; at this stage, you can treat them as identical. The goal is to be able to ask for and receive information about the basic meaning of objects and words in your immediate environment.
As you reach the A2 level, you begin to use معنا in slightly more complex social situations. Instead of just asking for word definitions, you might use it to express your lack of understanding in a conversation. For example, 'Ma'na-ye harf-e shoma ra nemifahmam' (I don't understand the meaning of your words). You also start to encounter the word in short stories or simple news articles, where it might refer to the 'significance' of an event. At this level, you should also become comfortable with the ezafe construction, such as 'ma'na-ye zendegi' (the meaning of life) or 'ma'na-ye eshq' (the meaning of love), even if you are only discussing these topics in very simple terms. You will also start to see how 'ma'na' is used in compound words and phrases, like 'ba-ma'na' (meaningful). The focus shifts from simple word-for-word translation to understanding the 'sense' of a short sentence or a simple instruction.
At the B1 level, your use of معنا becomes more abstract and nuanced. You are no longer just asking for definitions; you are discussing the 'essence' of things. You might use the word to talk about your personal values or the 'meaning' you find in your work or hobbies. In B1 level texts, you will encounter the distinction between 'ma'na-ye loqavi' (literal meaning) and 'ma'na-ye majazi' (figurative/metaphorical meaning). This is a crucial step in understanding Persian literature and more advanced conversation. You will also start to use the word in the context of 'interpretation'. For instance, 'Har kas ma'na-ye khodash ra az in film darad' (Everyone has their own meaning/interpretation of this movie). Your vocabulary will expand to include synonyms like 'mafhum' and 'maqsud', and you will begin to learn when to choose one over the other based on the context of intention versus definition.
At the B2 level, معنا is used in more formal and academic contexts. You will encounter it in discussions about linguistics, where you might study 'ma'na-shenasi' (semantics). You will also be expected to understand and use the word in literary criticism, discussing the 'layers of meaning' (layeh-ha-ye ma'na) in a poem or a novel. At this stage, you should be comfortable with the philosophical implications of the word, particularly the 'Surat vs. Ma'na' (Form vs. Essence) dichotomy that is so prevalent in Iranian thought. You will use معنا to analyze complex arguments, identifying the 'main meaning' or 'core message' of a text. You will also become familiar with more sophisticated idioms and proverbs that involve the word. Your ability to distinguish between 'ma'na' and its synonyms like 'mazmun' (theme) or 'fahva' (tenor/gist) will become much more refined, allowing you to speak and write with greater precision.
At the C1 level, your understanding of معنا reaches a near-native level of depth. You are capable of engaging in high-level philosophical or mystical (Erfani) discussions where 'ma'na' is the central theme. You will read classical texts by Rumi, such as the 'Masnavi-ye Ma'navi' (The Spiritual Couplets), and explore how 'ma'na' represents the divine reality behind the physical world. In academic writing, you will use the word to discuss 'hermeneutics' and the 'construction of meaning' in social and historical contexts. You will be able to use the Arabic broken plural 'ma'āni' correctly in formal discourse. Your use of the word will reflect an understanding of its historical evolution and its various shades of meaning in different disciplines, from law to theology. You can debate the 'meaning of meaning' itself, using a wide range of sophisticated vocabulary and complex grammatical structures.
At the C2 level, you possess a masterly command of معنا and all its subtle connotations. You can appreciate and produce complex puns and wordplay that rely on the multiple meanings of 'ma'na'. You are intimately familiar with how the word has been used throughout the history of Persian literature, from the early prose of the 10th century to the post-modernist experiments of today. You can effortlessly switch between the colloquial 'ma'ni' and the highly formal 'ma'na' depending on the audience and the medium. You understand the most obscure technical uses of the word in traditional logic (manteq) and rhetoric (balaqat). For you, معنا is not just a word to be defined, but a versatile tool for expressing the most intricate nuances of human thought and spiritual experience. You can interpret the most dense classical poetry, explaining how 'ma'na' transcends the limitations of language to point toward the ineffable.

معنا in 30 Sekunden

  • Ma'na means 'meaning' or 'significance' and is used to define words or the purpose of actions.
  • It is a central concept in Persian literature, representing the spiritual essence (inner truth) versus the physical form.
  • Commonly used with the verb 'dashtan' (to have) and 'dadan' (to give) in various formal and informal contexts.
  • In daily speech, the variant 'ma'ni' is frequently heard, while 'ma'na' remains the standard for formal writing.

The Persian word معنا (ma'nā) is a fundamental noun that translates to 'meaning', 'sense', or 'significance'. It is derived from the Arabic root 'anā', which relates to the act of intending or signifying something. In the Persian language, this word carries a weight that spans from the most basic everyday inquiries—such as asking for the definition of a new vocabulary word—to the most profound philosophical and mystical discussions regarding the essence of existence. When you are a beginner learning Persian, you will most frequently encounter this word in the context of language learning itself. For instance, when you hear a word you do not recognize, your first instinct will be to ask about its ma'nā. However, as you progress into the realms of Persian literature and poetry, particularly the works of Rumi or Hafez, you will find that معنا takes on a much deeper dimension, often contrasted with 'surat' (form or appearance). In this dualistic framework, معنا represents the hidden, spiritual, or internal reality of a thing, while 'surat' is merely its external shell. This distinction is crucial for understanding the Persian worldview, where the search for 'meaning' is often seen as a journey from the visible world to the invisible essence. Whether you are discussing the semantics of a sentence or the purpose of a human life, this word is your primary tool for exploration.

