感動
感動 in 30 Sekunden
- Kandou means being 'moved' or 'inspired' by beauty, kindness, or excellence.
- It is a Suru-verb: use 'kandou suru' to say you are moved.
- The particle 'ni' identifies the source (e.g., Movie ni kandou suru).
- It is a very common and positive word in Japanese daily life and media.
The Japanese word 感動 (かんどう - Kandou) is a profound term that transcends a simple translation of being 'moved' or 'touched.' At its core, it represents a physiological and psychological response to something that strikes the heart with such force that it causes a shift in one's emotional state. In the Japanese linguistic landscape, this word is used to describe the awe felt when witnessing a magnificent sunset, the lump in one's throat during a tear-jerking cinematic masterpiece, or the deep respect felt when seeing someone perform an act of selfless courage. It is not merely a cognitive acknowledgment of quality; it is a visceral experience where your 'soul' or 'heart' (kokoro) is moved by an external stimulus. For an English speaker, understanding kandou requires looking at the kanji: 感 (kan - to feel or emotion) and 動 (dou - to move). Literally, it is the 'movement of emotion.' This movement is almost always positive, though it can be bittersweet. It is the feeling of being inspired, humbled, and emotionally overwhelmed all at once. When a Japanese person says they are 'kandou shita,' they are signaling that their internal world has been vibrated by what they just experienced.
- Core Concept
- The literal movement of the heart in response to beauty, kindness, or excellence.
In daily life, the word is ubiquitous because Japanese culture places a high value on the shared emotional experience. You will hear it in response to food that is so delicious it tells a story of craftsmanship, in sports commentary when an underdog wins against all odds, and in personal relationships when a partner does something unexpectedly thoughtful. Unlike the English word 'impressed,' which can sometimes feel distant or purely intellectual, kandou implies that the observer has been changed by the experience. It is a word of connection. It bridges the gap between the observer and the observed. To feel kandou is to be alive and sensitive to the world around you. It is often paired with physical symptoms: goosebumps (torihada), tears (namida), or a racing heart. It is the antithesis of cynicism. In a world that can often feel cold or mechanical, kandou is the warmth that reminds us of our shared humanity and the beauty of the human spirit.
その映画のラストシーンを見て、本当に感動しました。(I was truly moved by the last scene of that movie.)
Furthermore, kandou is not limited to grand gestures. It can be found in the small, quiet moments of life. A student might feel kandou when they finally understand a difficult mathematical concept after hours of struggle, viewing the elegance of the logic as a form of beauty. A traveler might feel it when receiving directions from a stranger who goes out of their way to be helpful. This versatility makes it one of the most important words for learners to master, as it allows them to express deep appreciation in a way that resonates with Japanese social norms. It is a 'high-vibration' word, one that brings people together. When you share your kandou with someone else, you are saying, 'I saw something beautiful, and I want you to know how it affected me.' This creates a bond of empathy, or 'kyokan,' which is a cornerstone of Japanese communication. Without kandou, life would be a series of logical transactions; with it, life becomes a series of meaningful encounters.
Finally, the word has a strong association with the concept of 'purity.' The things that cause kandou are often those that are seen as pure, sincere, or genuine. A professional athlete who practices until their hands bleed, a child sharing their only toy, or a musician who plays with every fiber of their being—these are the sources of kandou. It is the emotional reward for witnessing sincerity (magokoro). In a professional context, a company might aim to provide 'kandou' to its customers, meaning they want to go beyond satisfaction and actually touch the customer's heart through exceptional service. This elevate the word from a simple emotion to a standard of excellence. It is a goal to be reached, a peak of human experience that we all strive to encounter and provide for others. By mastering this word, you are not just learning vocabulary; you are learning a key value of Japanese society: the appreciation of the profound movement of the soul.
- Common Usage
- Used with 'suru' to become a verb (感動する) or with 'teki' to become an adjective (感動的).
彼は感動のあまり、言葉が出なかった。(He was so moved that he couldn't speak.)
Grammatically, 感動 (Kandou) is a 'Suru-verb,' which means it functions as a noun on its own but can be turned into an active verb by adding suru (to do). When you want to say you were moved by something, you use the particle に (ni) to indicate the source of the emotion. For example, 'Movie ni kandou suru' (To be moved by a movie). This structure is vital for A1 and A2 learners to memorize early on. Unlike English, where 'moved' is a passive participle, in Japanese, you are actively 'doing' the feeling. This reflects a more active engagement with the stimulus. You are not just a recipient; you are an active participant in the emotional exchange. If you want to describe an event or a story as 'moving,' you add 的 (teki) to the end, forming 感動的 (kandou-teki). This transforms the noun into a 'Na-adjective,' allowing you to describe things like 'a moving story' (kandou-teki na hanashi) or 'a moving ceremony' (kandou-teki na shikiten).
- Grammar Rule
- [Source] + に + 感動する (To be moved by [Source]). Use 'Kandou-teki na' to describe nouns.
One of the nuances of using kandou is the level of intensity it conveys. It is not a word used for minor conveniences. You wouldn't typically say you were 'kandou' because your bus arrived on time, unless that bus arriving on time was a miraculous event that saved a life. It is reserved for experiences that have 'depth.' When using it in the past tense, 感動しました (kandou shimashita), it often serves as a powerful way to end a conversation after a performance or a meal. It conveys a level of respect to the creator or performer. In more formal settings, you might use 感銘を受ける (kanmei o ukeru), which means 'to be deeply impressed/inspired,' but for 90% of daily interactions, kandou is the perfect choice. It hits the sweet spot between being emotionally honest and socially appropriate. It shows that you have a 'rich heart' (kokoro ga yutaka), a trait highly admired in Japan.
