At the A1 level, 'تقسیم بر' (Taghsim bar) is introduced as a basic mathematical term. Students learn it alongside numbers 1-100. It is used in very simple sentences like 'Four divided by two is two.' The focus is on recognizing the sound and the basic 'A taghsim bar B' structure. Learners at this stage don't need to worry about complex grammar; they just need to know that 'bar' is the word for 'by' in math. It is often taught with visual aids, like dividing apples or oranges among friends. The goal is to build a foundation for basic survival Persian, such as splitting a bill at a cafe or understanding a simple price calculation. Teachers emphasize the pronunciation of 'Taghsim' to ensure the 'gh' sound is clear, even if the rest of the sentence is simple. At this level, students might also learn 'Taghsim kardan' as a general verb for 'to share'.
At the A2 level, learners start using 'تقسیم بر' in more practical, everyday contexts. They move beyond simple math to sentences like 'We should divide the work' or 'Divide the cake into four pieces.' The distinction between 'Taghsim bar' (math) and 'Taghsim be' (physical division) begins to be introduced, though errors are common. Students learn to conjugate 'Taghsim kardan' in the past and present tenses. They might encounter the word in simple recipes or basic instructions. For example, 'Divide the dough into two parts' (Khamir ra be do ghesmat taghsim konid). The vocabulary expands to include 'ghesmat' (part) and 'barabar' (equal). A2 learners are expected to handle basic transactions where division is involved, such as calculating a discount or sharing costs during travel. The cultural aspect of 'sharing' in Iranian culture is often discussed using this term.
At the B1 level, 'تقسیم بر' is used in more abstract and professional settings. This is the level where the user is expected to understand the term in news reports, basic financial discussions, and academic settings. They learn collocations like 'Taghsim-e kar' (division of labor) and 'Taghsim-e ers' (division of inheritance). B1 learners should be comfortable using the phrase in both active and passive forms. They start to understand the logic of the preposition 'bar' and how it differs from other prepositions. In a classroom, they can follow a math lesson or a basic science explanation. They also begin to see the word in literature or more complex social media posts. The focus shifts to precision—using 'Taghsim bar' for mathematical ratios and 'Taghsim be' for categorization. They can also explain a process, such as how a budget is divided among different departments in a company.
At the B2 level, 'تقسیم بر' is used with nuance and technical accuracy. Learners can participate in debates about 'Taghsim-e tharvat' (distribution of wealth) or 'Taghsim-e ghodrat' (division of power). They understand the word's role in complex grammatical structures, such as relative clauses and conditional sentences. For instance, 'If the resources were divided by the number of people, everyone would be rich.' B2 students are familiar with synonyms like 'Towzi'' and 'Tashim' and can choose the correct word based on the register (formal vs. informal). They can read technical manuals or academic papers where 'Taghsim' is used to describe data analysis or experimental results. Their pronunciation is fluent, and they can use the term metaphorically in conversation without hesitation. They also understand the historical and mathematical significance of the term in the context of Persian contributions to science.
At the C1 level, the user has a sophisticated grasp of 'تقسیم بر' and its related concepts. They can use it in philosophical discussions about the 'division of the soul' or in high-level legal contexts regarding 'Afraz' and 'Taghsim' of assets. They are aware of the etymological roots and can appreciate the word's use in classical Persian poetry, where division often symbolizes separation from the beloved. C1 learners can write detailed reports in Persian, using 'Taghsim' to describe statistical trends, ratios, and complex allocations. They understand the subtle difference between 'Taghsim' and 'Tajziyeh' (analysis/decomposition) and can use them accurately in a scientific or literary critique. Their usage is indistinguishable from a native speaker, including the use of idiomatic expressions and formal academic jargon. They can also translate complex English mathematical or social concepts into Persian using the most appropriate 'Taghsim'-related terminology.
At the C2 level, 'تقسیم بر' is just one tool in a vast linguistic arsenal. The user understands the deepest nuances of the word, including its use in specialized fields like quantum physics (division of particles), advanced law (complex inheritance disputes), and classical theology. They can analyze the rhetorical use of 'Taghsim' in political speeches to create a sense of unity or division. C2 learners can engage in high-level academic research in Persian, contributing to discourses where 'Taghsim' is a central concept. They can play with the word in creative writing, using it to create metaphors for time, space, and human relationships. They are also masters of the various registers, from the most archaic legal 'Taghsim-nameh' to the most modern computer science 'Taghsim' algorithms. At this level, the word is not just a mathematical operator but a conceptual framework for understanding how the world is structured and shared.

