At the A1 level, you can think of '용기내다' as a special way to say 'be brave' or 'try hard' when you are a little bit scared. Even though it is an A2 word, you might hear it in simple songs or when a teacher wants you to speak in class. You can use it in very simple sentences like '용기내요!' (Take courage!) to help a friend. It is like saying 'Don't be afraid.' You don't need to worry about complex grammar yet; just remember that '용기' is the noun for courage and '내다' is the verb for making or producing it. If you are nervous about speaking Korean, you can tell yourself, '용기내자!' (Let's take courage!). This level is about recognizing the word as a positive, encouraging phrase used in daily life. You might see it on posters or in simple cartoons where a character has to do something new, like going to school for the first time or meeting a new friend. It's a 'power word' that gives you energy.
At the A2 level, you should start using '용기내다' to describe specific actions. This is the target level for this word. You can use it with the '-어서/아서' grammar to explain *why* or *how* you did something. For example, '용기내서 전화했어요' (I took courage and called). This shows you are moving beyond simple adjectives and starting to describe your internal feelings and the actions that follow them. You should also be able to use the polite imperative '용기내세요' to encourage others in common situations, like before a test or a job interview. You will notice that the particle '를' (용기를 내다) is often dropped in conversation, making it '용기내다'. At this stage, you are learning to distinguish it from '힘내다' (cheer up). You use '용기내다' when there is fear involved, and '힘내다' when there is tiredness involved. It's a key word for expressing personal growth and small victories in your daily Korean life.
At the B1 level, you can use '용기내다' in more complex sentence structures and discuss abstract concepts. You might use it in the middle of a story to describe a turning point: '그때 제가 용기내지 않았더라면 지금의 저는 없었을 거예요' (If I hadn't taken courage then, the 'me' of today wouldn't exist). You start to understand the nuance of '용기내다' versus '용기가 나다' (courage coming to you naturally). You can also use it in written forms like '-기 위해' (in order to): '꿈을 이루기 위해 용기내어 사표를 냈다' (In order to achieve my dream, I took courage and resigned). At this level, you are expected to understand the word when it appears in news articles about everyday heroes or in social media posts about overcoming personal struggles. You can also start using adverbs like '진심으로' (sincerely) or '겨우' (barely) to add more detail to how the courage was summoned. It becomes a tool for more nuanced self-expression and storytelling.
At the B2 level, '용기내다' is used to discuss social issues, literature, and complex emotions. You can analyze why a character in a book '용기냈다' and what the consequences were. You understand that this word often implies a conflict between individual desire and social expectation. For example, you might discuss '용기내어 사회적 편견에 맞서다' (taking courage to stand up against social prejudice). Your vocabulary around this word expands to include formal synonyms like '담대하다' or '결단하다'. You can use '용기내다' in hypothetical situations using '-었더라면' or '-었을 텐데' to express regret or relief. You also recognize the word in professional contexts, such as a CEO '용기내어' making a difficult announcement. At this level, you are not just using the word; you are using it to convey a specific tone—one of sincerity, gravity, and respect for the effort involved in being brave. You can also use it metaphorically in creative writing.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the cultural and psychological underpinnings of '용기내다'. You can discuss the Hanja roots (勇氣) and how the concept of 'Gi' (energy) influences the idea of 'producing' courage. You can use the word in academic or highly formal settings to describe historical movements or philosophical shifts. For instance, '시민들이 용기내어 민주주의를 쟁취했다' (Citizens took courage and achieved democracy). You are sensitive to the subtle differences between '용기내다' and '배짱을 부리다' (being gutsy/reckless) and can use them to critique behavior. You can also use the word in complex grammatical constructions like '-ㄴ/은 끝에' (at the end of...): '수많은 고민 끝에 용기내어 고백했다' (After much agonizing, I finally took courage and confessed). Your use of the word is indistinguishable from a native speaker, including the correct use of honorifics and register depending on the audience. You can explain the 'chemyon' (face) culture and how '용기내다' is the act of transcending it.
At the C2 level, you master the use of '용기내다' in all its rhetorical and literary glory. You can use it in high-level oratory, poetry, or legal/philosophical discourse. You might explore the existential necessity of '용기내다' in the face of the unknown, or use it to describe the subtle 'courage' required for quiet, everyday persistence versus grand, heroic acts. You can play with the word in puns or sophisticated metaphors. You understand its place in the history of Korean literature, from classical tales of loyalty to modern existentialist novels. You can debate the ethics of '용기내다'—when is it truly brave, and when is it merely impulsive? Your mastery allows you to use the word to evoke specific emotions in your listeners or readers, choosing it over dozens of other synonyms to hit the exact note of 'summoned strength.' You are also able to translate the deep cultural nuances of this word into other languages, explaining why 'plucking up courage' doesn't quite capture the full 'Gi' (energy) aspect of the Korean expression.