あなたの言葉に深く感動しました。(I was deeply moved by your words.)
For intermediate and advanced learners, exploring the compounds of kandou reveals its versatility. 大感動 (dai-kandou) is used for extreme emotional movement, often seen in marketing or enthusiastic reviews. 感動巨編 (kandou kyohen) refers to a 'moving epic,' usually a long movie or novel designed to elicit strong emotions. There is also the phrase 感動を分かち合う (kandou o wakachiau), which means 'to share the emotional experience with others.' This is a key cultural concept in Japan, where collective emotion is often prioritized over individual reaction. During the Olympics, for example, the media often talks about how the entire nation 'shared the kandou' of a gold medal win. This usage highlights how the word functions as a social glue, binding people together through a shared, elevated emotional state. It transforms an individual feeling into a communal event.
Another important aspect is the degree of movement. You can use adverbs like 深く (fukaku - deeply), いたく (itaku - exceedingly), or ものすごく (monosugoku - incredibly) to modify the intensity. 'Fukaku kandou shimashita' is a standard, polite way to express deep gratitude or admiration. In written Japanese, such as a thank-you letter (oreijou), kandou is a staple. It validates the effort of the person you are writing to. If someone gives you a gift that was clearly chosen with great care, saying 'kandou shimashita' is much more powerful than just saying 'arigatou.' It tells them that their effort reached your heart. This is the 'emotional currency' of Japanese social interaction. By using kandou correctly, you demonstrate not only your linguistic ability but also your emotional intelligence and your appreciation for Japanese values of sincerity and effort.
- Advanced Nuance
- In literary contexts, 'kandou' can be the climax of a character's development, representing an awakening or a change in worldview.
そのドキュメンタリーは非常に感動的でした。(That documentary was extremely moving.)
If you spend any time watching Japanese television, particularly variety shows or news programs, you will encounter 感動 (Kandou) almost daily. It is a staple of the 'Wide Show' format, where hosts discuss heartwarming news stories. You'll see segments titled 'Kandou no Saikai' (The Moving Reunion), where long-lost friends or family members are brought back together. The word is used to signal to the audience that they are about to see something that will touch their hearts. In this context, kandou acts as a genre marker. It tells the viewer to prepare their tissues. This media usage has made the word extremely familiar to everyone in Japan, from toddlers to the elderly. It is the go-to word for any human-interest story that highlights resilience, kindness, or the beauty of the human bond. Even in commercials, companies use kandou to associate their products with positive, heart-moving experiences.
- Media Context
- Variety shows often use 'kandou' as a segment title to attract viewers looking for emotional stories.
In the world of sports, kandou is the primary lens through which achievement is viewed. After a major victory, a reporter will rarely ask an athlete 'How much money will you make?' instead, they ask, 'How do you feel about the kandou you gave to the fans?' The fans, in turn, will say, 'Kandou o arigatou' (Thank you for the emotion/inspiration). This reflects a cultural belief that the purpose of high-level human endeavor is to inspire others. When a marathon runner finishes the race despite an injury, the 'kandou' they provide is considered as valuable as the medal itself. You will hear this word shouted from the stands, written on banners, and trending on social media. It is the ultimate compliment for an athlete or performer because it means their hard work transcended the physical realm and reached the hearts of the audience. It is the language of shared triumph and shared struggle.
選手の懸命な姿に、日本中が感動に包まれた。(The whole of Japan was wrapped in emotion by the players' earnest efforts.)
In the workplace, kandou appears in the context of customer service (omotenashi) and leadership. A manager might speak about 'kandou-zukuri' (creating emotion), which refers to the act of exceeding customer expectations to the point of touching their hearts. This is a common theme in Japanese business philosophy. If you visit a high-end ryokan (traditional inn) or a department store, the staff are often trained to provide a 'kandou' experience. You might also hear it in graduation speeches (shukusa) or retirement parties. In these settings, it is used to summarize years of hard work and shared experiences. A teacher might tell their students, 'I was moved by your growth' (Minasan no seicho ni kandou shimashita). It adds a layer of sincerity and emotional weight to formal occasions, making them more than just ceremonies; they become milestones of the heart.
Lastly, you will find kandou in the titles of countless books, movies, and songs. From 'Kandou no Teitoku' (The Moving Admiral) to J-Pop lyrics that talk about 'kandou o kureta hito' (the person who gave me emotion), the word is a pillar of the Japanese creative industry. It is the 'North Star' for many artists. When an author writes a novel, they often hope it will be 'kandou-saku' (a moving work). This cultural obsession with kandou tells us a lot about the Japanese psyche—a deep appreciation for the ephemeral, the sincere, and the emotionally resonant. Whether it's a tear-filled goodbye at an airport or the silent awe of looking at cherry blossoms, kandou is the word that captures the essence of being moved by the world. It is a word you will not only hear but one you will eventually feel as you immerse yourself in Japanese life and culture.
- Common Collocation
- 'Kandou o ataeru' (To give/provide emotion/inspiration to others).
この歌は、聞く人すべてに感動を与えます。(This song gives inspiration to everyone who hears it.)