تقسیم بر in 30 Sekunden

  • A fundamental Persian mathematical term used for division operations, equivalent to 'divided by' in English, combining the noun 'Taghsim' with the preposition 'bar'.
  • Essential for CEFR B1 learners to master basic arithmetic, financial transactions, and conceptual sharing of resources in both formal and informal Persian contexts.
  • Commonly used in school settings, news reports regarding budgets, and scientific explanations of processes like cell division or data analysis.
  • Requires careful use of the preposition 'bar' for math, distinguishing it from 'be' which is used for physical partitioning into groups.

The Persian phrase تقسیم بر (Taghsim bar) is a fundamental mathematical and conceptual term used to denote the operation of division. Linguistically, it is composed of the Arabic-rooted noun 'تقسیم' (meaning division, partitioning, or distribution) and the Persian preposition 'بر' (meaning on, upon, or over). In a mathematical context, it functions exactly like the English 'divided by'. However, its implications stretch far beyond simple arithmetic, touching upon themes of equity, fragmentation, and systematic allocation in various fields of study. When we say 'A تقسیم بر B', we are literally saying 'A, divided upon B', reflecting a historical perspective where a whole is spread across a set of recipients or parts.

Etymological Root
The word 'Taghsim' originates from the Arabic root Q-S-M (قسم), which relates to portioning, swearing an oath (to define a limit), or distributing. In Persian, this was adopted to describe any act of breaking a whole into segments.
Prepositional Logic
The use of 'bar' (بر) instead of 'be' (به) is crucial. While 'be' implies direction, 'bar' implies a mathematical relationship of one value being superimposed or distributed over another, consistent with the visual representation of a fraction where the numerator sits 'upon' the denominator.

حاصل تقسیم بر عدد صفر تعریف نشده است.

The result of division by zero is undefined.

In the broader sense, 'Taghsim bar' is used in social sciences to discuss the division of labor (تقسیم کار), the division of wealth (تقسیم ثروت), and even the biological process of cell division (تقسیم سلولی). It represents the analytical process of reductionism—breaking down a complex entity into its constituent parts to understand its internal logic. In Persian literature, the concept of division often carries a bittersweet connotation, representing the loss of unity or the necessary distribution of inheritance (ارث) among heirs. The precision of the term makes it indispensable in technical Persian, from engineering to computer science, where algorithms often rely on the 'Taghsim' operator to manage data structures.

دوازده تقسیم بر سه برابر با چهار است.

Historically, Persian mathematicians like Al-Khwarizmi, who pioneered algebra, used similar terminology to describe the partitioning of numbers. The phrase has remained remarkably stable over centuries, surviving the linguistic shifts from Middle Persian to Modern Persian due to its clear, logical structure. In modern colloquialism, you might hear people use it metaphorically: 'Our time is divided by too many tasks,' though the formal 'Taghsim shode be' might be more common in non-mathematical speech. Understanding 'Taghsim bar' is the first step for any learner to master Persian STEM vocabulary, as it forms the basis for ratios, percentages, and statistical comparisons.

این بودجه باید تقسیم بر تمام بخش‌ها شود.

Mathematical Symbol
In written Persian, the division sign (÷) or the forward slash (/) is read aloud as 'Taghsim bar'.

سود شرکت تقسیم بر تعداد سهامداران شد.

Using تقسیم بر correctly requires an understanding of Persian sentence structure, which is typically Subject-Object-Verb (SOV). However, in mathematical expressions, the structure follows a more linear, operator-based logic similar to English. To say '10 divided by 2 equals 5', you would say 'Dah taghsim bar do mishavad panj'. Here, 'mishavad' (becomes) or 'barabar ast ba' (is equal to) acts as the equals sign. It is vital to place the preposition 'bar' immediately after 'taghsim' and before the divisor. If you are using it as a verb, you must conjugate 'kardan' (to do) or 'shodan' (to become) depending on whether the action is active or passive.