Literal Meaning
The specific concept or idea that a word, sign, or action represents in a linguistic or symbolic system.
Spiritual Essence
In Sufi literature, the internal reality or the soul of a thing, as opposed to its physical manifestation.
Purpose and Intent
The underlying reason or goal behind an action or an event in one's life.

این کلمه در این جمله چه معنایی دارد؟ (What meaning does this word have in this sentence?)

زندگی بدون عشق هیچ معنایی ندارد. (Life has no meaning without love.)

او به دنبال معنای واقعی خوشبختی است. (He is looking for the real meaning of happiness.)

حرف‌های تو برای من معنای خاصی دارد. (Your words have a special meaning for me.)

ما باید به معنای عمیق این شعر توجه کنیم. (We must pay attention to the deep meaning of this poem.)

Using معنا correctly involves understanding its role as a noun and how it interacts with common Persian verbs. The most frequent verb paired with it is 'dashtan' (to have). When you say something 'has meaning', you use the construction 'ma'na dashtan'. Conversely, if something is meaningless, you can say 'ma'na nadashtan' or use the adjective 'bi-ma'na'. Another common pairing is with the verb 'dadan' (to give), as in 'ma'na dadan' (to give meaning to something). For example, 'Your presence gives meaning to my life' would be 'Hozur-e to be zendegi-ye man ma'na midahad'. In grammatical contexts, you will often use the preposition 'be' (to) to indicate what something means, such as 'In kalami be ma'na-ye... ast' (This word is in the meaning of...). It is also important to note the use of the 'ezafe' construction when describing specific types of meaning, like 'ma'na-ye loqavi' (literal meaning) or 'ma'na-ye estelahi' (idiomatic/technical meaning). When you want to ask 'What does this mean?', the most natural way is 'In ya'ni che?' (This means what?), but using 'ma'na' is perfectly acceptable and slightly more precise: 'Ma'na-ye in chist?' (What is the meaning of this?). In more advanced usage, you might encounter 'ma'na-garayi' (meaning-orientedness or spiritualism). The word is versatile and can be used as a subject, object, or part of a prepositional phrase. Understanding these patterns will allow you to navigate both simple translations and complex discussions about abstract concepts.

With 'Dashtan'
Used to state that something possesses a certain significance or definition. Example: 'In kar ma'na nadarad' (This action makes no sense).
With 'Dadan'
Used to describe the act of providing significance to an otherwise neutral thing. Example: 'Honar be zendegi ma'na midahad' (Art gives meaning to life).
In Definitions
Used with the ezafe to specify the type of meaning. Example: 'Ma'na-ye harfi' (Literal meaning).

سکوت او معنای خاصی داشت. (His silence had a special meaning.)

آیا این جمله برای شما معنایی دارد؟ (Does this sentence have any meaning for you?)

او سعی کرد معنای حرف‌هایش را توضیح دهد. (He tried to explain the meaning of his words.)

You will encounter معنا in a wide variety of settings, ranging from the mundane to the highly intellectual. In a Persian language classroom, it is perhaps the most overused word, as students constantly ask 'Ma'na-ye in loqat chist?' (What is the meaning of this word?). In this context, it is a functional tool for vocabulary acquisition. Move to a university setting, particularly in departments of literature, philosophy, or linguistics, and the word becomes the center of intense debate. You will hear professors discuss 'hermeneutics' (elm-e ta'vil) and the 'multiplicity of meanings' (ta'addod-e ma'na) in classical texts. In the world of Iranian cinema and art, critics often search for the 'hidden meaning' (ma'na-ye penhan) behind a director's symbolic choices. Furthermore, in religious or spiritual gatherings, especially those focused on Sufism (Erfan), معنا is used to describe the inner truth of religious rites. A preacher might say that prayer without 'ma'na' is just physical movement. In everyday social interactions, if someone says something confusing or illogical, a friend might respond with 'In harfat aslan ma'na nadarad' (What you're saying makes no sense at all), using the word to point out a lack of coherence. It is also a staple in news broadcasts when analysts discuss the 'political significance' or 'meaning' of a new treaty or diplomatic move. Essentially, anywhere there is a need to interpret, define, or find purpose, معنا will be present.

The Classroom
Used by students and teachers to define new vocabulary and grammar structures.
Literary Circles
Used to analyze the layers of symbolism in poetry and prose.
Daily Disputes
Used to challenge the logic or sense of someone's argument or behavior.

استاد درباره معنای زندگی سخنرانی کرد. (The professor gave a lecture about the meaning of life.)

این فیلم معنای عمیقی در خود دارد. (This movie has a deep meaning within it.)