One of the most frequent mistakes English speakers make with 感動 (Kandou) is using it for simple excitement or physical thrills. In English, we might say 'I was so moved by the roller coaster,' but in Japanese, kandou would be inappropriate here unless the roller coaster ride somehow triggered a profound existential realization. For physical thrills, words like 興奮 (koufun - excitement) or ドキドキ (doki doki - heart-pounding) are much better. Kandou requires an element of 'heart' and 'spirit.' If you use it for something trivial, it can sound hyperbolic or even slightly strange to a native speaker. It’s like using the word 'profoundly inspired' to describe a good sandwich. While the sandwich might be delicious (oishii) or even impressive (sugoi), it usually doesn't reach the level of kandou unless there is a story of extreme dedication behind its creation.
- Mistake 1
- Using 'kandou' for physical excitement or adrenaline rushes. Use 'koufun' instead.
Another common error is confusing kandou with 感心 (kanshin). While they look similar and both involve 'feeling,' they have different nuances. Kanshin means to be impressed by someone's skill, behavior, or an idea in a way that is more intellectual or admiring from a slight distance. It’s often used by a superior to an inferior (though not always). For example, a teacher might be kanshin by a student's hard work. Kandou, however, is much more personal and emotional. If you say you were kandou by someone's work, it means it touched your soul. If you say you were kanshin, it means you think they did a great job. Using kanshin when you mean kandou can make you sound a bit cold or detached, while using kandou when you mean kanshin can sometimes be a bit 'too much' for a casual professional observation.
× このジェットコースターに感動した。
○ このジェットコースターに興奮した。
A third mistake involves the particle usage. English speakers often want to use で (de) because they think of it as 'moved *with* emotion' or 'moved *by* (means) the movie.' However, the standard particle is に (ni). Think of ni as the target that your heart is moving toward. 'Movie ni kandou suru.' Using de (e.g., 'Movie de kandou suru') is sometimes heard in casual speech to mean 'I felt moved *at* the movie theater,' but ni is the grammatically correct way to identify the source. Additionally, remember that kandou is a noun that needs suru to become a verb. You cannot say 'Watashi wa kandou' to mean 'I am moved.' You must say 'Watashi wa kandou shite imasu' or 'kandou shimashita.' Omitting the verb makes the sentence incomplete and confusing.
Finally, be careful with the word 感激 (kangeki). While often used interchangeably with kandou, kangeki has a stronger nuance of 'gratitude' and 'deep emotion resulting from a specific favor or kindness.' If someone gives you a very expensive gift, kangeki is more appropriate because it emphasizes your response to their kindness. Kandou is broader and can be used for things that don't involve you directly, like a beautiful painting. If you use kandou when someone does you a huge favor, it’s not wrong, but kangeki might express your gratitude more precisely. Understanding these subtle boundaries between kandou, kanshin, koufun, and kangeki is what separates a beginner from an advanced speaker. It shows that you understand the 'emotional map' of the Japanese language.
- Mistake 2
- Confusing 'kandou' with 'kangeki'. 'Kangeki' is specifically for being moved by someone's kindness or a great favor.
× 彼の親切に感動した (Not wrong, but...)
○ 彼の親切に感激した (More natural for personal kindness).
While 感動 (Kandou) is the most common word for being moved, Japanese offers a rich palette of synonyms that allow for more precise emotional expression. One of the most important alternatives is 感銘 (kanmei). This word is more formal and is often used in the phrase 'kanmei o ukeru' (to receive a deep impression). It is used when something leaves a lasting mark on your mind or soul, such as a great speech, a life-changing book, or a mentor's advice. While kandou can be a fleeting (though deep) emotion, kanmei implies a more permanent influence. If you tell a boss or a professor that you were kanmei by their words, it carries a weight of respect and intellectual engagement that kandou might lack in a professional setting.
- Comparison: Kandou vs. Kanmei
- Kandou: General, emotional, active. Kanmei: Formal, intellectual, lasting impression.
Another beautiful alternative is the idiomatic expression 胸が熱くなる (mune ga atsuku naru), which literally means 'one's chest becomes hot.' This perfectly describes the physical sensation of being moved to the point of nearly crying. It is often used for heartwarming stories or moments of intense pride and empathy. Similarly, 心を打たれる (kokoro o utareru) means 'to have one's heart struck.' This emphasizes the suddenness and impact of the emotion. It’s used when a specific action or a line of poetry hits you right in the heart. These expressions are more descriptive and 'literary' than the simple kandou, and using them can make your Japanese sound more natural and expressive. They paint a picture of the physical reaction to the emotion.
彼のスピーチに感銘を受けました。(I was deeply impressed/inspired by his speech.)
For moments of being overwhelmed by beauty or kindness, 感激 (kangeki) is a strong choice. As mentioned before, it often includes a sense of gratitude. If you are 'kangeki,' you are so moved that you want to thank the universe or the person responsible. Then there is 感嘆 (kantan), which means 'admiration' or 'wonder.' This is used when you are moved by someone's incredible skill or the sheer scale of something, like the Great Wall of China. It’s less about 'heart' and more about 'awe.' Finally, 情緒 (joucho) and 感傷 (kanshou) deal with more subtle, often sad or nostalgic emotions. Kanshou is 'sentimentality,' like the feeling you get when looking at old photos. While related to the world of feelings, they lack the 'movement' and inspiration inherent in kandou.