Active Voice
من کیک را تقسیم بر چهار کردم. (I divided the cake by four.)
Passive Voice
زمین تقسیم بر دو قطعه شد. (The land was divided into two plots.)

اگر صد را تقسیم بر چهار کنی، بیست و پنج به دست می‌آید.

In formal writing, especially in academic papers or financial reports, 'Taghsim bar' is often used to describe ratios. For example, 'The ratio of population divided by area' would be 'Nesbat-e jam'iyat taghsim bar masahat'. It is also common in computer programming tutorials in Persian, where 'division operator' is translated as 'operator-e taghsim'. One nuance to watch for is the difference between 'taghsim bar' (division by a number) and 'taghsim be' (division into parts). While often used interchangeably in casual speech, 'bar' is the mathematically precise term for the operation itself, whereas 'be' describes the result of the partitioning (e.g., 'divided into three groups').

سرعت برابر است با مسافت تقسیم بر زمان.

In advanced Persian, you might encounter the term 'Bakhsh-pazir' (divisible). This is related to 'Taghsim'. For instance, 'Six is divisible by three' is 'Shesh bar se bakhsh-pazir ast'. Notice how the 'bar' remains the preposition of choice for division-related logic. When teaching children math in Iran, teachers emphasize the 'Taghsim-e chakoshi' (hammer division), which is the long division method. The phrase 'Taghsim bar' is the verbal anchor for this entire process. Furthermore, in legal contexts, 'Taghsim-e ers' (division of inheritance) is a complex procedure governed by specific laws, where 'Taghsim bar' is used to calculate the exact shares of each family member based on religious or civil codes.

در این فرمول، متغیر اول تقسیم بر متغیر دوم می‌شود.

Common Collocation
'Taghsim bar adad-e...' (Division by the number...). This is the standard way to introduce a divisor in a formal sentence.

چرا این عدد تقسیم بر پنج نمی‌شود؟

The phrase تقسیم بر is ubiquitous in Iranian society, appearing in environments ranging from the highly academic to the everyday domestic. The most common place to hear it is, naturally, in schools. From the first grade onwards, students are drilled in 'Jadval-e Taghsim' (the division table), and the phrase becomes a rhythmic part of their learning. In a classroom, a teacher might shout, 'Si taghsim bar panj chand mishavad?' (What is thirty divided by five?). This early exposure cements the phrase as the primary way to express the concept of sharing or breaking down numbers.

In the News
You will frequently hear news anchors discussing the 'Taghsim-e budje' (division of the budget) or how the national income is 'taghsim bar sarane' (divided per capita). It is a key term in economic discourse.
In Science Documentaries
When explaining biology, narrators use 'Taghsim-e seluli' (cell division) to describe mitosis and meiosis, explaining how one cell is divided into two or four.

در اخبار شنیدم که ثروت ملی باید عادلانه تقسیم بر مردم شود.

In the business world, during quarterly meetings, managers talk about 'Taghsim-e سود' (division of profit) among shareholders. If you are in an Iranian office, you might hear a project manager say, 'In kar bayad taghsim bar a'zaye tim shavad' (This task must be divided among the team members). Here, the mathematical 'bar' is used to imply a fair and calculated distribution. Even in the kitchen, while following a Persian YouTube cooking channel, the chef might say, 'In khamir ra taghsim bar shesh ghesmat konid' (Divide this dough into six parts). While 'be' is common here, 'bar' adds a sense of precision to the instruction.

استاد گفت: نمره نهایی تقسیم بر دو خواهد شد.

Furthermore, in the legal and administrative sectors, 'Taghsim' is a technical term for the partitioning of land or assets. If you are visiting a 'Daftar-e Asnad-e Rasmi' (Notary Public) in Iran, you will likely see documents regarding the 'Taghsim-nameh' (division deed). This formal document specifies how a property is 'taghsim bar' the various owners. In social contexts, Iranians often talk about 'Taghsim-e mas'ooliyat' (division of responsibility) within a family or a marriage, emphasizing the importance of 'barabar' (equality) in that division. Whether you are at a bank, a school, or a family dinner, the logic of 'Taghsim bar' is a constant thread in Persian communication.