용기내다 in 30 Sekunden

  • An active verb used when someone overcomes fear to take a specific action, like confessing love or starting a new job.
  • Composed of '용기' (courage) and '내다' (to produce), emphasizing the internal effort required to be brave.
  • Frequently used in the '-어서/아서' form to connect the act of being brave with the resulting action.
  • Commonly heard in K-Dramas, motivational speeches, and daily encouragement to support someone facing a challenge.

The Korean verb 용기내다 is a compound expression that literally translates to 'producing courage' or 'bringing forth bravery.' In the Korean linguistic landscape, this word is not merely a description of a state of being brave, but rather an active, intentional process of summoning one's inner strength to face a challenge, overcome fear, or take a difficult step. The word is composed of the noun 용기 (勇氣), meaning courage or valor, and the verb 내다, which means to produce, emit, or bring out. Unlike the English 'to be brave,' which often describes a character trait, 용기내다 emphasizes the specific moment of decision-making and the internal effort required to move from a state of hesitation to action.

Hanja Breakdown
勇 (용): Brave, courageous, or valiant. It represents the physical and mental strength to face danger.
Hanja Breakdown
氣 (기): Energy, spirit, or life force. It suggests that courage is a form of internal energy that must be channeled.
Functional Role
The verb '내다' turns the abstract concept of courage into a tangible action that the subject performs.

In a social context, especially in Korea's collectivist culture where standing out or speaking up can be daunting, 용기내다 carries a heavy emotional weight. It is often used when someone confesses their feelings, admits a mistake, or stands up for what is right despite social pressure. It is the act of breaking through the 'chemyon' (social face) to act authentically.

"그는 짝사랑하는 그녀에게 고백하기 위해 용기내어 다가갔다." (He plucked up his courage and approached her to confess his unrequited love.)

This word is ubiquitous in motivational speeches, self-help literature, and daily encouragement. It suggests that courage is not something you either have or don't have, but something you can actively generate when the situation demands it. This makes it a very empowering verb for learners to master, as it shifts the focus from innate ability to personal agency.

"실패를 두려워하지 말고 다시 한번 용기내 보세요." (Don't be afraid of failure; please try to take courage once more.)

Emotional Resonance
The word often implies a struggle against internal resistance or fear.
Social Usage
It is frequently used to praise someone who has done something difficult: "용기내줘서 고마워" (Thank you for being brave/taking courage).

Furthermore, 용기내다 is distinct from '힘내다' (to cheer up/find strength). While '힘내다' is general encouragement for someone who is tired or sad, 용기내다 is specifically for someone who is afraid or hesitant. It is the bridge between fear and action. In literature, it is the turning point for a protagonist who finally decides to confront their antagonist or their own flaws.

"어려운 상황에서도 용기내어 진실을 말한 당신이 자랑스럽습니다." (I am proud of you for taking courage and telling the truth even in a difficult situation.)

Ultimately, 용기내다 is a verb of transformation. It describes the internal alchemy of turning fear into fuel. Whether it is starting a new business, moving to a foreign country, or simply saying 'no' to an unreasonable request, this word encapsulates the human spirit's ability to transcend its limitations. It is a fundamental concept in the Korean psyche, reflecting a history of resilience and the constant pursuit of self-improvement.

Using 용기내다 correctly involves understanding its conjugation and its relationship with particles. As a compound verb (Noun + Verb), it follows the standard rules for verbs ending in '내다'. The most common form in daily conversation is the polite present tense '용기내요' or the past tense '용기냈어요'. However, because it often describes an action that precedes another action, it is very frequently seen in the '-어서/아서' form (용기내어 / 용기내서), which means 'taking courage and then...'

