يَسْمَح
يَسْمَح en 30 segundos
- The verb 'يَسْمَح' (yasmahu) means 'to allow' or 'to permit' in Arabic.
- It comes from the root S-M-H, which relates to ease, generosity, and tolerance.
- Grammatically, it is usually used with the prepositions 'li' (for) and 'bi' (with).
- It is essential for polite requests ('Law samaht') and understanding rules or laws.
The Arabic verb يَسْمَح (yasmaḥu) is a foundational term in the Arabic language, primarily translating to 'he allows' or 'he permits'. To truly understand this word, one must look at its triliteral root S-M-H (س-م-ح), which inherently carries the connotations of ease, generosity, and tolerance. In a linguistic sense, when someone 'allows' something in Arabic using this verb, they are essentially 'making it easy' or 'being generous' with their permission. This is why the same root is used for the word tasāmuḥ (tolerance) and samāḥa (forgiveness or grace). In daily life, you will encounter this word in almost every social interaction where boundaries, rules, or requests are involved. Whether a child is asking a parent for permission to go out, or a government official is citing a law that permits a specific action, yasmaḥu is the go-to verb.
- Root Connection
- The root S-M-H implies a lack of restriction. It suggests that the person allowing the action is doing so with a spirit of openness rather than mere formal acquiescence.
In Modern Standard Arabic (MSA), the verb is almost always accompanied by specific prepositions that dictate its grammatical flow. You don't just 'allow someone'; you 'allow for someone with something'. This construction—yasmaḥu li... bi...—is crucial for learners to master. Without the li (for) and bi (with/by), the sentence can feel incomplete or grammatically 'naked' to a native speaker. This word is not just about authority; it is about the social contract of granting space or opportunity. It is used in formal legal documents to define what is permissible under the law, and it is used in the most intimate family settings to express the granting of a wish. The versatility of yasmaḥu makes it one of the top 500 most essential verbs for any student reaching the A2 level, as it bridges the gap between basic survival Arabic and more nuanced social communication.
القانون يَسْمَح للمواطنين بالتصويت في الانتخابات العامة.
The law allows citizens to vote in the general elections.
Furthermore, the word is used in polite requests. For example, the phrase law samaḥt (if you allow/please) is the most common way to say 'excuse me' or 'please' when asking for a favor or trying to pass through a crowd. This shows how the verb has moved from a simple action of permitting to a pillar of Arabic etiquette. When you use yasmaḥu, you are tapping into a long history of Arabic hospitality and social hierarchy, where the act of permitting is often seen as an act of kindness or a recognition of rights. In professional settings, it is used to describe software permissions, building permits, and legal authorizations, proving its adaptability from the ancient desert councils to the modern digital age.
- Grammatical Pattern
- It follows the Form I pattern (Fa'ala / Yaf'alu). The past tense is 'samaha' and the present is 'yasmahu'. The 'a' sound on the 'm' in the present tense is a key feature for correct pronunciation.
هل تَسْمَح لي بسؤال؟
Will you allow me a question? (May I ask a question?)
Using يَسْمَح correctly requires an understanding of the relationship between the subject (the one who permits), the object (the person receiving permission), and the action (what is being permitted). The most common structure is: [Subject] + [Verb] + [Preposition 'Li' + Person] + [Preposition 'Bi' + Action/Noun]. For instance, if you want to say 'The teacher allows the student to leave,' you would say Yasmaḥu al-mu'allimu lil-ṭālibi bil-khurūj. Notice how the student is preceded by li and the leaving is preceded by bi. This triple-layered construction is what identifies a proficient speaker from a beginner who might try to translate directly from English 'allow someone to do something' which doesn't work in Arabic.
- Sentence Structure A
- Subject + يَسْمَح + لـِ (Recipient) + بِـ (Action). This is the standard formal way to express permission.
Another common usage is the impersonal 'it is allowed,' which uses the passive form yusmaḥu. You will see signs in public places saying yusmaḥu bid-dukhūl (Entry is allowed) or lā yusmaḥu bit-tadkhīn (Smoking is not allowed). Understanding the shift from active yasmaḥu (he allows) to passive yusmaḥu (it is allowed) is vital for navigating Arabic-speaking environments. The verb can also be used with an infinitive phrase (an + verb) instead of the bi + noun construction, although the bi construction is more common in formal writing. For example: yasmaḥu lī an adh-hab (he allows me to go). Both are correct, but the noun form (al-dhahab) is often preferred for its conciseness.
