At the A1 level, you only need to know that 'bedun-e charbi' means 'fat-free.' You will mostly see this on food labels. Think of it as a single block of meaning. When you go to a store, you can point at a milk carton and ask 'Bedun-e charbi?' to check if it's the healthy version. It is one of the first 'food adjectives' you learn because it is so common in supermarkets. You don't need to worry about the complex grammar yet; just remember it as the opposite of 'por-charb' (full fat).
At the A2 level, you should begin to use 'bedun-e charbi' in simple sentences. You can describe your breakfast or your shopping list. For example, 'Man shir-e bedun-e charbi mikharam' (I buy fat-free milk). You should also be able to distinguish it from 'kam-charb' (low-fat). At this stage, you are becoming familiar with the 'Ezafe' sound that connects the noun to this adjective. You might also hear it in simple health advice, like 'Charbi nakhord' (Don't eat fat).
At the B1 level, which is the level of this word, you should use 'bedun-e charbi' to discuss health and lifestyle. You can explain *why* you choose fat-free products, perhaps mentioning 'regime' (diet) or 'salamati' (health). You can participate in conversations about cooking and suggest using fat-free ingredients. You understand that this is a compound adjective and can use it correctly with various nouns like meat, yogurt, and cream. You are also aware of the social context of health-conscious eating in Iran.
At the B2 level, you can use 'bedun-e charbi' in more nuanced discussions about nutrition and public health. You might compare the benefits of a fat-free diet versus a keto diet (which is high-fat). You can understand more complex sentences in news articles about food industry regulations regarding 'bedun-e charbi' labeling. Your pronunciation should be fluid, correctly handling the double Ezafe in 'bedun-e charbi.' You can also use it in more formal contexts like a workplace presentation on health.
At the C1 level, you recognize the stylistic differences between 'bedun-e charbi' and more formal alternatives like 'ari az charbi' or 'faghad-e mavade charbi.' You can use the term in a professional medical or nutritional setting. You are able to discuss the historical shift in the Iranian diet from traditional fats to 'bedun-e charbi' modern alternatives and the cultural implications thereof. You can read and critique academic papers or long-form journalism that uses this terminology.
At the C2 level, you have a masterly command of the term. You can use it metaphorically or in highly specialized scientific discourse. You understand the subtle connotations it carries in different social classes in Iran. You can translate complex English nutritional concepts into Persian using 'bedun-e charbi' and its synonyms with perfect precision. You are also aware of any regional variations in how this concept is expressed across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan).

بدون چربی en 30 segundos

  • Bedun-e charbi means fat-free in Persian, used mostly for food and health contexts.
  • It is a compound adjective formed by 'bedun' (without) and 'charbi' (fat).
  • In Persian grammar, it follows the noun and is connected by an Ezafe sound.
  • It is distinct from 'kam-charb' (low-fat), which implies some fat remains.

The term بدون چربی (bedun-e charbi) is a compound Persian adjective that translates literally to 'without fat' or 'fat-free.' In the modern Iranian linguistic landscape, this term has gained significant prominence due to the rising awareness of health, fitness, and dietary restrictions. Linguistically, it is composed of the preposition بدون (bedun), meaning 'without,' and the noun چربی (charbi), meaning 'fat' or 'grease.' When joined by the Ezafe construction (the short 'e' sound), they form a descriptive phrase that functions as a single adjective to modify nouns, typically food products.

Dietary Context
In Persian-speaking countries, particularly in urban centers like Tehran, you will encounter this phrase most frequently in supermarkets. It is the standard label for dairy products like 'shir-e bedun-e charbi' (fat-free milk) or 'mast-e bedun-e charbi' (fat-free yogurt). Unlike 'kam-charb' (low-fat), which implies a reduced amount, 'bedun-e charbi' indicates a complete or near-complete absence of lipids, catering to those with cardiovascular concerns or strict caloric goals.

پزشک به من توصیه کرد که فقط از لبنیات بدون چربی استفاده کنم تا کلسترول خونم کاهش یابد.

Translation: The doctor advised me to only use fat-free dairy products to lower my blood cholesterol.