Conjugation: Present Tense
용기내다 → 용기내요 (Polite), 용기낸다 (Plain/Written), 용기내 (Informal).
Conjugation: Past Tense
용기내다 → 용기냈어요 (Polite), 용기냈다 (Plain/Written), 용기냈어 (Informal).
Conjugation: Future Tense
용기내다 → 용기낼 거예요 (Polite), 용기내겠다 (Formal/Determined).

When you want to encourage someone else, you use the imperative or suggestive forms. '용기내세요' (Please take courage) is a common way to support a friend or colleague facing a challenge. If you are speaking to yourself or making a resolution, you might say '용기내보자' (Let's take courage). The particle '를' can be added to the noun (용기를 내다) to emphasize the object of the action, but in natural spoken Korean, it is often omitted (용기내다).

"부모님께 사실대로 말씀드리기 위해 용기를 냈습니다." (I took courage to tell my parents the truth.)

One of the most important aspects of using 용기내다 is the context of the following verb. It is almost always followed by an action that requires bravery. For example, '용기내어 고백하다' (to take courage and confess), '용기내어 도전하다' (to take courage and challenge oneself), or '용기내어 묻다' (to take courage and ask). This creates a logical flow of cause and effect: first the internal summoning of strength, then the external action.

"그는 용기내어 무대 위로 올라갔다." (He took courage and went up onto the stage.)

Common Adverbs
진심으로 (sincerely), 겨우 (barely), 마침내 (finally), 큰 (big/great).
Negative Forms
용기내지 못하다 (to be unable to take courage), 용기내기 어렵다 (to be difficult to take courage).

In professional settings, 용기내다 is used when presenting a new idea or admitting a failure. It shows a level of maturity and responsibility. For instance, '용기내어 제안합니다' (I take courage to suggest...) signals to the listener that the speaker has thought deeply and is perhaps taking a risk by sharing their thoughts. This adds a layer of sincerity to the communication.

"신입사원이 회의에서 용기내어 자신의 의견을 발표했다." (The new employee took courage and presented their opinion at the meeting.)

Finally, remember that 용기내다 is an active verb. If you want to describe someone who is already brave, use the adjective '용감하다' (to be brave). If you want to describe the state of having courage, use '용기가 있다'. Use 용기내다 specifically for the *moment* of gathering that strength. This distinction is key to sounding like a natural Korean speaker.

You will encounter 용기내다 in a wide variety of contexts, from the high-stakes drama of a television series to the quiet encouragement of a private conversation. In Korean dramas (K-Dramas), this word is a staple of the 'confession scene.' When a character has been hiding their feelings for episodes, the moment they finally speak is often described as '용기낸 순간' (the moment they took courage). It highlights the emotional hurdle they had to jump over.

K-Dramas & Movies
Used during confessions, reconciliations, or when a character decides to fight against injustice.
Variety Shows
Often used when a guest is asked to perform a talent or share a personal, difficult story.
K-Pop Lyrics
Common in 'healing' songs or 'self-love' anthems where the artist encourages fans to be themselves.

In the world of K-Pop, many songs use 용기내다 to convey messages of hope and perseverance. Groups like BTS or SEVENTEEN often use this vocabulary in their lyrics or during their 'ment' (speaking segments) at concerts to encourage fans who are going through hard times. They might say, "우리 모두 용기내서 이겨내요" (Let's all take courage and overcome this). In this context, the word serves as a communal rallying cry.

"팬 여러분, 힘들 때마다 용기내주셔서 감사합니다." (Fans, thank you for taking courage every time things are hard.)

In everyday life, you'll hear this word in educational settings. Teachers use it to encourage shy students to answer questions: "틀려도 괜찮으니까 용기내서 말해봐요" (It's okay to be wrong, so take courage and try to speak). It creates a supportive environment where the act of trying is valued more than the correct answer. Similarly, in the workplace, a mentor might tell a mentee to '용기내다' before a big presentation.

"그는 용기내어 상사에게 연봉 협상을 제안했다." (He took courage and proposed a salary negotiation to his boss.)

Self-Help Books
Titles like '용기내어 시작하는 법' (How to take courage and start) are very popular.
Sports Commentary
Used when an underdog team makes a bold move or a player returns from a serious injury.