زمان مطالعه‌تان را تقسیم بر دروس مختلف کنید.

In Technology
Software interfaces in Persian use 'Taghsim' for 'Split' or 'Divide' functions, such as splitting a screen or a file.

کل کیک تقسیم بر هشت نفر شد.

Learning to use تقسیم بر involves navigating a few linguistic pitfalls that even intermediate learners often stumble upon. The most frequent error is the confusion between the prepositions 'bar' (بر) and 'be' (به). While 'Taghsim bar' is the strict mathematical term for 'divided by', 'Taghsim be' usually means 'divided into'. For example, if you say '10 taghsim be 2', a native speaker will understand you, but it sounds slightly uneducated or informal in a math context. 'Bar' specifically denotes the operation, while 'be' denotes the resulting groups or categories. Using 'be' when you mean the mathematical operator is a common 'foreign' mistake.

Mistake 1: Wrong Preposition
Incorrect: ده تقسیم به دو (Dah taghsim be do).
Correct: ده تقسیم بر دو (Dah taghsim bar do).
Mistake 2: Forgetting the Verb
In English, we say '10 divided by 2 is 5'. In Persian, you cannot just say 'Dah taghsim bar do panj'. You must include 'mishavad' (becomes) or 'ast' (is).

اشتباه: هشت تقسیم بر دو چهار. (بدون فعل)

Another common mistake is confusing 'Taghsim' with 'Bakhsh'. While 'Bakhsh' means 'part' or 'section', it is used in the adjective 'Bakhsh-pazir' (divisible). However, you don't say 'Dah bakhsh bar do'. You must use 'Taghsim'. Additionally, learners often struggle with the passive construction. If you want to say 'The cake was divided', you must use 'Taghsim shod', not just 'Taghsim'. The word 'Taghsim' by itself is just the noun 'division'. To make it work in a sentence, the auxiliary verbs 'kardan' (active) or 'shodan' (passive) are essential. Misplacing these can change the meaning from 'I divided' to 'It was divided'.

درست: بیست تقسیم بر پنج می‌شود چهار.

Finally, watch out for the word order in complex sentences. In Persian, the divisor must come immediately after 'bar'. Some learners try to put the divisor at the end of the sentence because of English influence, but this is grammatically incorrect. 'Taghsim bar [Divisor]' is a fixed unit. Also, avoid using 'Taghsim' when you mean 'separating' in a physical sense like 'Joda kardan'. 'Taghsim' implies a systematic or mathematical split, whereas 'Joda kardan' is more about physical separation. For example, you 'joda' (separate) the yolk from the egg white, but you 'taghsim' (divide) a bill at a restaurant.

نباید بگویید: «من سیب را تقسیم بر کردم دو». (اشتباه در ترتیب)

Pronunciation Pitfall
Ensure you don't pronounce 'Taghsim' as 'Tashim'. The 'gh' (ق) sound is a deep glottal stop or voiced uvular fricative, essential for being understood.

دقت کنید که تقسیم بر با «توزیع بین» متفاوت است.

While تقسیم بر is the standard for division, several other Persian words share its semantic space, each with specific nuances. Understanding these differences is key to achieving C1/C2 level fluency. The most common synonym is توزیع (Towzi'), which means 'distribution'. While you 'taghsim' a number, you 'towzi' flyers or wealth. 'Towzi' implies spreading something across a wide area or many people, often with a logistical connotation. Another related word is تسهیم (Tashim), which is more formal and specifically refers to the allocation of shares or portions, often used in finance and law.

Taghsim vs. Towzi'
'Taghsim' is the act of breaking into parts. 'Towzi'' is the act of handing those parts out. You 'taghsim' the pizza and then 'towzi'' the slices.
Taghsim vs. Joda-sazi
'Joda-sazi' means segregation or separation. It is used for physical objects or social groups, whereas 'Taghsim' is more abstract and mathematical.

ما سود را تسهیم کردیم، اما آن را هنوز توزیع نکرده‌ایم.