One of the most common mistakes for English speakers is overusing معنا when the verb 'ya'ni' (it means / that is to say) would be more appropriate. In English, we use the word 'mean' as both a noun ('the meaning') and a verb ('it means'). In Persian, these are distinct. If you want to say 'This word means apple', you should say 'In kalame ya'ni sib', rather than trying to construct a sentence with 'ma'na'. Another frequent error is the confusion between 'ma'na' and 'ma'ni'. While they are largely interchangeable, 'ma'ni' is the more common form in modern spoken Persian, whereas 'ma'na' is preferred in formal writing and classical literature. Using 'ma'na' in a very casual conversation might sound slightly stiff or overly poetic. Additionally, learners sometimes confuse معنا with 'mafhum' (concept/notion). While similar, 'mafhum' refers more to the general understanding or the concept conveyed, while 'ma'na' is the specific meaning or definition. For example, you might understand the 'ma'na' of every word in a sentence but still fail to grasp the 'mafhum' (the overall point or concept) of the paragraph. Finally, be careful with the plural forms. The Arabic broken plural 'ma'āni' is used in formal and literary contexts, while the regular Persian plural 'ma'na-ha' is used for everyday objects or multiple definitions of a word. Using the wrong plural can signal your level of formality to a native speaker.

Ma'na vs. Ya'ni
Don't use 'ma'na' as a verb. Use 'ya'ni' for 'it means'.
Ma'na vs. Mafhum
'Ma'na' is the specific definition; 'mafhum' is the broader concept or implication.
Formal vs. Informal
Remember that 'ma'ni' is the go-to for daily speech, while 'ma'na' is for books and speeches.

Incorrect: این کلمه معنا سیب. (This word meaning apple.)

Correct: این کلمه یعنی سیب. (This word means apple.)

Persian is a language rich in synonyms, and معنا has several close relatives that are used depending on the nuance you wish to convey. The most direct synonym is 'ma'ni', which is essentially the same word with a slight phonetic variation. Then there is 'mafhum', which we discussed earlier; it leans more towards 'concept', 'notion', or 'understanding'. If you are talking about the 'intent' or 'purpose' behind someone's words, you might use 'maqsud' or 'morad'. For example, 'Maqsud-e man in nabud' (That wasn't my intention/meaning). In literary analysis, 'mazmun' is often used to refer to the 'theme' or 'content' of a poem. 'Mohtava' is another common word, usually translated as 'content', used for the substance of a book, a speech, or even a digital file. For more technical or linguistic contexts, 'delalat' (signification) is used to describe how a sign points to a meaning. In mystical Persian, 'baten' (the interior/hidden) is sometimes used as a near-synonym for 'ma'na' when contrasted with 'zaher' (the exterior/manifest). Understanding these alternatives allows you to be more precise. If you are asking for a dictionary definition, stick to 'ma'na'. If you are asking what someone 'meant' by a sarcastic comment, 'maqsud' is better. If you are discussing the 'gist' of a story, 'mafhum' or 'mazmun' would be the most appropriate choices.

Mafhum (مفهوم)
The concept or general understanding. Use this when discussing the 'idea' behind something.
Maqsud (مقصود)
The intention or aim. Use this when asking what someone 'meant' to achieve with their words.
Mazmun (مضمون)
The theme or subject matter, especially in poetry and literature.

مقصود شما از این حرف چیست؟ (What is your intention/meaning by this remark?)

مضمون اصلی این داستان فداکاری است. (The main theme/meaning of this story is sacrifice.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'ma'na' is so central to Persian culture that one of the greatest works of world literature, Rumi's Masnavi, is often called the 'Masnavi-ye Ma'navi', which can be translated as 'The Couplets of Inner Meaning'.

Aussprachehilfe

UK /mæʔnɒː/
US /mæʔnɑː/
The stress is on the second syllable: ma-NA.
Reimt sich auf
رعنا (Ra'na) توانا (Tavana) دانا (Dana) بینا (Bina) گویا (Guya) پیدا (Peyda) شیدا (Sheyda) دنیا (Donya)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as 'mana' without the glottal stop.
  • Confusing it with 'mani' in formal reading.
  • Over-pronouncing the 'ayn' in a way that sounds harsh.
  • Stressing the first syllable instead of the second.
  • Shortening the final long 'aa' sound.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize in text, but can be found in very complex philosophical sentences.

Schreiben 3/5

Requires understanding of the ezafe and correct plural usage.

Sprechen 2/5

Very useful and common, but learners must remember to use 'ya'ni' for the verb form.

Hören 2/5

Easy to hear, though the glottal stop might be subtle in fast speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

کلمه (Word) جمله (Sentence) فهمیدن (To understand) داشتن (To have) چیست (What is)

Als Nächstes lernen

مفهوم (Concept) مقصود (Intention) تفسیر (Interpretation) اصطلاح (Idiom) لغت‌نامه (Dictionary)

Fortgeschritten

هرمنوتیک (Hermeneutics) نشانه-شناسی (Semiotics) هستی-شناسی (Ontology) عرفان (Mysticism)

Wichtige Grammatik

Ezafe Construction

معنایِ زندگی (Ma'na-ye zendegi) - The meaning of life.

Indefinite 'i'

معنایی (Ma'na-yi) - A meaning / Some meaning.

Negative Verb with 'Hich'

هیچ معنایی ندارد (Hich ma'na-yi nadarad) - It has no meaning.