In summary, while kandou is your 'all-purpose' word for being moved, knowing these alternatives allows you to navigate different social contexts and emotional nuances. Use kandou for the general feeling, kanmei for deep respect, kangeki for gratitude, mune ga atsuku naru for heartwarming moments, and kokoro o utareru for a sudden emotional impact. By diversifying your vocabulary, you can more accurately share your inner world with others. This is the essence of high-level communication: not just being understood, but being felt. In Japanese culture, where much is left unsaid (ishin-denshin), choosing the right word to describe your 'movement of the heart' is a powerful way to connect with those around you.
- Summary of Alternatives
-
- 感銘 (Kanmei): Lasting impression / inspiration.
- 感激 (Kangeki): Deeply moved with gratitude.
- 感嘆 (Kantan): Awe and admiration.
- 胸が熱くなる (Mune ga atsuku naru): Heartwarming / nearly crying.
ボランティアたちの活動に心を打たれた。(I was struck [moved] by the volunteers' activities.)
How Formal Is It?
Wusstest du?
In classical Chinese, this term was often used in philosophical texts to describe the resonance between nature and the human heart. It wasn't just about 'crying at movies' but about a deep harmony with the universe.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'dou' as 'do' (short). It must be a long 'o' sound.
- Pronouncing 'kan' like 'can' in 'candy'. It should be more like 'ah'.
- Putting too much stress on the first syllable.
- Mixing up the 'n' sound with an 'm' sound.
- Using a 'th' sound for 'd'.
Schwierigkeitsgrad
The kanji are common but require some practice for beginners.
The kanji '感' and '動' have many strokes and need careful attention.
The pronunciation is straightforward and easy to use as a reaction.
It is used very frequently in TV and conversations.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Suru-verbs
感動する、勉強する、料理する
Na-adjectives (~teki)
感動的な、歴史的な、科学的な
Particle 'ni' for source of emotion
音楽に感動する、美しさに驚く
Te-form for reason
映画を見て感動した。(Moved because I watched the movie.)
Causative form (saseru)
人を感動させる。(To make people feel moved.)
Beispiele nach Niveau
この映画を見て、感動しました。
I was moved by watching this movie.
Uses the past tense 'shimashita' to express a completed emotional state.
きれいな音楽に感動しました。
I was moved by the beautiful music.
Uses the particle 'ni' to indicate the source of the emotion.
お母さんの手紙に感動しました。
I was moved by my mother's letter.
Shows that 'kandou' can be triggered by personal communication.
富士山を見て感動しました。
I was moved by seeing Mount Fuji.
Direct experience of nature causing 'kandou'.
彼の話は感動的です。
His story is moving.
Uses 'kandou-teki' as a na-adjective.
とても感動しました。
I was very moved.
Uses the adverb 'totemo' for emphasis.
感動して、泣きました。
I was moved and cried.
Uses the te-form 'kandou shite' to connect two actions.
この本は感動しますよ。
This book will move you, you know.
Uses the sentence-ending particle 'yo' to give information.
卒業式はとても感動的でした。
The graduation ceremony was very moving.
Describing an event using 'kandou-teki'.
彼の歌声にみんな感動しました。
Everyone was moved by his singing voice.
Uses 'minna' (everyone) to show a shared emotion.
感動的なラストシーンでしたね。
That was a moving final scene, wasn't it?
Uses 'ne' to seek agreement from the listener.
初めて桜を見て感動しました。
I was moved when I saw cherry blossoms for the first time.
Combines 'hajimete' (first time) with 'kandou'.
そのニュースを聞いて感動しました。
I was moved when I heard that news.
Hearing information as a source of emotion.
子供たちの頑張る姿に感動しました。
I was moved by the sight of children doing their best.
The 'sugata' (sight/form) of someone doing their best is a common cause of 'kandou'.
感動をありがとうございました。
Thank you for the inspiration/emotion.
A set phrase used to thank performers or athletes.
あまりの美しさに感動しました。
I was moved by the extreme beauty.
Uses 'amari no' to indicate an extreme degree.
そのドキュメンタリーに深く感動しました。
I was deeply moved by that documentary.
Adds 'fukaku' (deeply) for more intensity.
彼の誠実な態度に感動を覚えました。
I felt moved by his sincere attitude.
Uses 'kandou o oboeru' (to feel/experience emotion) as a more formal alternative to 'suru'.
多くの人がその物語に感動している。
Many people are being moved by that story.
Uses the continuous form 'shite iru' to show an ongoing state.
感動のあまり、言葉が出ませんでした。
I was so moved that I couldn't find the words.
Uses '~no amari' to show that the emotion was so strong it caused a certain result.
この映画は、見るたびに感動します。
I am moved every time I watch this movie.
Uses 'tabi ni' (every time) to show recurring emotion.
彼のスピーチは、会場全体を感動させた。
His speech moved the entire audience.
Uses the causative form 'kandou saseta' (made them feel moved).
震災後の復興の様子に感動しました。
I was moved by the state of recovery after the earthquake.
Resilience and recovery as a source of 'kandou'.
それは言葉では言い表せないほどの感動だった。
It was a movement of the heart that words cannot describe.
Uses 'iiarawasenai hodo' (to the extent that it can't be expressed in words).
私たちはその素晴らしい演奏にいたく感動した。
We were exceedingly moved by that wonderful performance.