Then there is تجزیه (Tajziyeh), which means 'analysis' or 'decomposition'. In chemistry, a compound 'tajziyeh' becomes its elements. In grammar, you 'tajziyeh' a sentence into its parts. While 'Taghsim' is about quantity, 'Tajziyeh' is about quality and structure. Another term is افراز (Afraz), a highly technical term used in mathematics and law to describe the partitioning of a set or a joint property into distinct, non-overlapping parts. You might hear 'Afraz-e zamin' in a legal dispute over land boundaries. For learners, 'Taghsim' remains the most versatile and safe word to use in 90% of situations.

او پول را بین بچه‌ها بخش کرد.

In the context of time, we use زمان‌بندی (Zaman-bandi) instead of 'Taghsim-e zaman' when referring to scheduling. However, if you are literally dividing an hour into four 15-minute slots, 'Taghsim' is appropriate. Another interesting word is انشقاق (Inshighagh), which means 'schism' or 'splitting' in a political or religious sense. You wouldn't use 'Taghsim' for a political party splitting into two factions; 'Inshighagh' is the correct, more dramatic term. Lastly, تسهیم به نسبت (Pro-rata) is a common phrase in business, combining 'Tashim' with 'Nesbat' (ratio) to describe proportional division.

این یک تجزیه و تحلیل دقیق از تقسیم منابع است.

Antonym: Zarb dar
The opposite of 'Taghsim bar' is 'Zarb dar' (Multiplied by). Note the change in preposition from 'bar' to 'dar'.

به جای تقسیم، بیایید روی ترکیب نیروها تمرکز کنیم.

How Formal Is It?

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Prepositional phrases with 'bar'

Compound verbs with 'kardan'

Passive voice construction with 'shodan'

Noun-preposition agreement

Mathematical sentence structure in Persian

Beispiele nach Niveau

1

دو تقسیم بر دو می‌شود یک.

Two divided by two is one.

Simple math sentence structure.

2

ده تقسیم بر دو چند است؟

How much is ten divided by two?

Interrogative sentence.

3

چهار تقسیم بر دو می‌شود دو.

Four divided by two is two.

Basic present tense.

4

شش تقسیم بر سه می‌شود دو.

Six divided by three is two.

Subject-Object-Verb logic.

5

هشت تقسیم بر چهار می‌شود دو.

Eight divided by four is two.

Basic arithmetic.

6

نه تقسیم بر سه می‌شود سه.

Nine divided by three is three.

Standard math phrasing.

7

پنج تقسیم بر پنج می‌شود یک.

Five divided by five is one.

Identity property in math.

8

یک تقسیم بر یک می‌شود یک.

One divided by one is one.

Simplest division.

1

ما کیک را تقسیم بر چهار کردیم.

We divided the cake by four.

Past tense active voice.

2

پول را تقسیم بر دو کن.

Divide the money by two.

Imperative mood.

3

این کلاس تقسیم بر دو گروه شد.

This class was divided into two groups.

Passive voice with 'shodan'.

4

لطفاً سیب را تقسیم بر سه کن.

Please divide the apple by three.

Polite imperative.

5

ما زمان را تقسیم بر دو کردیم.

We divided the time by two.

Abstract noun usage.

6

غذا را تقسیم بر بچه‌ها کردیم.

We divided the food among the children.

Prepositional usage.

7

این اتاق تقسیم بر دو بخش می‌شود.

This room is divided into two sections.

Present passive.

8

آیا می‌توانیم صورت‌حساب را تقسیم بر سه کنیم؟

Can we divide the bill by three?

Modal verb 'tavanestan'.

1

بودجه شرکت تقسیم بر تمام پروژه‌ها شد.

The company budget was divided among all projects.

Formal passive voice.

2

تقسیم بر صفر در ریاضیات ممکن نیست.

Division by zero is not possible in mathematics.

Gerund as subject.

3

او ارث را تقسیم بر سه پسرش کرد.

He divided the inheritance among his three sons.

Legal/Social context.

4

تقسیم کار باعث افزایش سرعت می‌شود.

Division of labor causes an increase in speed.

Compound noun 'Taghsim-e kar'.

5

نمره نهایی تقسیم بر تعداد دروس می‌شود.

The final grade is divided by the number of courses.

Calculation context.

6

این منطقه تقسیم بر چهار استان شده است.

This region has been divided into four provinces.

Present perfect passive.

7

باید مسئولیت‌ها را تقسیم بر اعضای تیم کنیم.