Adjective Formation with 'ba-' and 'bi-'

بامعنا (Meaningful), بی‌معنا (Meaningless).

Arabic Pluralization

معانی (Ma'ani) - Meanings (used in formal contexts).

Beispiele nach Niveau

1

معنای این کلمه چیست؟

What is the meaning of this word?

Simple question structure using 'chist' (what is).

2

این جمله هیچ معنایی ندارد.

This sentence has no meaning.

Use of 'hich' (none/any) with a negative verb 'nadarad'.

3

کلمه 'سلام' به معنای 'hello' است.

The word 'Salam' is in the meaning of 'hello'.

Using 'be ma'na-ye' to provide a direct translation.

4

او معنای حرف مرا نفهمید.

He didn't understand the meaning of my word/speech.

Past tense negative 'nafahmid' (did not understand).

5

این یک کلمه با‌معنا است.

This is a meaningful word.

The prefix 'ba-' creates the adjective 'meaningful'.

6

آیا معنای این تابلو را می‌دانی؟

Do you know the meaning of this sign?

Present tense question using 'midani' (do you know).

7

من به دنبال معنای این اسم هستم.

I am looking for the meaning of this name.

Present continuous 'be donbal-e ... hastam' (I am looking for).

8

معنای رنگ قرمز در اینجا چیست؟

What is the meaning of the color red here?

Asking for the symbolic meaning of a color.

1

او سعی کرد معنای واقعی زندگی را پیدا کند.

He tried to find the real meaning of life.

Use of 'vaqe'i' (real) as an adjective for 'ma'na'.

2

این کار شما معنای بدی دارد.

This action of yours has a bad meaning (is perceived badly).

Using 'bad' to describe the significance of an action.

3

من معنای دقیق این اصطلاح را نمی‌دانم.

I don't know the exact meaning of this idiom.

Adjective 'daqiq' (exact) modifying 'ma'na'.

4

لبخند او معنای زیادی داشت.

Her smile had a lot of meaning.

Using 'ziyad' (much/a lot) to show depth of meaning.

5

ما باید به معنای کلمات توجه کنیم.

We must pay attention to the meaning of words.

Modal verb 'bayad' (must) followed by the preposition 'be'.

6

این هدیه برای من معنای خاصی دارد.

This gift has a special meaning for me.

Adjective 'khass' (special) used with 'ma'na'.

7

او معنای حرف‌هایش را تغییر داد.

He changed the meaning of his words.

Past tense 'taqyir dad' (changed).

8

آیا زندگی بدون کار معنا دارد؟

Does life have meaning without work?

Question about an abstract concept using 'ma'na dashtan'.

1

نویسنده در این کتاب به دنبال معنای آزادی است.

The author is looking for the meaning of freedom in this book.

Discussing the thematic focus of a literary work.

2

این شعر لایه‌های مختلفی از معنا دارد.

This poem has different layers of meaning.

Using 'layeh-ha' (layers) to describe complexity.

3

معنای لغوی این کلمه با معنای اصطلاحی آن متفاوت است.

The literal meaning of this word is different from its idiomatic meaning.

Contrast between 'loqavi' (literal) and 'estelahi' (idiomatic).

4

او با کارهایش به زندگی دیگران معنا می‌بخشد.

He gives meaning to others' lives with his actions.

The verb 'ma'na bakhshidan' (to bestow/give meaning).

5

سکوت در این فرهنگ می‌تواند معنای احترامی داشته باشد.

Silence in this culture can have a meaning of respect.

Discussing cultural semiotics.

6

منظور او از این رفتار، معنای دیگری داشت.

His intention behind this behavior had another meaning.

Using 'manzur' (intention) alongside 'ma'na'.

7

ما باید معنای عمیق‌تری برای موفقیت پیدا کنیم.

We must find a deeper meaning for success.

Comparative adjective 'amiq-tar' (deeper).

8

این نقاشی برای هر بیننده معنای متفاوتی دارد.

This painting has a different meaning for every viewer.

Discussing subjective interpretation.

1

در این مقاله، نویسنده به تحلیل معناشناختی متن می‌پردازد.

In this article, the author engages in a semantic analysis of the text.

Use of 'ma'na-shenakhti' (semantic/pertaining to semantics).

2

تغییرات اجتماعی باعث تغییر در معنای کلمات می‌شوند.

Social changes cause changes in the meaning of words.

Discussing linguistic evolution.

3

او سعی دارد معنای پنهان در پشت این وقایع را درک کند.

He is trying to understand the hidden meaning behind these events.

Using 'penhan' (hidden) to describe subtext.

4

این واژه در متون کلاسیک معنای متفاوتی داشته است.

This term had a different meaning in classical texts.

Discussing historical semantics.

5

هنر مدرن اغلب به دنبال به چالش کشیدن معنای سنتی است.

Modern art often seeks to challenge traditional meaning.

Using 'be chalesh keshidan' (to challenge).

6

مترجم باید بتواند معنای دقیق عبارات را منتقل کند.

The translator must be able to convey the exact meaning of phrases.

Discussing the ethics and skills of translation.

7

این نظریه معنای جدیدی به مفهوم عدالت می‌دهد.

This theory gives a new meaning to the concept of justice.

Discussing theoretical frameworks.