Social media is another place where 용기내다 is frequently used. People sharing their personal struggles with mental health, career changes, or lifestyle shifts often use the hashtag #용기내다 to signal their vulnerability and strength. It has become a keyword for authenticity in the digital age. When someone posts a 'no-makeup' selfie or a story about failing an exam, the comments are often filled with "용기내주셔서 감사해요" (Thank you for taking the courage to share).

"유튜브에서 자신의 병을 고백하며 용기낸 크리에이터가 화제다." (A creator who took courage by confessing their illness on YouTube is a hot topic.)

Finally, in literature and webtoons, the internal monologue of a character often revolves around the decision to 용기내다. It is the climax of their internal conflict. By paying attention to these contexts, you can see how the word functions as a bridge between a character's internal world and their external actions, making it a vital part of storytelling in Korean culture.

One of the most frequent mistakes learners make with 용기내다 is confusing it with similar-sounding or related words like '힘내다' (to cheer up) or '용감하다' (to be brave). While they all relate to strength and spirit, their usage is quite specific. '힘내다' is about physical or mental energy in the face of exhaustion or sadness, whereas 용기내다 is specifically about overcoming fear or hesitation. Saying '용기내세요' to someone who is just tired from work might sound a bit dramatic or misplaced.

Mistake 1: Confusing with '힘내다'
Incorrect: "시험 공부 하느라 힘들지? 용기내!" (Wrong context). Correct: "시험 공부 하느라 힘들지? 힘내!"
Mistake 2: Confusing with '용감하다'
Incorrect: "그는 매우 용기내요." (Wrong part of speech). Correct: "그는 매우 용감해요." (He is very brave).
Mistake 3: Using '용기하다'
Incorrect: "나는 용기했다." (Non-existent verb). Correct: "나는 용기를 냈다." or "나는 용기냈다."

Another common error is the incorrect use of particles. While '용기를 내다' is grammatically perfect, learners sometimes try to use other particles like '용기에 내다' or '용기로 내다', which are incorrect. The relationship between '용기' and '내다' is strictly object-verb. Furthermore, some learners forget that '내다' is an active verb and try to use it in a passive sense. You cannot 'be courage-ed'; you must be the one 'producing' the courage.

"용기를 내어 (O) vs 용기를 되어 (X)" (Taking courage vs. Becoming courage - the latter is nonsensical.)

Learners also struggle with the nuance of '용기내다' vs. '용기가 나다'. '용기내다' is an intentional, active effort (I *make* myself brave). '용기가 나다' is more spontaneous (Courage *comes to* me). For example, if you see a child in danger, you might say "갑자기 용기가 났어요" (Suddenly, courage came to me). But if you are preparing for a job interview, you would say "용기내서 지원했어요" (I took courage and applied). Using the active form '내다' shows more willpower.

"용기내서 말해봐!" (Take courage and speak up! - Active encouragement.)

Mistake 4: Overusing in trivial situations
Don't use it for small things like choosing a flavor of ice cream, unless you're being ironic.
Mistake 5: Incorrect Tense in Encouragement
Use '용기내세요' (Present/Imperative) not '용기냈으세요' (Past/Imperative - impossible).

Finally, be careful with the honorifics. While '용기내다' is fine with friends, when speaking to someone much older or in a very formal position, you might want to use more formal structures like '용기를 내어 주셔서 감사합니다' (Thank you for taking the courage) rather than just '용기냈네요'. The verb '내다' itself doesn't have a direct honorific version like '드리다', so you rely on the '-시-' infix or the overall sentence structure to show respect.

"선생님께서 용기내어 저희를 도와주셨습니다." (The teacher took courage and helped us.)

By avoiding these common pitfalls, you will be able to use 용기내다 with the same nuance and emotional accuracy as a native speaker, showing that you understand not just the word, but the psychological state it represents.

To truly master 용기내다, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. Each has a slightly different flavor. The most direct synonym is 담력을 키우다 (to build up guts/boldness), but this is more about long-term training of one's bravery rather than a single moment of action. Another related term is 기운을 내다, which is very close to '힘내다' (to cheer up/find energy), focusing more on vitality than specifically on overcoming fear.

용감하다 (Adjective)
To be brave. Describes a person's character or a specific brave act. "그는 용감한 군인이다."
씩씩하다 (Adjective)
To be spirited, vigorous, or manly/sturdy. Often used for children or soldiers who look energetic and brave.
담대하다 (Adjective)
To be bold or fearless. A more formal and literary word, often used in religious or historical contexts.