We must divide the responsibilities among the team members.

Necessity with 'bayad'.

8

حاصل تقسیم بر ده، یک رقم اعشار اضافه می‌کند.

The result of dividing by ten adds one decimal place.

Technical explanation.

1

ثروت ملی باید به طور عادلانه تقسیم بر شهروندان شود.

National wealth must be fairly divided among citizens.

Adverbial phrase 'be tore adelane'.

2

تقسیم بر قدرت در نظام‌های دموکراتیک ضروری است.

Division of power is essential in democratic systems.

Political terminology.

3

سلول‌ها در طی فرآیند میتوز تقسیم بر دو می‌شوند.

Cells divide into two during the process of mitosis.

Scientific context.

4

این فرمول پیچیده شامل تقسیم بر متغیرهای زیادی است.

This complex formula involves division by many variables.

Academic register.

5

تقسیم بر منابع محدود همیشه چالش‌برانگیز است.

Dividing limited resources is always challenging.

Abstract gerund usage.

6

در این تحقیق، داده‌ها تقسیم بر گروه‌های سنی مختلف شدند.

In this research, data were divided into different age groups.

Research terminology.

7

تقسیم بر وظایف خانگی به بهبود روابط کمک می‌کند.

Dividing household chores helps improve relationships.

Social context.

8

اگر کل هزینه را تقسیم بر تعداد نفرات کنیم، مبلغ ناچیزی می‌شود.

If we divide the total cost by the number of people, it becomes a negligible amount.

Conditional sentence.

1

انشقاق در حزب منجر به تقسیم بر نیروهای سیاسی شد.

The schism in the party led to a division of political forces.

High-level political vocabulary.

2

تقسیم بر غنایم جنگی همواره موضوعی بحث‌برانگیز بوده است.

The division of war spoils has always been a controversial topic.

Historical/Legal register.

3

در فلسفه دکارت، جهان تقسیم بر دو جوهر ذهن و ماده می‌شود.

In Descartes' philosophy, the world is divided into two substances: mind and matter.

Philosophical context.

4

تقسیم بر مسئولیت‌های کیفری در حقوق جزا بسیار دقیق است.

The division of criminal responsibilities in criminal law is very precise.

Legal terminology.

5

ساختار این رمان بر اساس تقسیم بر فصول متقارن بنا شده است.

The structure of this novel is built on a division into symmetrical chapters.

Literary analysis.

6

تقسیم بر اتم به ذرات زیراتمی انقلابی در فیزیک بود.

The division of the atom into subatomic particles was a revolution in physics.

Scientific history.

7

تسهیم به نسبت، نوعی تقسیم بر عادلانه در معاملات تجاری است.

Pro-rata allocation is a type of fair division in commercial transactions.

Financial jargon.

8

تقسیم بر زمان در این پروژه به صورت استراتژیک انجام شده است.

The division of time in this project has been done strategically.

Strategic management register.

1

تقسیم بر هستی به بود و نمود، بن‌مایه بسیاری از مکاتب عرفانی است.

The division of existence into being and appearance is the core of many mystical schools.

Metaphysical register.

2

در این نظریه، کلان‌داده‌ها تقسیم بر مولفه‌های بنیادین معنایی می‌شوند.

In this theory, big data is divided into fundamental semantic components.

Advanced data science terminology.

3

تقسیم بر اراضی مشاع مستلزم طی مراحل قانونی پیچیده‌ای است.

The partitioning of joint lands requires undergoing complex legal stages.

Specialized legal terminology (Arasi-ye Mosha).

4

واکاوی متن نشان‌دهنده تقسیم بر عامدانه روایت به دو بخش متضاد است.

The analysis of the text shows a deliberate division of the narrative into two contrasting parts.

Critical literary theory.

5

تقسیم بر غنای فرهنگی به دوره‌های مختلف تاریخی، امری اعتباری است.

Dividing cultural richness into different historical periods is a matter of convention.

Historiographical register.

6

این الگوریتم با تقسیم بر فضاهای برداری، سرعت پردازش را دوچندان می‌کند.

This algorithm doubles processing speed by dividing vector spaces.

Advanced computational linguistics.

7

تقسیم بر وظایف حاکمیتی در قانون اساسی به وضوح تبیین شده است.