8

ابهام در معنا می‌تواند باعث سوءتفاهم شود.

Ambiguity in meaning can cause misunderstanding.

Using 'ebham' (ambiguity) as a noun.

1

مولوی در مثنوی بر برتری معنا بر صورت تأکید می‌کند.

Rumi emphasizes the superiority of meaning over form in the Masnavi.

Discussing classical Persian mystical philosophy.

2

هرمنوتیک علم مطالعه و تفسیر معنا در متون است.

Hermeneutics is the science of studying and interpreting meaning in texts.

Academic definition using 'tafsir' (interpretation).

3

تعدد معنا در شعر حافظ یکی از ویژگی‌های برجسته آن است.

The multiplicity of meaning in Hafez's poetry is one of its prominent features.

Using 'ta'addod' (multiplicity) to describe polysemy.

4

این فیلسوف معتقد است که معنا در زبان ساخته می‌شود.

This philosopher believes that meaning is constructed in language.

Discussing constructivist theories of meaning.

5

تجربه دینی اغلب فراتر از معنای واژگان است.

Religious experience is often beyond the meaning of words.

Using 'faratar' (beyond) to describe the ineffable.

6

او به بررسی تطبیقی معنا در ادیان مختلف پرداخت.

He engaged in a comparative study of meaning in different religions.

Using 'barresi-ye tatbiqi' (comparative study).

7

معنای زندگی در گرو پیوند با دیگران است.

The meaning of life is contingent upon connection with others.

Using 'dar gerov-e' (contingent upon/tied to).

8

این متن از نظر معنایی بسیار غنی و پیچیده است.

This text is very rich and complex from a semantic perspective.

Adverbial use 'az nazar-e ma'na-yi' (semantically).

1

تقابل میان صورت و معنا در عرفان اسلامی جایگاهی بنیادین دارد.

The opposition between form and meaning holds a fundamental place in Islamic mysticism.

High-level theological and philosophical discourse.

2

او در رساله خود به واکاوی بن‌مایه‌های معنایی در اساطیر پرداخت.

In his treatise, he delved into the analysis of semantic motifs in myths.

Using 'vakavi' (probing/analysis) and 'bon-mayeh' (motif).

3

سیالیت معنا در دوران پسامدرن، قطعیت‌های پیشین را فرو ریخته است.

The fluidity of meaning in the postmodern era has collapsed previous certainties.

Discussing postmodern linguistic theory.

4

شاعر با استفاده از ایهام، به تکثر معنا در بیت دامن می‌زند.

The poet fuels the plurality of meaning in the couplet by using double entendre.

Technical literary terms like 'iham' (ambiguity/pun).

5

معنای متن همواره در افق انتظارات خواننده شکل می‌گیرد.

The meaning of the text is always formed within the horizon of the reader's expectations.

Reference to reception theory (Gadamer/Jauss).

6

او به نقد تقلیل‌گرایی در تبیین معنای کنش‌های انسانی پرداخت.

He criticized reductionism in explaining the meaning of human actions.

Using 'taqlil-garayi' (reductionism) and 'tabyin' (explanation).

7

ارتباط میان دال و مدلول در ساختار معنایی زبان، قراردادی است.

The relationship between the signifier and the signified in the semantic structure of language is arbitrary.

Saussurean linguistics terminology (dal and madlul).

8

او در پی کشف معنای غایی هستی در ورای پدیدارهاست.

He is seeking to discover the ultimate meaning of existence beyond phenomena.

Phenomenological and ontological vocabulary.

Häufige Kollokationen

معنا داشتن
معنا دادن
معنای لغوی
معنای اصطلاحی
معنای عمیق
معنای واقعی
تعدد معنا
تهی از معنا
معنای پنهان
جستجوی معنا

Häufige Phrasen

به چه معناست؟

— What does it mean? Used to ask for a definition.

این کلمه به چه معناست؟

به معنای واقعی کلمه

— In the true sense of the word; literally.

او به معنای واقعی کلمه یک قهرمان است.

در معنای عام

— In the general sense.

این واژه در معنای عام به کار می‌رود.

در معنای خاص

— In the specific or technical sense.

در معنای خاص، این قانون فقط برای پزشکان است.

بی‌معنا بودن

— To be meaningless or absurd.

بحث کردن با او بی‌معناست.

معنای ضمنی

— Implicit meaning; connotation.

باید به معنای ضمنی حرف‌هایش توجه کنی.

معنای صریح

— Explicit meaning; denotation.

معنای صریح قانون کاملاً روشن است.

تغییر معنا دادن

— To change meaning over time or context.

بسیاری از کلمات در طول زمان تغییر معنا داده‌اند.

هم‌معنا بودن

— To be synonymous; to have the same meaning.

این دو کلمه با هم هم‌معنا هستند.

بدون معنا

— Without meaning; senseless.

زندگی بدون هدف، بدون معناست.

Wird oft verwechselt mit

معنا vs یعنی (Ya'ni)

Ya'ni is a verb/conjunction meaning 'it means' or 'that is'. Ma'na is the noun 'meaning'.

معنا vs مفهوم (Mafhum)

Mafhum is the general concept; Ma'na is the specific definition.