Then there is 마음을 굳게 먹다 (to make up one's mind firmly). While 용기내다 is about the spark of bravery, '마음을 굳게 먹다' is about the resolution and determination to stick to a difficult path. You might '용기내다' to start a fight, but you '마음을 굳게 먹다' to endure the long journey ahead. They are often used together: "마음을 굳게 먹고 용기내어 전진했다" (I steeled my heart and took courage to move forward).

"그는 용감하게 적진으로 뛰어들었다." (He bravely jumped into the enemy lines - focus on the quality of the action.)

In contrast, consider 배짱을 부리다 (to show off one's guts/boldness). This often has a slightly negative or cocky nuance, suggesting someone is being overly bold or even reckless. 용기내다 is almost always positive and sincere. Another interesting comparison is 결단력을 발휘하다 (to exercise decisiveness). This is more professional and focuses on the ability to make a choice, whereas 용기내다 focuses on the emotional strength needed to make that choice.

"그녀는 담대하게 자신의 신념을 지켰다." (She boldly kept her beliefs - very formal/strong.)

기운을 내다
To pull oneself together / To find energy. Used when someone is exhausted.
힘을 내다
To try harder / To cheer up. The most common form of general encouragement.

Finally, let's look at the opposite: 겁을 먹다 (to be scared/eat fear) and 주저하다 (to hesitate). 용기내다 is the direct antidote to these states. When you stop '겁을 먹다' and '주저하다', you are finally '용기내다'-ing. Understanding these relationships helps you choose the right word for the right intensity of emotion. For a learner, using 용기내다 instead of just '좋다' or '하다' in difficult situations will significantly elevate your Korean expressive capabilities.

"더 이상 주저하지 말고 용기내 보세요." (Stop hesitating and try taking courage.)

By exploring these similar words, you can see that 용기내다 occupies a unique space that combines emotional vulnerability with proactive strength. It is a word of action, heart, and the human will to overcome obstacles.

How Formal Is It?

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

-어서/아서 (Sequence of actions)

-기 위해 (In order to)

-어 보다 (Trying an action)

-지 못하다 (Inability)

-는 것 (Nominalization)

Beispiele nach Niveau

1

용기내세요!

Take courage!

Polite imperative form.

2

저는 용기냈어요.

I took courage.

Past tense polite form.

3

우리 같이 용기내요.

Let's take courage together.

Suggestive polite form.

4

용기내서 말해봐.

Take courage and try to speak.

-서 (and then) connection.

5

친구가 용기냈어요.

My friend took courage.

Subject + Verb.

6

용기내기 힘들어요.

It is hard to take courage.

-기 힘들다 (hard to do).

7

다시 용기내요.

Take courage again.

Adverb '다시' (again).

8

용기내! 할 수 있어!

Take courage! You can do it!

Informal/Banmal form.

1

용기내서 선생님께 질문했어요.

I took courage and asked the teacher a question.

-서 connector showing sequence.

2

그녀는 용기내어 무대에 섰다.

She took courage and stood on the stage.

-어 connector (more formal than -서).

3

어려운 일이지만 용기내 보세요.

It's a difficult task, but please try to take courage.

-어 보다 (try doing).

4

용기내서 비밀을 말했어요.

I took courage and told the secret.

Object '비밀' (secret).

5

우리는 용기내서 새 사업을 시작했다.

We took courage and started a new business.

Past tense '시작했다'.

6

용기내어 사과하는 것이 중요해요.

It is important to take courage and apologize.

-는 것 (nominalization).

7

그는 용기내서 혼자 여행을 떠났다.

He took courage and went on a trip alone.

Adverb '혼자' (alone).

8

용기내지 않으면 아무것도 못 해요.

If you don't take courage, you can't do anything.

-지 않으면 (if not).

1

용기내어 자신의 잘못을 인정하는 모습이 멋져요.

The way you take courage and admit your mistake is cool.

-는 모습 (the appearance/way of).

2

실패가 두려웠지만 다시 한번 용기냈습니다.

I was afraid of failure, but I took courage once more.

-지만 (but) contrast.

3

그는 용기내어 짝사랑하는 사람에게 편지를 썼다.

He took courage and wrote a letter to his unrequited love.

Noun '짝사랑' (unrequited love).