أبي لا يَسْمَح لي بالسهر متأخراً.
My father does not allow me to stay up late.
In more advanced contexts, yasmaḥu can describe logical possibilities or physical capacities. For example, 'The time does not allow for a long discussion' would be al-waqtu lā yasmaḥu bi-niqāshun ṭawīl. Here, the 'subject' is 'time', an abstract concept. This shows that the verb isn't limited to human agents. It can also be used in the context of forgiveness in the past tense, such as 'sāmaḥanī' (he forgave me), although the present tense 'yasmaḥu' is almost exclusively used for permission. Learning these nuances allows you to use the word in business meetings, academic essays, and casual conversations with ease. Remember to always match the gender of the verb to the subject: tasmaḥu for 'she allows' or 'you (masculine) allow'.
- Sentence Structure B
- Impersonal Passive: يُسْمَح بِـ (Action). Used for rules and public signs where the permitter is the authority or law.
هذا النظام يَسْمَح لنا بتوفير الكثير من الوقت.
This system allows us to save a lot of time.
If you travel to an Arabic-speaking country, يَسْمَح will be one of the most frequent sounds in your environment. At the airport, you might hear an announcement: Yusmaḥu lil-musāfirīna bil-tawajjuh ilā al-bawwāba (Passengers are allowed to proceed to the gate). In a hotel, you might ask the receptionist, Hal yasmaḥu al-funduq bi-istisḥāb al-kilāb? (Does the hotel allow bringing dogs?). In these settings, the word is formal but essential for understanding your rights and boundaries as a guest. It is the language of policy and public order, ensuring that everyone knows what is permitted and what is not.
- The Airport
- Listen for 'yusmahu' in announcements regarding boarding, luggage limits, and security protocols.
In the classroom, the word is used constantly. A student might raise their hand and say Law samaḥta yā ustādh (If you allow, teacher) before asking a question. This is the equivalent of 'Excuse me' or 'May I?'. The teacher might respond, Asmaḥu laka bi-kalima (I allow you a word/to speak). This pedagogical use reinforces the hierarchy and respect inherent in the educational system. You will also hear it in television news broadcasts, where commentators discuss whether international law yasmaḥu (allows) for certain interventions or if a new economic policy yasmaḥu (permits) for foreign investment. It is a key term in political and legal discourse.
من فضلك، هل تَسْمَح لي بالمرور؟
Please, will you allow me to pass?
In digital spaces, Arabic versions of apps like Facebook, WhatsApp, or Instagram use this word in their settings. You might see a notification asking: Hal yasmaḥu al-tatbiq bil-wuṣūl ilā ṣuwarika? (Does the app allow access to your photos?). Here, yasmaḥu is the standard translation for 'allow' or 'grant permission' in UI/UX design. Even in literature and cinema, the word appears in dramatic moments where a protagonist asks for permission to marry, to leave, or to speak a hard truth. Its presence across all these domains—from the ancient classroom to the modern smartphone—highlights its absolute necessity for any serious learner of Arabic.
- Digital UI
- Permissions in apps and operating systems use the verb 'yasmahu' for enabling features like location or camera access.
المدير لا يَسْمَح باستخدام الهواتف أثناء العمل.
The manager does not allow using phones during work.
One of the most frequent errors English speakers make when using يَسْمَح is forgetting the required prepositions. In English, we say 'I allow him to go.' A direct translation might lead a student to say Asmaḥu huwa dhahab, which is completely incorrect. You must use li for the person and bi for the action. The correct way is Asmaḥu la-hu bidh-dhahāb. This 'double preposition' requirement is often the hardest part for beginners to internalize. Another mistake is confusing yasmaḥu with its cousin yusāmiḥu (to forgive). While they share the same root, yusāmiḥu is Form III and is used specifically for interpersonal forgiveness, whereas yasmaḥu is Form I and is used for permission.