معنا vs منظور (Manzur)

Manzur is what a person 'intends' to say, while Ma'na is what the words themselves signify.

Redewendungen & Ausdrücke

"معنا کردن"

— To interpret or explain something, often used for dreams or complex texts.

او خواب مرا به خوبی معنا کرد.

Neutral
"از معنا افتادن"

— To lose its meaning or significance; to become hollow.

این کلمات دیگر از معنا افتاده‌اند.

Literary
"به معنای اخص"

— In the strictest sense of the word.

او یک هنرمند به معنای اخص است.

Formal
"در بحر معنا"

— To be deep in thought or spiritual contemplation (literally: in the ocean of meaning).

عارف در بحر معنا غرق شده بود.

Poetic
"صورت بی‌معنا"

— A form without substance; a hollow shell.

این مراسم فقط یک صورت بی‌معناست.

Literary
"معنا تراشیدن"

— To invent or force a meaning where there is none.

نباید برای هر اتفاقی معنا بتراشیم.

Informal/Critical
"کشف معنا"

— To discover the hidden truth or significance of something.

دانشمندان در پی کشف معنای این علائم هستند.

Neutral
"معنای محصل"

— A concrete or definite meaning (used in logic).

این جمله معنای محصلی ندارد.

Academic
"جامه‌ی معنا پوشاندن"

— To give a physical form to an abstract idea (literally: to dress meaning in clothes).

شاعر به افکارش جامه‌ی معنا پوشاند.

Poetic
"معنای ثانوی"

— A secondary or underlying meaning.

این کنایه یک معنای ثانوی دارد.

Formal

Leicht verwechselbar

معنا vs معنی

It is a variant of the same word.

Ma'ni is more colloquial; Ma'na is more formal and used in classical literature.

در کتاب نوشته 'معنا'، ولی ما می‌گوییم 'معنی'.

معنا vs مقصود

Both relate to what is being conveyed.

Maqsud is the 'aim' or 'goal' of the speaker; Ma'na is the 'definition' of the word.

مقصود من از این حرف، توهین نبود.

معنا vs محتوا

Both refer to what is 'inside' a message.

Mohtava is the 'content' (like the data in a file); Ma'na is the 'significance' or 'interpretation'.

محتوای کتاب علمی است، اما معنای عمیقی دارد.

معنا vs مضمون

Both are used in literary analysis.

Mazmun is the 'theme' or 'subject'; Ma'na is the 'meaning' of specific lines or symbols.

مضمون این فیلم جنگ است.

معنا vs دلالت

Both are linguistic terms.

Delalat is the 'act of signifying'; Ma'na is the 'result' or the thing signified.

دود بر وجود آتش دلالت دارد.

Satzmuster

A1

[Noun] چه معنایی دارد؟

این کلمه چه معنایی دارد؟

A2

من معنای [Noun] را نمی‌دانم.

من معنای این علامت را نمی‌دانم.

B1

[Noun] به معنای واقعی کلمه [Adjective] است.

او به معنای واقعی کلمه مهربان است.

B2

این متن دارای لایه‌های مختلفی از معناست.

این شعر دارای لایه‌های مختلفی از معناست.

C1

تقابل میان صورت و معنا در [Context] مشهود است.

تقابل میان صورت و معنا در این نقاشی مشهود است.

C2

سیالیت معنا در [Context] منجر به [Result] می‌شود.

سیالیت معنا در این رمان منجر به تفاسیر گوناگون می‌شود.

A1

[Noun] یعنی [Definition].

سیب یعنی apple.

B1

[Subject] به زندگی من معنا می‌دهد.

خانواده به زندگی من معنا می‌دهد.

Wortfamilie

Substantive

معنی (Ma'ni - Meaning)
معانی (Ma'ani - Meanings/Plural)
معناگرایی (Ma'na-garayi - Spiritualism/Idealism)
معناشناسی (Ma'na-shenasi - Semantics)

Verben

معنا کردن (Ma'na kardan - To interpret/define)
معنی دادن (Ma'ni dadan - To mean/give meaning)

Adjektive

معنوی (Ma'navi - Spiritual/Semantic)
بامعنا (Ba-ma'na - Meaningful)
بی‌معنا (Bi-ma'na - Meaningless)

Verwandt

مفهوم (Mafhum)
مقصود (Maqsud)
تفسیر (Tafsir)
تاویل (Ta'vil)
دلالت (Delalat)

So verwendest du es

frequency

Extremely high in educational, literary, and philosophical contexts.

Häufige Fehler
  • Using 'ma'na' as a verb: 'In kalame ma'na sib.' In kalame ya'ni sib.

    Ma'na is a noun, not a verb. You need 'ya'ni' (it means) or 'be ma'na-ye ... ast' (is in the meaning of).

  • Omitting the 'ye' in ezafe: 'Ma'na zendegi.' Ma'na-ye zendegi.

    Words ending in 'alef' or 'vav' require a 'ye' to connect to the next word in an ezafe construction.

  • Confusing 'ma'na' with 'manzur' when talking about people. Manzur-e shoma chist?

    While 'Ma'na-ye harf-e shoma chist?' is okay, 'Manzur-e shoma' specifically asks what *you* intended to say.