The division of sovereign duties is clearly explained in the constitution.

Constitutional law register.

8

هرگونه تقسیم بر ناعادلانه فرصت‌ها منجر به شکاف طبقاتی می‌شود.

Any unfair division of opportunities leads to a class gap.

Sociological discourse.

Häufige Kollokationen

حاصل تقسیم بر
قابل تقسیم بر
تقسیم بر صفر
تقسیم بر دو
تقسیم بر تعداد
تقسیم بر مساوات
تقسیم بر عادلانه
تقسیم بر کل
تقسیم بر اجزا
تقسیم بر گروه‌ها

Wird oft verwechselt mit

تقسیم بر vs ضرب در

تقسیم بر vs تقسیم به

تقسیم بر vs تجزیه

Leicht verwechselbar

تقسیم بر vs

تقسیم بر vs

تقسیم بر vs

تقسیم بر vs

تقسیم بر vs

Satzmuster

So verwendest du es

math vs physical

Use 'bar' for numbers, 'be' for groups.

formal vs informal

'Taghsim' is formal; 'Bakhsh kardan' is more informal.

Häufige Fehler
  • Using 'be' instead of 'bar' in math problems.
  • Forgetting the auxiliary verb 'mishavad' or 'ast'.
  • Mispronouncing 'gh' as a simple 'k' or 'h'.
  • Confusing 'Taghsim' (division) with 'Tajziyeh' (analysis).
  • Incorrect word order: putting the divisor before 'Taghsim'.

Tipps

Preposition Choice

Always use 'bar' when you are performing a calculation. Using 'be' is acceptable in casual conversation but is technically a mistake in a mathematical context. Remember: 'Bar' equals 'By'.

The 'Gh' Sound

Don't let the 'gh' sound scare you. It's produced by vibrating the back of your throat. If you can't do it yet, a soft 'g' sound is a temporary substitute, but aim for the glottal vibration.

Word Family

Learn 'Taghsim-pazir' (divisible) at the same time. It's a very useful adjective in academic and technical Persian. Knowing the root 'Q-S-M' will also help you understand words like 'Ghesmat' (part).

Hospitality and Sharing

In Iran, 'Taghsim' is often about sharing. If you are at a dinner, wait for the host to 'taghsim' the food. It's a sign of respect and part of the cultural etiquette known as Taroof.

Sentence Order

Keep the 'Taghsim bar [Divisor]' unit together. Don't let other words come between 'Taghsim' and 'bar'. This ensures your sentence remains clear and grammatically sound.

Arithmetic Flow

When doing mental math in Persian, say the phrase rhythmically: 'Dah-taghsim-bar-do-mishavad-panj'. This rhythmic repetition helps in memorizing the structure and the numbers.

Using 'Tashim'

If you are writing a business email about profit sharing, use 'Tashim-e sud' instead of 'Taghsim-e sud'. It sounds more professional and indicates a higher level of Persian proficiency.

Context Clues

If you hear 'bar' after a number, there's a 90% chance it's a division or a ratio. Use the surrounding numbers to confirm if the speaker is discussing a mathematical relationship.

Avoid 'Dar'

Never use 'Taghsim dar'. 'Dar' is reserved for multiplication ('Zarb dar'). Mixing these up will completely change the meaning of your math problem.

Visual Aids

Draw a division sign (÷) and write 'Taghsim' above the dots and 'bar' on the line. This visual association will lock the phrase into your long-term memory.

Einprägen

Wortherkunft

Arabic root Q-S-M (قسم)

Kultureller Kontext

Math is highly valued in Iran, and 'Taghsim' is one of the first complex concepts children master.

Iranians often say 'Ghabele nadare' (It's not worthy) before 'taghsim' (dividing) a bill, as part of Taroof.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"چطور باید این هزینه را تقسیم بر سه کنیم؟"

"آیا تقسیم کار در شرکت شما عادلانه است؟"

"بهترین راه برای تقسیم زمان بین مطالعه و تفریح چیست؟"

"چگونه ارث در قانون ایران تقسیم می‌شود؟"

"آیا این عدد بر پنج تقسیم‌پذیر است؟"

Tagebuch-Impulse

Write about a time you had to divide a difficult task with someone.