- Mistake 1: Missing Prepositions
- Saying 'Asmahu [Person]' instead of 'Asmahu LI [Person]'. Always remember the 'Li'!
Another common pitfall is the misuse of the passive form. Students often use the active yasmaḥu when they mean 'it is allowed' (yusmaḥu). For example, a sign saying yasmaḥu bit-tadkhīn would literally mean 'he allows smoking,' which sounds strange without a subject. Using the passive yusmaḥu (with a 'u' on the 'y') makes it a general rule. Additionally, some learners confuse yasmaḥu with yajūzu. While both mean 'permitted,' yajūzu is used almost exclusively in legal and Islamic jurisprudence (Fiqh) to mean 'it is permissible/halal.' Using yasmaḥu in a casual context is fine, but using it to ask about religious law might sound slightly off to a scholar.
خطأ: أنا أسمح لك تذهب. (Incorrect)
صح: أنا أسمح لك بالذهاب. (Correct)
Furthermore, learners often struggle with the subject-verb agreement when the subject is a collective noun or an abstract concept. For example, 'The circumstances do not allow' should be al-ẓurūf lā tasmaḥ (using the feminine singular verb for a non-human plural). Many students default to the masculine singular yasmaḥ, which is a common grammatical slip. Finally, remember that yasmaḥu is a transitive verb in its core concept but requires those prepositions to function. Practicing the phrase 'Law samaḥta' as a single unit can help you get used to the sound of the root without worrying about the complex grammar of the full verb initially.
- Mistake 2: Confusing 'Allow' and 'Forgive'
- Do not use 'yasmahu' to say 'I forgive you'. Use 'usāmihuka' for that specific meaning.
هل تَسْمَحِينَ لي بالجلوس هنا؟
Will you (feminine) allow me to sit here?
While يَسْمَح is the most common word for 'allow', Arabic is a rich language with many synonyms that carry different shades of meaning. One major alternative is ya'dhan (يأذن), which comes from the same root as 'Adhan' (the call to prayer). This verb implies a more formal or authoritative 'granting of permission'. While yasmaḥu might be used by a friend, ya'dhan is often used by a king, a deity, or a high-ranking official. Another alternative is yujīz (يجيز), which means 'to authorize' or 'to make permissible'. This is very common in academic or legal contexts, such as 'authorizing' a thesis or a legal contract.
- Yasmah vs. Ya'dhan
- 'Yasmah' is general and friendly; 'Ya'dhan' is formal and implies a higher authority granting a request.
If you are talking about 'making something possible' rather than just 'permitting' it, you might use yutīḥ (يتيح). For example, 'Technology allows us to connect' would often use yutīḥ because it's about enabling a capability. On the other hand, yada' (يدع) means 'to let' or 'to leave'. If you want to say 'Let him go!', you would use da'hu yad-hab. This is less about 'permission' and more about 'ceasing to prevent'. Understanding these differences helps you sound more like a native speaker and less like a translation program. Each of these words has its own specific prepositional requirements as well, so always check the dictionary when switching from yasmaḥu.
المدير يُجيز هذا المشروع.
The manager authorizes (permits) this project.
Finally, there is the word yuwa-fiq (يوافق), which means 'to agree'. Often, permission and agreement go hand-in-hand. If you ask for something and someone says uwāfiq, they are agreeing to your request, which effectively permits it. However, yasmaḥu is more direct about the act of allowing. In summary, use yasmaḥu for general permission, ya'dhan for formal authority, yutīḥ for enabling opportunities, and yujīz for legal or academic authorization. Mastering these distinctions will elevate your Arabic from basic communication to nuanced expression.
- Yasmah vs. Yutih
- 'Yasmah' is about 'not saying no'; 'Yutih' is about 'providing the means to say yes'.
هذه الفرصة تُتيح لنا التعلم.
This opportunity allows (enables) us to learn.
How Formal Is It?
Dato curioso
The root S-M-H is the same root for the word 'Samah' which is a common female name in the Arab world, meaning 'generosity' or 'forgiveness'.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the final 'h' (ح) as a soft 'h' (هـ). It must be the deep, breathy 'h'.
- Confusing the 'a' and 'u' vowels in 'yasmahu' with 'yusmihu'.