Uses the formal adverb 'itaku' (exceedingly).
顧客に感動を与えるサービスを目指しています。
We are aiming for service that moves our customers.
Uses 'kandou o ataeru' in a business context.
彼の作品には、人を感動させる力がある。
His works have the power to move people.
Uses 'kandou saseru chikara' (power to make people feel moved).
感動を分かち合える仲間がいるのは幸せだ。
I am happy to have friends with whom I can share emotional experiences.
Focuses on the communal aspect of 'kandou'.
あの時の感動は、今でも忘れられません。
I still cannot forget the emotion I felt at that time.
Treats 'kandou' as a specific memory or event.
そのドラマは、全米が感動した実話に基づいている。
That drama is based on a true story that moved all of America.
Common marketing phrase for movies.
彼のひたむきな努力に、周囲の人々も感動した。
The people around him were also moved by his single-minded effort.
Uses 'hitamuki na' (single-minded/earnest) to describe the cause.
この小説のテーマは、愛と感動です。
The theme of this novel is love and inspiration.
Uses 'kandou' as an abstract noun for a theme.
恩師の言葉に、改めて深い感銘を受けた。
I was once again deeply impressed by my former teacher's words.
Uses 'kanmei o ukeru' as a formal synonym for 'kandou'.
その映画は、単なる娯楽を超えた感動を私に与えた。
That movie gave me an inspiration that went beyond mere entertainment.
Contrasts 'kandou' with 'goraku' (entertainment).
彼の自己犠牲の精神には、誰もが感動せずにはいられない。
No one can help but be moved by his spirit of self-sacrifice.
Uses the grammar pattern 'zu ni wa irarenai' (cannot help but...).
その風景の美しさは、筆舌に尽くしがたい感動を呼び起こした。
The beauty of that landscape evoked an emotion beyond description.
Uses 'hitsuzetsu ni tsukushigatai' (hard to describe with pen or tongue).
日本の「おもてなし」の心に、海外からのゲストも感動していた。
The guests from overseas were also moved by the Japanese spirit of hospitality.
Cultural application of 'kandou'.
その曲の旋律は、聴衆の心の琴線に触れ、大きな感動を呼んだ。
The melody of that song touched the heartstrings of the audience and called forth great emotion.
Uses the metaphor 'kokoro no kinsen ni fureru' (touch the heartstrings).
単なる成功物語ではなく、そこに至るプロセスにこそ感動がある。
It's not just a simple success story; the emotion lies in the process of getting there.
Focuses on the 'process' as the source of 'kandou'.
彼の書いた詩は、時代を超えて人々に感動を与え続けている。
The poems he wrote continue to give inspiration to people across generations.
Shows the timeless nature of 'kandou'.
作者の意図を超えて、作品が自律的に感動を紡ぎ出している。
Beyond the author's intent, the work itself is autonomously weaving together an emotional experience.
Discusses 'kandou' in terms of literary theory and autonomy.
虚飾を排したその演技は、観客に静かな、しかし強烈な感動を植え付けた。
That performance, devoid of any affectation, planted a quiet but intense emotion in the audience.
Uses 'uezuketa' (planted) to show a lasting emotional impact.
安易な「感動」の安売りは、かえって作品の質を損なうことになりかねない。
The cheap selling of easy 'inspiration' might instead end up damaging the quality of the work.
Critiques the commercialization of emotion.
その哲学書は、理路整然とした論理の中に、知的な感動が秘められていた。
In that philosophy book, an intellectual inspiration was hidden within its well-reasoned logic.
Combines 'chiteki' (intellectual) with 'kandou'.
彼は、日常の些細な出来事の中に感動を見出す、類いまれな感性の持ち主だ。
He is a person of rare sensitivity who finds inspiration in the trivial events of daily life.
Describes a personality trait related to 'kandou'.
この歴史的瞬間に立ち会えたことに、筆舌に尽くしがたい感動を覚える。
I feel an indescribable emotion at being able to witness this historical moment.
High-level formal expression of emotion.
その伝統芸能の継承にかける情熱には、ただただ感動するばかりである。
One can only be moved by the passion they put into the succession of that traditional performing art.
Uses 'bakari de aru' to emphasize that 'kandou' is the only possible reaction.
真の芸術とは、鑑賞者の魂を揺さぶり、根源的な感動を呼び覚ますものである。
True art is that which shakes the viewer's soul and awakens a primordial inspiration.
Defines art through the lens of 'kandou'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— I was moved! A standard reaction to something beautiful.
素晴らしいスピーチ、感動しました!
— Thank you for the inspiration. Commonly said to athletes.
オリンピック選手に「感動をありがとう」と伝えたい。
— It's moving, isn't it? Used to share feelings with others.
この映画の最後、本当に感動的ですね。
— An emotion that cannot be put into words.
頂上からの景色は、言葉にできない感動でした。
— A once-in-a-lifetime emotional experience.
あのコンサートは、私にとって一生の感動です。
— A quiet, subtle feeling of being moved.
派手さはないが、静かな感動がある映画だ。
— Sharing a bit of one's moving experience with others.
旅行の写真で、皆さんに感動のおすそ分けです。
— A 'whirlpool' of emotion; used when many people are moved.
会場は感動の渦に包まれた。
— To soak in or dwell in the feeling of being moved.
終演後もしばらく感動に浸っていた。
— The feeling of being moved fades away.