4

용기내서 낯선 사람에게 길을 물어봤어요.

I took courage and asked a stranger for directions.

Noun '낯선 사람' (stranger).

5

어려운 이웃을 돕기 위해 용기내어 나섰습니다.

I took courage and stepped forward to help neighbors in need.

-기 위해 (in order to).

6

용기내서 발표한 덕분에 좋은 점수를 받았어요.

Thanks to taking courage and presenting, I got a good grade.

-ㄴ 덕분에 (thanks to).

7

그는 용기내어 회사를 그만두고 꿈을 쫓기로 했다.

He took courage, quit his job, and decided to chase his dream.

-기로 하다 (decide to).

8

용기내지 못하고 기회를 놓쳐서 후회돼요.

I regret missing the opportunity because I couldn't take courage.

-지 못하고 (unable to and...).

1

부당한 대우에 맞서 용기내어 목소리를 높였다.

He took courage and raised his voice against unfair treatment.

Noun '부당한 대우' (unfair treatment).

2

용기내어 진실을 밝히는 것은 쉬운 일이 아니다.

Taking courage to reveal the truth is not an easy task.

Subject clause with '-는 것'.

3

그녀는 용기내어 트라우마를 극복하기로 결심했다.

She took courage and decided to overcome her trauma.

Noun '트라우마' (trauma).

4

용기내서 새로운 환경에 적응하려고 노력 중입니다.

I am trying to adapt to a new environment by taking courage.

-려고 노력 중 (in the middle of trying to).

5

그의 용기낸 행동이 많은 사람들에게 감동을 주었다.

His courageous action touched many people.

Adjectival form '용기낸' modifying '행동'.

6

용기내어 제안한 아이디어가 프로젝트의 핵심이 되었다.

The idea proposed by taking courage became the core of the project.

Noun '핵심' (core/key).

7

비난을 감수하고 용기내어 소신을 굽히지 않았다.

He took courage, accepted the criticism, and did not bend his beliefs.

-고 (and) connecting actions.

8

용기내어 과거의 실수를 바로잡으려 합니다.

I intend to take courage and correct the mistakes of the past.

Verb '바로잡다' (to correct/rectify).

1

사회적 통념을 깨기 위해 용기내어 파격적인 행보를 보였다.

To break social conventions, they took courage and took unconventional steps.

Noun '사회적 통념' (social convention).

2

용기내어 기득권에 저항하는 이들이 세상을 바꾼다.

Those who take courage and resist the establishment change the world.

Noun '기득권' (the establishment/vested interests).

3

그는 용기내어 자신의 내면 깊숙한 어둠을 마주했다.

He took courage and faced the darkness deep within himself.

Adverb '깊숙한' (deep).

4

용기내어 침묵을 깨는 순간, 변화는 시작된다.

The moment you take courage and break the silence, change begins.

Noun '침묵' (silence).

5

그녀는 용기내어 조직의 비리를 폭로하기로 마음먹었다.

She made up her mind to take courage and expose the organization's corruption.

Noun '비리' (corruption).

6

용기내어 타인의 시선으로부터 자유로워지기로 했다.

I decided to take courage and become free from the gaze of others.

Noun '타인의 시선' (others' gaze).

7

용기내어 한 고백이 거절당했을 때의 상실감은 크다.

The sense of loss when a confession made with courage is rejected is great.

Noun '상실감' (sense of loss).

8

용기내어 낯선 길을 걷는 자만이 새로운 풍경을 본다.

Only those who take courage and walk unfamiliar paths see new landscapes.

Particle '만이' (only).

1

실존적 허무에 맞서 용기내어 삶의 의미를 창조하다.

Taking courage against existential nihilism to create the meaning of life.

Noun '실존적 허무' (existential nihilism).

2

용기내어 절대 고독의 심연으로 뛰어드는 구도자의 자세.

The attitude of a seeker taking courage to jump into the abyss of absolute solitude.

Noun '구도자' (seeker of truth).

3

용기내어 기성의 가치관을 전복시키고 새로운 패러다임을 제시했다.

They took courage, overturned established values, and presented a new paradigm.

Verb '전복시키다' (to overturn).

4

인간의 존엄을 지키기 위해 용기내어 죽음 앞에 당당히 섰다.

To protect human dignity, they took courage and stood proudly before death.