Describe how you divide your daily budget.

Explain the importance of division of labor in a modern society.

Reflect on the concept of 'sharing' (Taghsim) in your culture.

Write a short math problem in Persian using 'تقسیم بر'.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

'Taghsim bar' is used for mathematical division (e.g., 10 divided by 2). 'Taghsim be' is used for dividing something into parts or groups (e.g., dividing a cake into four pieces). Using 'bar' in math makes you sound more precise and educated.

The root 'Q-S-M' is Arabic, but the word 'Taghsim' is fully integrated into Persian. The preposition 'bar' is pure Persian. This combination is very common in the Persian language, especially in technical and academic fields.

You use the adjective 'Taghsim-pazir' or 'Bakhsh-pazir'. For example, '10 is divisible by 2' would be 'Dah bar do bakhsh-pazir ast'. 'Bakhsh-pazir' is more common in school textbooks.

Yes, you can say 'صورت‌حساب را تقسیم کنیم' (Let's divide the bill). However, colloquially, Iranians often use the word 'Dangi' (e.g., 'Dangi hesab konim') to mean splitting the cost among friends.

In Iran, the standard division symbol (÷) is used, but in many contexts, the forward slash (/) or the colon (:) is also used. When reading these symbols aloud, you always say 'Taghsim bar'.

It is called 'Taghsim-e chakoshi' (hammer division) because the visual layout of the division problem looks like a hammer. It is the standard method taught in Iranian elementary schools.

Yes, 'Taghsim-e seluli' is the term for cell division. It is a very common term in science textbooks to describe how cells reproduce and split into new units.

Absolutely. You can 'taghsim' your love, your time, or your sorrows. For example, 'Shadi-hayat ra ba digaran taghsim kon' (Share/divide your joys with others). It implies a generous distribution.

In math, the opposite is 'Zarb' (multiplication). In a general sense, the opposite could be 'Tarkib' (combination) or 'Jam'' (addition/gathering).

For English speakers, yes. It is similar to the French 'r' but further back in the throat. Practicing it is essential because 'Taghsim' is such a common word.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write '15 divided by 3 equals 5' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'We divided the cake into eight pieces.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain 'division of labor' in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about dividing a budget.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'تقسیم‌پذیر' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Division by zero is undefined.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about inheritance division.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The profit was divided among shareholders.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Divide your time wisely.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'توزیع' in a sentence about wealth.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The class was divided into two groups.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'What is 100 divided by 5?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about cell division.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'تسهیم' in a formal business sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Divide the dough into four parts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Division of power is a democratic principle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I divided the apple between my friends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'Afraz' in a sentence about land.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The result of division is four.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Can we split the bill?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Ten divided by two is five' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'How do we divide this?' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain a simple math problem: 12 / 4 = 3.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell your friend to divide the pizza into 4 parts.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the importance of division of labor.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Is this number divisible by three?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'division of power' in a sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We should divide the tasks.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask for the result of 50 / 2.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The budget was divided fairly.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Divide the time between us.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The cell is dividing.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is a division deed.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Divide the bill by three.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Profit allocation is finished.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The land was partitioned.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Divide the cake into equal parts.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Division by zero is an error.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We divided the inheritance.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The ratio is divided by the total.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the number: 'صد تقسیم بر چهار می‌شود بیست و پنج.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'تقسیم کار در تیم ما عالی است.' What is great?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'ارث به سه قسمت تقسیم شد.' How many parts?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'حاصل تقسیم چند است؟' What is the speaker asking for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'بودجه تقسیم بر ده شد.' What was the divisor?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'سلول تقسیم شد.' What happened to the cell?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'توزیع ثروت عادلانه نیست.' Is wealth distribution fair?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'صورت‌حساب را تقسیم بر دو کن.' How many people split the bill?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'این عدد تقسیم‌پذیر نیست.' Is it divisible?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'تسهیم سود انجام شد.' What was allocated?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'تقسیم‌نامه را امضا کن.' What should be signed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'زمان را تقسیم کن.' What should be divided?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'هشت تقسیم بر دو می‌شود چهار.' What is the result?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'تقسیم قدرت لازم است.' What is necessary?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'کیک را تقسیم کردیم.' What was divided?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!