- Making the 's' (س) sound like 'sh' (ش).
- Not giving enough length to the 'y' at the start.
- Failing to pronounce the 'm' clearly before the 'h'.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in text due to common root and short structure.
Requires mastering the 'li' and 'bi' prepositions which can be tricky.
The polite form 'Law samaht' is easy, but full sentences need practice.
Commonly used in announcements and daily talk, making it easy to spot.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
The Dative 'Li'
يسمح لي (Allows for me).
The Instrumental 'Bi'
يسمح بالذهاب (Allows with going).
Passive Voice Formation
يُسمح (It is allowed).
Present Subjunctive with 'An'
يسمح لي أن أذهب (Allows me to go).
Subject-Verb Agreement
المعلمون يسمحون (The teachers allow).
Ejemplos por nivel
لو سمحت، أين الحمام؟
If you allow (please), where is the bathroom?
Uses 'Law samaht' as a fixed polite formula.
أبي يسمح لي باللعب.
My father allows me to play.
Basic subject-verb-object structure.
هل تسمح لي بالدخول؟
Do you allow me to enter?
Interrogative form with 'li' preposition.
هو لا يسمح بالكلاب هنا.
He does not allow dogs here.
Negative 'la' before the verb.
أمي تسمح لي بالتفاحة.
My mother allows me the apple.
Feminine verb form 'tasmahu'.
المعلم يسمح بالراحة.
The teacher allows a break.
Verb followed by 'bi' + noun.
لو سمحت، أريد ماء.
Please, I want water.
Polite request.
يسمح لي أخي بالكرة.
My brother allows me the ball.
Present tense verb.
الفندق يسمح بوجود القطط.
The hotel allows the presence of cats.
Standard 'bi' preposition usage.
هل تسمح لي أن أستخدم هاتفك؟
Do you allow me to use your phone?
Verb followed by 'an' + present verb.
لا يسمح بالتدخين في المستشفى.
Smoking is not allowed in the hospital.
Passive voice 'yusmahu'.
يسمح لنا المدير بساعة غداء.
The manager allows us an hour for lunch.
Plural pronoun 'na' attached to 'li'.
القانون لا يسمح بالسرعة العالية.
The law does not allow high speed.
Abstract subject 'al-qanun'.
هل تسمحين لي بالجلوس هنا؟
Do you (fem.) allow me to sit here?
Feminine singular present tense.
يسمح الموقع بتحميل الصور.
The website allows uploading photos.
Technical context.
المعلمة لا تسمح بالكلام في الدرس.
The teacher (fem.) does not allow talking in the lesson.
Feminine subject and verb.
يسمح النظام الجديد للموظفين بالعمل عن بعد.
The new system allows employees to work remotely.
Complex structure with 'li' and 'bi'.
يجب أن تسمح لنفسك بالراحة أحياناً.
You must allow yourself to rest sometimes.
Reflexive use 'li-nafsika'.
الدين الإسلامي يسمح بالتجارة الحلال.
The Islamic religion allows halal trade.
Religious/Social context.
هل تسمح الظروف لنا بالسفر غداً؟
Do the circumstances allow us to travel tomorrow?
Abstract non-human subject.
يسمح هذا البرنامج بحماية البيانات.
This program allows for data protection.
Technical 'bi' + noun.
لم يسمح لي الوقت بزيارة المتحف.
Time did not allow me to visit the museum.
Jussive 'lam yasmah'.
يسمح الأهل لأطفالهم بالذهاب إلى الرحلة.
The parents allow their children to go on the trip.
Plural subject.
تسمح هذه السياسة بزيادة الأجور.
This policy allows for increasing wages.
Economic context.
يسمح الدستور بحرية التعبير عن الرأي.
The constitution allows for freedom of expression.
Formal legal terminology.
لا تسمح أخلاقي بترك صديقي في محنة.
My ethics do not allow me to leave my friend in distress.
Figurative use of allowance.
يسمح التطور التكنولوجي بحل مشكلات معقدة.
Technological development allows for solving complex problems.
Academic context.
لم تسمح الميزانية بشراء معدات جديدة.
The budget did not allow for buying new equipment.
Financial context.
يسمح هذا الاتفاق بتبادل الخبرات بين البلدين.