Noun '존엄' (dignity).

5

용기내어 내뱉은 한마디가 역사의 물줄기를 바꾸어 놓았다.

A single word spoken with courage changed the course of history.

Noun '물줄기' (stream/course).

6

용기내어 자신의 취약성을 드러내는 것이 진정한 강함이다.

Taking courage to reveal one's vulnerability is true strength.

Noun '취약성' (vulnerability).

7

용기내어 미지의 세계로 나아가는 인류의 끊임없는 도전.

Humanity's constant challenge of taking courage and moving into the unknown world.

Noun '미지의 세계' (unknown world).

8

용기내어 운명에 순응하지 않고 개척해 나가는 삶.

A life of taking courage, not conforming to fate, but carving it out.

Verb '개척하다' (to pioneer/carve out).

Häufige Kollokationen

큰 용기를 내다
용기내어 고백하다
용기내어 말하다
용기내어 도전하다
용기내어 사과하다
겨우 용기를 내다
마침내 용기를 내다
용기내어 묻다
용기내어 나서다
용기내어 결정하다

Häufige Phrasen

용기내세요!
용기내줘서 고마워.
다시 한번 용기내 봐.
용기내기가 쉽지 않네요.
용기내서 해볼게요.
용기내어 한마디 하겠습니다.
그의 용기낸 모습.
용기내지 못했어요.
용기낼 시간입니다.
용기내어 다가가다.

Wird oft verwechselt mit

용기내다 vs 힘내다 (Cheer up/Find energy)

용기내다 vs 용감하다 (To be brave - trait)

용기내다 vs 기운내다 (Find spirit/vitality)

Leicht verwechselbar

용기내다 vs

용기내다 vs

용기내다 vs

용기내다 vs

용기내다 vs

Satzmuster

So verwendest du es

nuance

It implies a prior state of fear or hesitation.

frequency

Very high in emotional and motivational contexts.

active vs passive

Always use '용기내다' as an active choice by the subject.

Häufige Fehler
  • Using '용기하다' instead of '용기내다'.
  • Saying '용기내세요' to someone who is just physically tired (use '힘내세요' instead).
  • Confusing '용기' (courage) with '용기' (container) in writing.
  • Using the past tense '용기냈으세요' for encouragement (incorrect grammar).
  • Thinking '용기내다' means 'to be angry' (confusing with '화내다').

Tipps

Use for Confessions

When you want to tell someone you like them, use '용기내서 고백할게요'. It shows you are serious and nervous. This is the most common romantic use. It adds a touch of sincerity to your words.

Drop the Particle

In fast conversation, native speakers almost always drop '를'. Say '용기내!' instead of '용기를 내!'. It sounds more urgent and natural. Practice saying it as one word.

Encouraging Others

If a friend is nervous about a speech, say '용기내세요!'. It's a very warm and supportive thing to say. It shows you recognize their fear. It's more specific than just saying 'Good luck'.

Compare with 힘내다

Remember: Fear = 용기내다, Tiredness = 힘내다. Don't mix them up at a funeral or a hospital. Use '힘내세요' for someone grieving. Use '용기내세요' for someone facing a challenge.

Formal Writing

In essays, use '용기내어' to connect sentences. It sounds more sophisticated than '용기내서'. It is often used in the introduction of a difficult topic. It sets a serious tone for your writing.

K-Drama Key

Listen for this word in the climax of a drama. It usually signals a big change in the plot. The character is about to do something brave. It's a great way to track character development.

The 'Nae' Sound

Make sure to pronounce '내' (nae) clearly. It shouldn't sound like '네' (ne). The 'ae' sound is slightly more open. This helps distinguish it from other similar verbs.

The 'Produce' Logic

Think of '내다' as 'pulling out'. You are pulling courage out of your heart. This mental image helps you remember the verb. It's an active process of extraction.

Accepting Praise

If someone says '용기내줘서 고마워', reply with '아니에요, 당연한 일인데요'. This is a polite way to accept the compliment. It shows humility despite your brave act.

Idiomatic Use

Try using '용기 백배해서' (with 100 times the courage). It's a fun, slightly exaggerated way to say you are very brave. Use it when you are finally ready to do something big.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine 'Yong-gi' is a 'Young Guy' who needs to 'Nae-da' (Navigate) a scary forest. He has to 'produce' courage to move forward.