  • Using the wrong plural in casual speech: 'In ma'āni ra bekhon.' In ma'na-ha ra bekhon.

    'Ma'āni' is very formal. In a casual setting, it sounds out of place. Use the regular plural or just the singular.

  • Pronouncing it 'mana' without the glottal stop. Ma'na (with a slight catch in the throat).

    The 'ayn' in the middle is a consonant in Persian phonology, even if it's just a glottal stop. Skipping it can change the rhythm of the word.

Tipps

Formal vs. Informal

Always use 'ma'ni' when chatting with friends to avoid sounding like a 13th-century poet. Save 'ma'na' for your Persian literature class or formal letters.

The Ezafe Link

Remember that 'ma'na' ends in a vowel, so the ezafe (of) becomes '-ye'. It is 'ma'na-ye zendegi', not 'ma'na-e zendegi'.

The 'Ya'ni' Shortcut

If you're stuck in a conversation and can't remember how to use 'ma'na', just say 'Ya'ni...'. It's the universal Persian filler and explanation word.

Rumi's Favorite Word

If you want to impress an Iranian, mention that you know 'ma'na' is the core of Rumi's Masnavi. It shows you understand the spiritual depth of the language.

Mind the Gap

Don't skip the glottal stop (the 'ayn). It's a tiny pause that makes the word sound authentic. Practice saying 'ma' [pause] 'na'.

Adjective Power

Learn 'ba-ma'na' (meaningful) and 'bi-ma'na' (meaningless). They are incredibly useful for giving opinions on books, movies, and ideas.

Literal vs. Figurative

Distinguish between 'ma'na-ye loqavi' (literal) and 'ma'na-ye majazi' (metaphorical). This is the key to moving from intermediate to advanced Persian.

Asking for Help

The phrase 'In be che ma'nast?' is a polite and academic way to ask for an explanation. It's great for use with teachers.

Inner Truth

In a spiritual context, 'ma'na' is the 'soul' of an action. Doing something 'ba ma'na' means doing it with intention and presence.

Arabic Roots

If you know any Arabic, connecting 'ma'na' to the root 'anā' (to intend) will help you remember that meaning is all about intention.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Ma'na' as 'Man-Ah!'. When a 'Man' says 'Ah!', he has finally found the 'Meaning' of something.

Visuelle Assoziation

Imagine a physical shell (Surat) cracking open to reveal a glowing light inside (Ma'na). The light is the meaning.

Word Web

Definition Spirit Essence Purpose Semantics Intent Concept Significance

Herausforderung

Try to use 'ma'na' in three different ways today: once to ask for a definition, once to describe a meaningful movie, and once to tell someone their joke made no sense (bi-ma'na).

Wortherkunft

The word 'ma'na' is borrowed from Arabic. It is a noun of place or instrument (ism al-maf'ul type) from the root 'anā' (عنى), which means 'to intend', 'to concern', or 'to signify'.

Ursprüngliche Bedeutung: In Arabic, it literally means 'that which is intended' or 'the intent'.

Semitic (Arabic) root, integrated into the Indo-European (Persian) lexicon.

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but be aware that in religious contexts, 'ma'na' refers to the spiritual truth, so use it with respect when discussing faith.

English speakers often use 'mean' as a verb, but in Persian, 'ma'na' is strictly a noun. Don't say 'I ma'na...', say 'Manzur-e man...' (My intention is...).

Masnavi-ye Ma'navi by Rumi (The most famous use of the word). The concept of 'Ma'na-gerayi' in Iranian cinema (e.g., films by Andrei Tarkovsky are often called 'ma'na-gera' in Iran). The phrase 'Surat-e bi-ma'na' in the poetry of Saadi.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Language Learning

  • معنای این کلمه چیست؟
  • آیا این کلمه معنای دیگری هم دارد؟
  • این دو کلمه هم‌معنا هستند.
  • معنای لغوی آن را می‌دانم.

Philosophy/Spirituality

  • معنای زندگی چیست؟
  • او به دنبال معنای عمیق‌تری است.
  • این یک تجربه بامعنا بود.
  • دنیا بدون عشق بی‌معناست.

Daily Communication

  • حرف شما معنای بدی داشت.
  • این کار اصلاً معنا ندارد.
  • منظورم این معنا نبود.
  • معنای حرفت را نفهمیدم.

Literature/Art

  • معنای پنهان این شعر چیست؟
  • این فیلم لایه‌های معنایی زیادی دارد.
  • شاعر به دنبال معناآفرینی است.
  • مضمون و معنای داستان عالی بود.

Academic/Linguistics

  • تحلیل معناشناختی متن
  • تغییر معنا در طول تاریخ
  • رابطه دال و معنا
  • ابهام در معنای جمله

Gesprächseinstiege

"به نظر شما معنای واقعی خوشبختی چیست؟ (What do you think is the real meaning of happiness?)"

"آیا تا به حال کتابی خوانده‌اید که معنای زندگی شما را تغییر دهد؟ (Have you ever read a book that changed the meaning of your life?)"

"معنای این ضرب‌المثل در فرهنگ شما چیست؟ (What is the meaning of this proverb in your culture?)"