This agreement allows for the exchange of expertise between the two countries.
Diplomatic context.
تسمح لنا هذه الدراسة بفهم سلوك المستهلك.
This study allows us to understand consumer behavior.
Research context.
لا يسمح المنطق بقبول هذه النتائج.
Logic does not allow for accepting these results.
Philosophical context.
يسمح القانون الدولي بحماية اللاجئين.
International law allows for the protection of refugees.
Legal context.
تسمح لنا الرواية باستكشاف أعماق النفس البشرية.
The novel allows us to explore the depths of the human soul.
Literary analysis.
لم تسمح له كبرياؤه بالاعتذار عن خطئه.
His pride did not allow him to apologize for his mistake.
Psychological depth.
يسمح هذا الإطار النظري بتحليل الظاهرة بشكل أدق.
This theoretical framework allows for analyzing the phenomenon more accurately.
Scientific/Academic.
يسمح التسامح الديني بالتعايش السلمي في المجتمع.
Religious tolerance allows for peaceful coexistence in society.
Sociological context.
تسمح المرونة في المفاوضات بالوصول إلى حل وسط.
Flexibility in negotiations allows for reaching a compromise.
Professional context.
لا تسمح القواعد الصارمة بأي نوع من الإبداع.
Strict rules do not allow for any kind of creativity.
Critical commentary.
يسمح الوعي البيئي بتقليل انبعاثات الكربون.
Environmental awareness allows for reducing carbon emissions.
Environmental context.
تسمح هذه التقنية بمعالجة كميات هائلة من البيانات.
This technology allows for processing massive amounts of data.
Technical/C1 level vocabulary.
يسمح النص بتأويلات متعددة تتجاوز قصد المؤلف.
The text allows for multiple interpretations that transcend the author's intent.
Hermeneutic/Philosophical.
لا تسمح طبيعة الوجود باليقين المطلق في كل شيء.
The nature of existence does not allow for absolute certainty in everything.
Existential philosophy.
يسمح الانفتاح الثقافي بإثراء الهوية الوطنية.
Cultural openness allows for enriching the national identity.
High-level sociological discourse.
لم تسمح له قريحته الشعرية بالسكوت عن الظلم.
His poetic genius did not allow him to remain silent about injustice.
Classical literary style.
يسمح هذا المنهج بتفكيك البنى السلطوية في المجتمع.
This method allows for deconstructing authoritarian structures in society.
Political science/Post-structuralism.
تسمح الحكمة بالتغاضي عن الهفوات الصغيرة.
Wisdom allows for overlooking small lapses.
Ethical/Moral philosophy.
يسمح الاستقراء العلمي باستنباط قوانين عامة من الملاحظات.
Scientific induction allows for deriving general laws from observations.
Epistemological context.
لا تسمح السيادة الوطنية بأي تدخل خارجي في الشؤون الداخلية.
National sovereignty does not allow for any external interference in internal affairs.
Geopolitical context.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Within what the law allows. Used in legal contexts.
نتصرف بما يسمح به القانون.
— The situation does not allow. Used to decline requests due to circumstances.
لا يسمح الوضع بالسفر الآن.
Se confunde a menudo con
Means to forgive someone. Form III vs Form I 'yasmahu'.
Means to hear. Sounds similar but has 'ayn' (ع) instead of 'ha' (ح).
Means to persevere. Different root entirely.
Modismos y expresiones
— You are welcome (literally: on the spaciousness and ease). Related to the spirit of 'samah'.
تفضل، على الرحب والسعة.
Social— A generous/forgiving soul. Someone who allows things easily.
هو صاحب نفس سمحة.
Literary— With an open chest (willingly/graciously). Related to allowing with ease.
استقبل النقد بصدر رحب.
Formal— May God forgive you. Used when someone does something mildly annoying.
لماذا فعلت ذلك؟ سامحك الله.
Religious/Social— To overlook or 'allow' a mistake to pass without punishment.
تجاوز المعلم عن خطئي.
Formal— To open the door wide (to allow something completely).
فتح الباب على مصراعيه للتغيير.
Journalistic— To clarify things (often to define what is allowed).
يجب وضع النقاط على الحروف.