時間が経つと、あの時の感動が薄れてしまう。
Wird oft verwechselt mit
Kanshin is 'being impressed' intellectually or by skill. Kandou is 'being moved' emotionally.
Koufun is 'excitement' or 'adrenaline.' Kandou is heart-centered and often quieter.
Kangeki is more about 'gratitude' and being moved by a specific act of kindness.
Redewendungen & Ausdrücke
— To touch one's heartstrings. Used for music or art.
彼の歌は聴衆の琴線に触れた。
Literary— To feel hot in the inner corners of one's eyes (about to cry).
手紙を読んで、目頭が熱くなった。
Neutral— To have one's heart full of emotion.
感謝の気持ちで胸がいっぱいになった。
Neutral— One's tear ducts 'collapse' (to cry uncontrollably).
あの映画、ラストで涙腺崩壊したわ。
Slang/Informal— To get goosebumps from emotion or awe.
彼女の歌声を聞いて鳥肌が立った。
Neutral— To be astounded or 'have one's liver removed' (shocked).
彼のパフォーマンスに度肝を抜かれた。
Informal— Scales fall from one's eyes (a sudden realization).
その説明を聞いて、目から鱗が落ちた。
Idiomatic— To shake one's soul.
魂を揺さぶるような熱い演奏だった。
Literary— To remain in one's heart/mind.
それは一生心に残る感動的な出来事だった。
Neutral— To strike the chest (to be very moving).
彼のひたむきな姿が人々の胸を打った。
NeutralLeicht verwechselbar
Both mean being impressed by something.
Kanshin is more detached and analytical. It's often used when you think someone did a good job. Kandou is personal and emotional; it means the thing touched your soul.
彼の成績には感心した (I was impressed by his grades) vs 彼の努力には感動した (I was moved by his effort).
Both involve high emotional states.
Koufun is high energy, like at a concert or a sports match where you are jumping up and down. Kandou is deep and can be quiet. You don't get 'kandou' from a roller coaster.
試合に興奮した (Excited by the game) vs 選手の姿に感動した (Moved by the players).
Very similar meanings of being moved.
Kangeki usually involves a person doing something for *you*. If a friend throws you a surprise party, you are 'kangeki.' If you see a beautiful painting, you are 'kandou.'
親切に感激した (Moved by kindness) vs 景色に感動した (Moved by the view).
Both mean being deeply moved/impressed.
Kanmei is formal and implies a lasting impact on your life or thinking. Kandou is more general and used in daily conversation.
スピーチに感銘を受けた (Deeply inspired by the speech).
Both are reactions to something impressive.
Odoroki is 'surprise.' You can be surprised without being moved. Kandou requires an emotional resonance.
その速さに驚いた (Surprised by the speed) vs その美しさに感動した (Moved by the beauty).
Satzmuster
[Noun] に 感動しました。
映画に感動しました。
[Noun] は [Adverb] 感動的です。
この本はとても感動的です。
[Verb-te] 感動しました。
彼の歌を聴いて感動しました。
感動のあまり、[Result]。
感動のあまり、涙が出ました。
[Noun] に 感動を覚える。
自然の雄大さに感動を覚える。
[Noun] に 感銘を受ける。
彼の生き方に感銘を受ける。
[Noun] が 心の琴線に触れる。
その言葉が心の琴線に触れた。
[Noun] は 感動を禁じ得ない。
彼の勇気には感動を禁じ得ない。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very High (Top 1000 common words)
-
Using 'kandou' for adrenaline rushes.
→
興奮した (Koufun shita)
If you are excited about a roller coaster or a fast car, use 'koufun'. 'Kandou' is for emotional or aesthetic experiences.
-
Using the particle 'de' for the source.
→
~に感動した (ni kandou shita)
The source of the emotion always takes 'ni'. 'Eiga de' means 'at the movie theater,' whereas 'Eiga ni' means 'by the movie.'
-
Confusing 'kandou' with 'kanshin'.
→
Use 'kandou' for heart, 'kanshin' for head.
If you are impressed by a student's cleverness, use 'kanshin'. If you are moved by their life story, use 'kandou'.
-
Using 'kandou' as a plain adjective (e.g., Kandou eiga).
→
感動的な映画 (Kandou-teki na eiga)
You need the '~teki na' suffix to turn the noun 'kandou' into an adjective describing a noun.
-
Saying 'Watashi wa kandou' to mean 'I am moved'.
→
感動しています (Kandou shite imasu)
Kandou is a noun. You must add the verb 'suru' (to do) to express the action of being moved.
Tipps
Use with 'ni'
Always remember that the source of your emotion takes the particle 'ni'. 'Eiga ni kandou suru.' This is a very common mistake for beginners who try to use 'de' or 'o'.
Adjective Form
Learn 'kandou-teki' early. It's a great way to describe books, movies, and experiences. 'Kandou-teki na hanashi' (A moving story) sounds much more advanced than 'Ii hanashi' (A good story).
The 'Effort' Nuance
In Japan, effort (doryoku) is a major source of 'kandou'. If you want to impress Japanese people, talk about how you were moved by someone's hard work. It shows you value their cultural ethics.
Reaction Word
Use 'Kandou shimashita!' as a high-level reaction. It's more specific and emotional than 'Sugoi!' and shows you are paying attention to the heart of the matter.