Wortherkunft

Sino-Korean (용기) + Native Korean (내다)

Kultureller Kontext

Taking courage often means risking social harmony for the sake of truth.

Korean parents and teachers prioritize '용기' as a key virtue for children to develop.

In K-Dramas, '용기내다' is the essential step for any romantic confession.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"최근에 용기내서 해본 일이 있나요? (Is there something you've done recently by taking courage?)"

"어떨 때 용기내기가 가장 힘든가요? (When is it hardest for you to take courage?)"

"용기내서 고백해 본 적 있어요? (Have you ever taken courage and confessed your feelings?)"

"누군가에게 용기내라고 말해준 적 있나요? (Have you ever told someone to take courage?)"

"용기내어 새로운 도전을 하고 싶나요? (Do you want to take courage and try a new challenge?)"

Tagebuch-Impulse

내가 가장 크게 용기냈던 순간에 대해 써보세요. (Write about the moment you took the greatest courage.)

용기내지 못해서 후회되는 일이 있다면 무엇인가요? (If there's something you regret because you couldn't take courage, what is it?)

내일 용기내서 하고 싶은 일 한 가지를 적어보세요. (Write down one thing you want to take courage and do tomorrow.)

용기란 무엇이라고 생각하나요? (What do you think courage is?)

용기내어 진실을 말하는 것의 중요성에 대해 써보세요. (Write about the importance of taking courage and telling the truth.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

용기내다 is used when someone is afraid or hesitant to do something. 힘내다 is used when someone is tired, sad, or needs general energy. You use 용기내다 for a scary task and 힘내다 for a long, tiring task. Both are encouraging but for different emotional states. For example, use 용기내다 before a bungee jump, but 힘내다 during a marathon.

No, '용기하다' is not a word in Korean. You must use the noun '용기' with the verb '내다' (to produce) or the adjective '용감하다' (to be brave). Saying '용기하다' will be misunderstood by native speakers. Always remember the compound structure. It is similar to how you say '공부하다' but for '용기' you must use '내다'.

Both are grammatically correct. '용기를 내다' uses the object particle '를', which makes it slightly more formal or emphatic. '용기내다' is the contracted form used frequently in daily conversation. In most cases, they are interchangeable. Learners should start with '용기내다' for a more natural flow.

You can say '용기가 없어요' (I don't have courage) or '용기내지 못하겠어요' (I can't seem to take courage). The first describes a state, while the second describes the inability to perform the action of being brave. Both are common. If you are specifically talking about a moment of hesitation, '용기가 안 나요' is also very natural.

Usually, it is reserved for things that are genuinely difficult or scary. Using it for trivial things like 'I took courage to eat an apple' sounds like a joke. However, for a shy person, 'taking courage to say hello' is a perfectly valid use. The 'difficulty' is subjective to the person involved.

The most common opposites are '겁을 먹다' (to be scared) or '주저하다' (to hesitate). While '용기내다' is moving forward, these words describe staying back or being paralyzed by fear. You might also use '포기하다' (to give up) if the lack of courage leads to stopping the task entirely. '망설이다' is another good word for hesitating.

Yes, but it should be used carefully. You might say '용기내어 제안 드립니다' (I take courage to make a suggestion) if the suggestion is bold or risky. It shows sincerity and that you've thought deeply about the matter. It's a way to acknowledge that you are stepping out of your comfort zone for the benefit of the company.

Since '내다' doesn't have a special honorific verb, you use the infix '-시-'. So, '용기내시다' becomes '용기내세요' (Please take courage) or '용기내셨어요' (You took courage). If you are talking about someone highly respected, you would use these forms. For example, '할아버지께서 용기내셨어요' (Grandfather took courage).

Both mean 'taking courage and...' or 'by taking courage.' '-어' is the more literary and formal connecting form, often found in books, lyrics, or formal speeches. '-서' is the standard conversational form. In most spoken situations, '용기내서' is what you will hear and use. Both are grammatically correct.

Yes, '용기' is a homonym. While it usually means 'courage' (勇氣), it can also mean 'container' or 'vessel' (容器), like a plastic bowl or a jar. Context usually makes it very clear which one is being used. You wouldn't 'take courage' from a plastic bowl! If you see '내다' after it, it almost always means courage.

Teste dich selbst 180 Fragen

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!