FormalFácil de confundir
Both mean allow/permit.
'Ya'dhan' is much more formal and usually implies a specific 'granting of a wish' or authority.
أذن الله له.
Both translate to 'let' in English.
'Yada'' means 'to leave alone' or 'stop preventing', while 'yasmahu' is active permission.
دعه وشأنه.
Agreement vs Permission.
'Yuwa-fiq' is 'to agree with an opinion', 'yasmahu' is 'to permit an action'.
أوافق على رأيك.
Can vs May.
'Yastati'' is physical or mental ability, 'yasmahu' is external permission.
أستطيع المشي، لكن الطبيب لا يسمح لي.
Permissibility.
'Yajuzu' is used for religious or legal 'halal' status, 'yasmahu' is for personal or situational permission.
يجوز الصلاة هنا.
Patrones de oraciones
لو سمحت + [طلب]
لو سمحت، أريد قهوة.
[اسم] + يسمح لـ + [اسم] + بـ + [اسم]
أبي يسمح لي بالخروج.
هل تسمح لي بـ + [اسم]؟
هل تسمح لي بالدخول؟
لا يسمح بـ + [اسم] + في + [مكان]
لا يسمح بالتدخين في المكتب.
يسمح لـ + [اسم] + أن + [فعل مضارع]
يسمح له أن يسافر.
بقدر ما يسمح به + [اسم]
بقدر ما يسمح به الوقت.
تسمح + [ظروف] + بـ + [نتائج]
تسمح السياسة بزيادة الإنتاج.
لا تسمح + [قيمة مجردة] + بـ + [فعل]
لا تسمح كرامته بالخضوع.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in daily conversation and formal documents.
-
Asmahu anta dukhul.
→
Asmahu laka bil-dukhul.
Missing both the 'li' and 'bi' prepositions and using the wrong pronoun form.
-
Lā yasmahu bit-tadkhīn (on a sign).
→
Lā yusmahu bit-tadkhīn.
Using active instead of passive voice for a general prohibition.
-
Ana asmahu laka (to mean 'I forgive you').
→
Ana usāmihuka.
Confusing Form I (allow) with Form III (forgive).
-
Al-waqt la yasmahu li-al-ziyara.
→
Al-waqt la yasmahu bi-al-ziyara.
Using 'li' for the action instead of 'bi'.
-
Yasmahu al-mu'allimuna lil-talib.
→
Yasmahu al-mu'allimuna lil-talib.
Actually, this is correct, but students often try to make the verb plural 'Yasmahuna' when it comes before the subject.
Consejos
The Li-Bi Rule
Always remember: Yasmah + Li (Person) + Bi (Action). This is the gold standard for Arabic sentence structure with this verb.
Politeness First
Start your requests with 'Law samaht' to immediately sound more respectful and culturally aware in any Arabic-speaking country.
Root Wisdom
Connect 'yasmahu' to 'tasamuh' (tolerance). It helps you remember that allowing something is seen as an act of tolerance and kindness.
The Deep H
Don't ignore the 'ha' (ح). It’s like breathing onto a mirror. If you use a normal 'h', the word loses its Arabic flavor.
Passive Signs
When reading signs, 'Yusmahu' (with a 'u' sound at the start) is the key to knowing what is permitted in public spaces.
Formal Writing
In essays, use 'yasmahu' with abstract subjects like 'al-nizam' (the system) or 'al-qanun' (the law) to describe permissions.
Announcement Clues
In airports, listen for 'yusmahu lil-musafirin'. Once you hear 'yusmahu', you know an instruction about what you can do is coming.
Generosity
Remember that 'samah' also means generosity. When someone allows you something, they are being 'generous' with their space or time.
The Mother Mnemonic
Think: 'Yes, Ma!' (Yasmah). A mother allowing her child to do something is the perfect image for this word.
Subjunctive Use
Practice 'yasmahu li an...' to get used to the subjunctive mood, which is a key step towards B1 level proficiency.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Sam' who is a very 'generous' and 'easy-going' guy. He always 'allows' his friends to borrow his things. Sam = Samah = Allow.