Thank You Letters
In thank-you letters, using 'kandou' makes your gratitude feel much more sincere. It tells the recipient that their actions had a real impact on you.
TV Variety Shows
Watch for the word 'kandou' in large letters on the screen during Japanese TV shows. It's often used to highlight the most emotional part of a story.
Kandou vs. Kanshin
Remember: Kandou = Heart, Kanshin = Head. If your soul is moved, use Kandou. If you think someone is smart or skillful, use Kanshin.
Emoi
If you are talking to young people, they might use 'Emoi' (from emotional) for the same feeling. But 'Kandou' is universal and never goes out of style.
Don't Overuse
While common, don't use 'kandou' for every little thing. Save it for moments that actually touch you. Using it too much can make it lose its power.
Kanji Meaning
Focus on the 'Dou' (Move) part of the word. It helps you remember that this isn't just a static feeling; it's a dynamic change in your heart.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'CAN' of 'DOUGH'. When you open the CAN and the DOUGH expands and MOVES, you feel KANDOU. (Kan-Dou).
Visuelle Assoziation
Imagine a heart with a pair of legs, literally walking or moving because it saw something beautiful.
Word Web
Herausforderung
Try to find one thing today that makes you feel 'kandou' and write it down in Japanese: '[Thing] ni kandou shimashita.'
Wortherkunft
Composed of two Chinese characters (Kanji). '感' (Kan) comes from the heart radical and a phonetic component, meaning to feel or perceive. '動' (Dou) means to move or change position.
Ursprüngliche Bedeutung: The literal meaning is 'emotions moving' or 'the heart being moved.'
Sino-Japanese (Kango).Kultureller Kontext
While 'kandou' is positive, in modern discourse, some people criticize 'kandou-porno' (inspiration porn), where the struggles of disabled people are used primarily to make others feel 'kandou' without offering real support.
English speakers might use 'impressed' or 'inspired,' but 'kandou' is more emotional and visceral. It's closer to 'I was so moved I could cry.'
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
After watching a movie or play
- 感動しました!
- 感動的なラストでしたね。
- 涙が止まりませんでした。
- また見たいです。
At a wedding or graduation
- 感動的な式でした。
- 胸がいっぱいです。
- おめでとう、感動をありがとう。
- 素晴らしい門出ですね。
Watching sports
- 最高の感動をありがとう!
- 最後まで諦めない姿に感動した。
- 鳥肌が立ちました。
- 歴史に残る試合だ。
Reading a book
- この本、すごく感動するよ。
- 一気に読んでしまった。
- 心に残る一冊です。
- 作者のメッセージに感動した。
Receiving a gift or help
- お気遣いに感動しました。
- 本当にありがとうございます。
- 感激です!
- 大切にします。
Gesprächseinstiege
"最近、何か感動したことはありますか? (Have you been moved by anything lately?)"
"今までで一番感動した映画は何ですか? (What is the most moving movie you've seen so far?)"
"あの選手のインタビュー、感動しましたよね? (That player's interview was moving, wasn't it?)"
"旅先で感動した景色はどこですか? (Where is a landscape that moved you during your travels?)"
"人の優しさに感動したエピソードを教えてください。 (Please tell me a story where you were moved by someone's kindness.)"
Tagebuch-Impulse
今日、心が動いた瞬間(感動したこと)を書いてください。 (Write about a moment today when your heart was moved.)
あなたが「感動」を感じるために大切にしていることは何ですか? (What do you value in order to feel 'kandou'?)
最近見た感動的なニュースについて自分の意見を書いてください。 (Write your opinion about a moving news story you saw recently.)
「感動」と「興奮」の違いについて、あなたの考えを日本語で書いてみましょう。 (Let's write your thoughts on the difference between 'kandou' and 'koufun' in Japanese.)
誰かに感動を与えた経験があれば、それを詳しく書いてください。 (If you have an experience of moving someone else, write about it in detail.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, but only if the food is exceptionally good, perhaps showing the chef's extreme dedication or art. It’s a common way to give a high compliment in Japan. Example: 'Kono aji ni kandou shimashita' (I was moved by this flavor).
Almost always, yes. It describes being moved by beauty, kindness, or excellence. For negative emotions like being 'moved to anger,' different words are used. However, it can be used for 'bittersweet' moments like a sad but beautiful movie ending.
'Kandou shita' is the past tense: 'I was moved.' 'Kandou shite iru' is the continuous state: 'I am (currently) in a state of being moved.' Usually, 'kandou shimashita' is used right after the event.
You can use 'kandou-teki na hito' (a moving person), but it's more common to say 'kandou o ataeru hito' (a person who gives/inspires emotion). To say someone is easily moved, use 'kandou-shiya'.
Not at all. It is very common. However, use it for things that actually have some emotional weight. Don't use it for finding a 10-yen coin on the street.
It refers to a 'moving work,' such as a movie, novel, or play that is designed to or succeeds in moving the audience's heart.
You can say 'Kandou shite namida ga demashita' (I was moved and tears came out) or 'Kandou no namida o nagashita' (I shed tears of emotion).
Yes, to express appreciation for a partner's hard work or a great presentation. In very formal cases, 'kanmei' might be better, but 'kandou' is acceptable and shows sincerity.
It overlaps significantly. 'Inspired' often implies a desire to *do* something, while 'kandou' is more about the *feeling* itself. But 'kandou' is the best translation for 'I was inspired by her story.'