"چگونه می‌توانیم به کارهای روزمره خود معنا بدهیم؟ (How can we give meaning to our daily tasks?)"

"آیا فکر می‌کنید هنر همیشه باید معنای خاصی داشته باشد؟ (Do you think art should always have a specific meaning?)"

Tagebuch-Impulse

امروز چه اتفاق بامعنایی برای شما افتاد؟ آن را توصیف کنید. (What meaningful thing happened to you today? Describe it.)

درباره کلمه‌ای بنویسید که معنای آن برای شما در طول زمان تغییر کرده است. (Write about a word whose meaning has changed for you over time.)

اگر بخواهید معنای زندگی را در یک جمله خلاصه کنید، چه می‌گویید؟ (If you wanted to summarize the meaning of life in one sentence, what would you say?)

آیا تا به حال دچار سوءتفاهم در معنای حرف کسی شده‌اید؟ چه شد؟ (Have you ever had a misunderstanding about the meaning of someone's words? What happened?)

نقش هنر در معنا بخشیدن به دنیای شما چیست؟ (What is the role of art in giving meaning to your world?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Essentially, they are the same word. 'Ma'ni' is the more common form in everyday spoken Persian. 'Ma'na' is the original Arabic form and is preferred in formal writing, academic contexts, and classical poetry. If you are speaking with friends, use 'ma'ni'; if you are writing an essay, use 'ma'na'.

The most common way is 'In ya'ni che?' (این یعنی چه؟). If you want to be more formal or specific about a word's definition, you can say 'Ma'na-ye in chist?' (معنای این چیست؟) or 'In be che ma'nast?' (این به چه معناست؟).

No, 'ma'na' is a noun. To express the action of meaning, you use the verb 'ya'ni' or the phrase 'ma'na dadan' (to give meaning) or 'ma'na kardan' (to interpret/define). For example, 'In kalame ya'ni sib' (This word means apple).

While it can sometimes imply intention, the words 'manzur' or 'maqsud' are much better for expressing what a person 'meant' to say or do. 'Ma'na' focuses more on the definition or the spiritual essence.

It means 'meaningless', 'pointless', or 'nonsensical'. It is a very common adjective used to describe everything from a confusing sentence to an illogical action or a boring movie.

Persian poetry often explores the tension between 'surat' (form/appearance) and 'ma'na' (inner meaning). Poets like Rumi argue that we should look past the physical world (the form) to find the divine truth (the meaning) hidden within.

In formal or literary Persian, use the Arabic broken plural 'ma'āni' (معانی). In everyday Persian, you can use the regular plural 'ma'na-ha' (معناها), though it is less common than the singular.

It is the Persian word for 'semantics', the branch of linguistics and philosophy concerned with meaning.

In a metaphorical sense, yes. The adjective 'ma'navi' means 'spiritual'. So 'ma'na' is often associated with the non-material, spiritual side of existence.

It is not a very common first name, but it is sometimes used as a girl's name, signifying 'meaningful' or 'profound'. The name 'Ma'ni' is also occasionally used.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence asking for the meaning of the word 'ketab'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence saying 'This sentence makes no sense'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'What is the meaning of life?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'ba-ma'na' (meaningful).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between 'ma'na' and 'ya'ni' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about how art gives meaning to your life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a movie you saw that had a 'hidden meaning'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The literal meaning is different from the idiomatic meaning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Discuss the importance of 'ma'na' in Rumi's poetry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph about the 'multiplicity of meaning' in Hafez.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Analyze the relationship between 'signifier' and 'signified' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the word 'ایهام' (iham).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'معنای واقعی' (real meaning).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'بی‌معنا' (meaningless).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Everyone has their own interpretation of meaning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'semantic changes' in language.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Beyond the meaning of words.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'postmodern fluidity of meaning'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence asking 'What do you mean?' using 'manzur'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'معنای ضمنی' (implicit meaning).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a friend what 'Salam' means in English.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I don't understand the meaning of this sentence'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'What is the meaning of life?' in a conversation.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This movie was very meaningful for me'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain to someone that 'lion' has a literal and a figurative meaning.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask someone 'What was your intention?' using 'manzur'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss why some words change meaning over time.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a friend that their argument 'makes no sense'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about the difference between 'form' and 'meaning' in a poem.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the concept of 'multiplicity of meaning' in Hafez.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the 'fluidity of meaning' in modern society.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'signifier' and 'signified' to a student.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask for the meaning of a sign on the road.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Your smile has a lot of meaning'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm looking for the meaning of this name'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'What is the theme of this book?' using 'mazmun'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This theory gives a new meaning to justice'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss 'hermeneutics' briefly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The ultimate meaning of existence'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Literally speaking...'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'معنای این چیست؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'زندگی بامعنا.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'این جمله بی‌معناست.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'معنای واقعی عشق.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'معنای لغوی و مجازی.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'او به زندگی من معنا داد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'تحلیل معناشناختی متن.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'تعدد معنا در شعر حافظ.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'برتری معنا بر صورت.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'هرمنوتیک و تفسیر متن.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'سیالیت معنا در پسامدرنیسم.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'رابطه دال و مدلول.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'معنای پنهان فیلم.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'جستجوی معنا.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'ایهام و تکثر معنا.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!