Asociación visual
Imagine a green traffic light. Green means 'allow'. The shape of the Arabic letter 'Seen' (س) looks like the waves of a 'Smooth' sea where everything is 'allowed' to flow easily.
Word Web
Desafío
Try to use 'Law samaht' (Please) five times today with different people to internalize the root sound.
Origen de la palabra
The word comes from the Proto-Semitic root S-M-H, which is found in various forms across Semitic languages, always relating to the concept of being loose, easy, or generous.
Significado original: The original meaning in ancient Arabic was 'to be generous' or 'to give easily without stinginess'.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.Contexto cultural
Be careful when using 'yasmahu' in very strict religious contexts where 'yajuzu' (permissible) is the more accurate technical term.
In English, 'allow' is often neutral or formal. In Arabic, 'yasmahu' can be very warm and polite, especially in the phrase 'Law samaht'.
Practica en la vida real
Contextos reales
At the Airport
- يسمح بالحقيبة الواحدة.
- يسمح بالدخول الآن.
- لا يسمح بالسوائل.
- هل يسمح بالمرور؟
In the Classroom
- لو سمحت يا أستاذ.
- يسمح باستخدام القاموس.
- لا يسمح بالكلام.
- هل تسمح لي بالخروج؟
At a Restaurant
- لو سمحت، الحساب.
- هل تسمح بالتدخين؟
- يسمح بطلب إضافي.
- لو سمحت، أريد ملحاً.
At Work
- يسمح بالعمل المرن.
- المدير لا يسمح بالتأخير.
- هل تسمح لي بالتعليق؟
- يسمح لنا بالراحة.
On the Street
- لو سمحت، أين المحطة؟
- يسمح بمرور المشاة.
- لا يسمح بالوقوف هنا.
- هل تسمح لي بالعبور؟
Inicios de conversación
"هل تسمح لي بسؤال عن عملك؟"
"لو سمحت، هل تعرف الوقت الآن؟"
"هل يسمح الفندق الذي تسكن فيه بالحيوانات الأليفة؟"
"هل تسمح لك عائلتك بالسفر بمفردك؟"
"لو سمحت، هل يمكنني الجلوس هنا؟"
Temas para diario
اكتب عن شيء لا يسمح لك بفعله في طفولتك.
هل تعتقد أن القوانين تسمح بحرية كافية في بلدك؟
صف يوماً سمحت فيه لنفسك بالراحة التامة.
ماذا تفعل إذا لم يسمح لك المدير بأخذ إجازة؟
اكتب عن أهمية التسامح (samaha) في حياتك.
Preguntas frecuentes
10 preguntasIn its basic Form I present tense, no, it means 'allow'. However, the past tense 'samaha' can mean 'forgave' in some contexts, and the Form III 'yusamihu' definitely means 'to forgive'.
Use the phrase 'Law samaht' (masculine) or 'Law samahti' (feminine). It literally means 'If you allowed'.
You need 'li' (for) for the person and 'bi' (with/by) for the action. Example: 'Asmahu la-ka bil-dhahab'.
Yes, but in the passive voice 'yusmahu'. You will often see 'Yusmahu bit-tadkhin' or its negative.
Yes, it is very common to say 'Idha samaḥa al-waqt' (If time allows).
It is neutral. It can be used in a legal court or at home with your children.
'Ya'dhan' is more authoritative, like a king or God giving permission. 'Yasmahu' is more general.
Yes, 'yasmahu li an adh-hab' is correct, though 'yasmahu li bil-dhahab' is more common in formal Arabic.
It becomes 'tasmahu' (تسمح). This is the same form for 'you (masculine) allow'.
The most common opposite is 'yamna'u' (يمنع), which means 'to prevent' or 'to forbid'.