It means 'to share the emotional experience.' This is a common phrase during big events like festivals or sports where everyone feels the same emotion together.
Teste dich selbst 180 Fragen
Write a sentence about a movie that moved you using '感動しました'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a beautiful sunset using '感動的'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a thank you note to an athlete using '感動をありがとう'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you were moved by a book using the particle 'ni'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '感動のあまり' to describe a reaction.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using '感銘を受ける'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a heartwarming scene using '胸が熱くなる'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '心を打たれる' to describe an act of kindness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short review of a song using '感動的'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '深く感動する' in a sentence about travel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a shared experience using '感動を分かち合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a childhood memory that still moves you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '涙腺崩壊' in a casual sentence about a drama.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a mentor's influence using '感銘'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the goal of a business using '感動を与える'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '琴線に触れる' to describe a piece of art.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'moving reunion'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a sports moment using '鳥肌が立つ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '静かな感動' to describe a small event.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a concluding sentence for a movie review.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I was moved by the movie' in polite Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend 'That was a moving story, wasn't it?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Thank someone for an inspiring performance.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was so moved I cried' casually.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express deep respect for a teacher's words.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe getting goosebumps from a song.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to share this emotion with everyone.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
React to a beautiful view: 'It's movingly beautiful.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't put this emotion into words.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was moved by your kindness.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'moving reunion' in a conversation.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was moved by his hard work.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'jiin to kuru' in a casual conversation.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That news was moving.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone 'What moved you recently?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was so moved I couldn't speak.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The whole stadium was moved.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was struck by his sincerity.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a moving epic.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I felt moved by the nature.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio (simulated): 「本当に感動しました!」 What is the speaker's feeling?
Listen: 「感動的な映画でしたね。」 What kind of movie was it?
Listen: 「選手の頑張りに日本中が感動した。」 Who was moved?
Listen: 「感動をありがとう!」 To whom is this usually said?
Listen: 「思わず目頭が熱くなった。」 What happened to the speaker?
Listen: 「深く感銘を受けました。」 Is this formal or informal?
Listen: 「感動のあまり泣いてしまった。」 Why did the person cry?
Listen: 「琴線に触れるメロディーだ。」 What is the quality of the melody?
Listen: 「無感動な返事だった。」 How was the reply?
Listen: 「感動を分かち合いましょう。」 What does the speaker want to do?
Listen: 「一生の感動です。」 How long will the feeling last?
Listen: 「鳥肌が立つほど感動した。」 How moved was the speaker?
Listen: 「胸がいっぱいになりました。」 What is the speaker feeling?
Listen: 「静かな感動がある。」 Is the emotion loud or subtle?
Listen: 「感動の渦に包まれた。」 What is the atmosphere?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Kandou (感動) is more than just being 'impressed'; it is a visceral 'movement of the heart' that connects you to the sincerity and beauty of the world. Example: '彼の努力に感動しました' (I was moved by his effort).
- Kandou means being 'moved' or 'inspired' by beauty, kindness, or excellence.
- It is a Suru-verb: use 'kandou suru' to say you are moved.
- The particle 'ni' identifies the source (e.g., Movie ni kandou suru).
- It is a very common and positive word in Japanese daily life and media.
Use with 'ni'
Always remember that the source of your emotion takes the particle 'ni'. 'Eiga ni kandou suru.' This is a very common mistake for beginners who try to use 'de' or 'o'.
Adjective Form
Learn 'kandou-teki' early. It's a great way to describe books, movies, and experiences. 'Kandou-teki na hanashi' (A moving story) sounds much more advanced than 'Ii hanashi' (A good story).
The 'Effort' Nuance
In Japan, effort (doryoku) is a major source of 'kandou'. If you want to impress Japanese people, talk about how you were moved by someone's hard work. It shows you value their cultural ethics.
Reaction Word
Use 'Kandou shimashita!' as a high-level reaction. It's more specific and emotional than 'Sugoi!' and shows you are paying attention to the heart of the matter.
Beispiel
深い感動です。
Verwandte Inhalte
Mehr Emotions Wörter
愛情
A1Ein tiefes Gefühl der Zuneigung und Verbundenheit. Wird für familiäre Liebe, Tierliebe oder tiefe Hingabe verwendet.
野心
A1Ein starkes Verlangen nach Erfolg, Macht oder Ruhm. Es kann positiven Ehrgeiz bedeuten, aber auch ein berechnendes Streben nach Macht.
怒り
A1Ikari ist ein Substantiv, das 'Zorn' oder 'Wut' bedeutet.
不安
A1Ein Zustand der Besorgnis oder Unsicherheit über etwas Ungewisses.
軽蔑
A1Ein starkes Gefühl der Verachtung und des Mangels an Respekt gegenüber jemandem, den man für unwichtig oder wertlos hält.
勇気
A1Mut ist die geistige Kraft, Angst oder Schwierigkeiten zu begegnen.
臆病
A1Er ist zu feige, um seine Meinung zu sagen.
妄想
A1Wahn, Wahnvorstellung oder wilde Fantasie. Gedanken, die völlig unrealistisch oder unbegründet sind.
欲望
A1Ein starkes Verlangen oder eine Begierde, oft verbunden mit physischen oder psychologischen Bedürfnissen. Es beschreibt einen intensiven Drang, der das Verhalten motiviert.
絶望
A1Vollkommene Hoffnungslosigkeit; Verzweiflung.