Ponte a prueba 180 preguntas
Translate to Arabic: 'The teacher allows the student to go.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Please (to a man), I want water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Smoking is not allowed here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'My father does not allow me to stay up late.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يَسْمَح' and 'القانون'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'If time allows, we will visit you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Does the hotel allow pets?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Allow me to introduce myself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a polite request using 'Law samaht'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The system allows access to the files.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I do not allow you to talk like that.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The circumstances did not allow us to travel.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about what is allowed at school.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Please (to a woman), where is the exit?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He allows his children to play outside.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The Constitution allows for freedom of speech.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yusmahu' (passive).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'If you (pl.) allow, we want to start.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'My ethics do not allow me to lie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Technology allows for rapid communication.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you politely ask someone to move out of the way?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a teacher for permission to ask a question.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My father allows me to travel with my friends.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Smoking is not allowed in this room.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a hotel receptionist if they allow cats.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please (to a woman), I need help.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The law allows people to vote.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I do not allow using the phone during dinner.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'If time allows, we will go to the park.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for permission to use someone's car.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Permission is allowed for members only.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Technology allows us to learn faster.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please (to a group), listen to me.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My ethics do not allow me to steal.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The situation does not allow for a meeting today.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Does your boss allow you to work from home?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will allow you to go if you finish your work.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Excuse me, may I sit next to you?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The system does not allow duplicate entries.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We must allow for different opinions.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'يسمح بالدخول الآن'. What is happening now?
Identify the verb in: 'المعلم يسمح لنا بالراحة'.
Listen to: 'لو سمحت، أريد قهوة'. What does the speaker want?
Listen to: 'لا يسمح بالتدخين'. Is smoking permitted?
Listen to: 'هل تسمح لي بالخروج؟'. What is being requested?
Listen to: 'أبي لا يسمح لي بالسيارة'. What is the father not allowing?
Listen to: 'يسمح القانون بالتصويت'. What is the law about?
Listen to: 'إذا سمح الوقت، سنلتقي'. When will they meet?
Identify the person being allowed in: 'يسمح لنا المدير بالعمل'.
Listen to: 'يسمح الموقع بتحميل الملفات'. What can be downloaded?
Listen to: 'لو سمحت، أين المخرج؟'. What is being asked for?
Listen to: 'لا أسمح لك بالكذب'. What behavior is not allowed?
Listen to: 'يسمح الدستور بحرية الرأي'. What is guaranteed?
Listen to: 'هل تسمحين لي بالجلوس؟'. Is the person speaking to a man or woman?
Listen to: 'يسمح النظام بالوصول'. What does the system allow?
Describe a rule in your house using 'يَسْمَح'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
To use 'يَسْمَح' correctly, remember the formula: [Subject] allows [li + Person] [bi + Action]. It is not just about permission, but also about the social grace of making things easy for others.
- The verb 'يَسْمَح' (yasmahu) means 'to allow' or 'to permit' in Arabic.
- It comes from the root S-M-H, which relates to ease, generosity, and tolerance.
- Grammatically, it is usually used with the prepositions 'li' (for) and 'bi' (with).
- It is essential for polite requests ('Law samaht') and understanding rules or laws.
The Li-Bi Rule
Always remember: Yasmah + Li (Person) + Bi (Action). This is the gold standard for Arabic sentence structure with this verb.
Politeness First
Start your requests with 'Law samaht' to immediately sound more respectful and culturally aware in any Arabic-speaking country.
Root Wisdom
Connect 'yasmahu' to 'tasamuh' (tolerance). It helps you remember that allowing something is seen as an act of tolerance and kindness.
The Deep H
Don't ignore the 'ha' (ح). It’s like breathing onto a mirror. If you use a normal 'h', the word loses its Arabic flavor.
Ejemplo
القانون لا يسمح بالتدخين داخل المباني العامة.
Contenido relacionado
Más palabras de general
عادةً
A1Usualmente, normalmente; en condiciones normales.
عادةً ما
B2Este adverbio generalmente significa que algo sucede la mayoría de las veces.
إعداد
B2Es el proceso de alistar algo, como preparar comida o un proyecto.
عاضد
B2Este verbo significa ayudar o respaldar a alguien, sobre todo cuando lo necesita.
عادي
A1Es un día normal.
عاقبة
B1El resultado o efecto de una acción, a menudo desagradable. Uno debe asumir la consecuencia de sus elecciones.
أعلى
A1Más alto, superior o el más alto.
عال
B1Esta palabra significa 'alto' en nivel o volumen, como un sonido agudo o un precio elevado.
عالٍ
A2Significa 'alto' para la altura física o 'fuerte' para el volumen del sonido.
عَالَمِيّ
B1Relativo a todo el mundo; mundial o global.