From a cultural perspective, the transition toward 'bedun-e charbi' products marks a shift from traditional Persian cuisine, which often prides itself on richness and the use of animal fats (like 'roghan-e heyvani'), toward a more Westernized health consciousness. While traditional dishes like 'Ghormeh Sabzi' or 'Kabab' are rarely described this way, the ingredients used to make them—such as minced meat—might be sold as 'bedun-e charbi' to appeal to the health-conscious consumer. It is a word of precision, used in medical, nutritional, and commercial domains to provide specific information about the composition of a substance.

Grammatical Nuance
The phrase follows the standard Persian word order where the adjective follows the noun. For example, 'shir' (milk) + 'bedun-e charbi' (fat-free). Note that 'bedun' itself is a preposition, but in this compound form, it acts as a prefix of negation for the quality of having fat.

آیا این ماست واقعاً بدون چربی است یا فقط چربی کمی دارد؟

In technical discussions, such as biology or chemistry, 'bedun-e charbi' might be replaced by more formal terms like 'faghad-e lipid' (lacking lipids), but in everyday life, 'bedun-e charbi' remains the undisputed king of clarity. It is also used metaphorically in some niche contexts to describe something 'lean' or 'stripped down,' though this is less common than its literal dietary application.

Using بدون چربی correctly requires an understanding of the Persian Ezafe system. Since it functions as an adjective, it must be linked to the noun it describes using the 'e' sound. For instance, if you want to say 'fat-free meat,' you say گوشتِ بدون چربی (gusht-e bedun-e charbi). The emphasis is on the total absence of fat, which distinguishes it from کم‌چرب (kam-charb), meaning 'low-fat.'

Ordering at a Cafe
When ordering a latte or cappuccino in a modern Iranian café, you might say: 'Lotfan ba shir-e bedun-e charbi dorost konid' (Please make it with fat-free milk). This demonstrates the word's utility in service-oriented interactions.

برای تهیه این دسر، حتماً از خامه بدون چربی استفاده کنید تا بافت آن خراب نشود.

In written Persian, such as in a recipe or a health blog, the phrase is often used to provide specific instructions. It can also appear in the predicate of a sentence: In ghaza bedun-e charbi ast (This food is fat-free). Here, it describes the state of the subject. It is important to note that 'bedun' is a strong negator; using it implies a strict dietary standard.

Comparative Usage
Compare 'bedun-e charbi' with 'por-charb' (full-fat/high-fat). In a sentence: 'Shir-e bedun-e charbi baraye salamati behtar az shir-e por-charb ast' (Fat-free milk is better for health than full-fat milk).

The most common place to hear بدون چربی is in the grocery store or 'super-market.' Customers frequently ask the shopkeeper, 'Bakhshid, shir-e bedun-e charbi darid?' (Excuse me, do you have fat-free milk?). It is a staple of commercial vocabulary. You will also hear it in gyms and fitness centers (bashgah), where personal trainers often give dietary advice. A trainer might say, 'Say konid protein-haye bedun-e charbi bokhorid' (Try to eat fat-free proteins).

در تبلیغات تلویزیونی، مدام بر روی محصولات بدون چربی تأکید می‌شود.

Another common venue is the doctor's office. If a patient has high cholesterol or heart issues, the doctor will use this term repeatedly during the consultation. It is also prevalent in 'ashpazi' (cooking) shows on Persian satellite channels or YouTube, where chefs adapt traditional recipes for a modern, health-conscious audience. You'll hear them explain how to make a 'bedun-e charbi' version of a classic stew by skimming the oil or using lean cuts of meat.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing بدون چربی (fat-free) with کم‌چرب (low-fat). While they are related, they are not interchangeable. 'Kam-charb' products still contain some fat (usually 1-2% for milk), whereas 'bedun-e charbi' aims for zero. Using the wrong one in a medical context could be significant.

The Ezafe Error
Forgetting the Ezafe between the noun and 'bedun' is a common beginner mistake. You cannot say 'shir bedun charbi'; it must be 'shir-e bedun-e charbi'. The linking vowel is essential for the sentence to sound natural.

اشتباه: من شیر بدون چربی می‌خواهم. (Missing Ezafe sound in speech)

Another mistake is applying 'bedun-e charbi' to people. To describe a thin or lean person, Persians use 'laghar' or 'tarke'i.' Calling a person 'bedun-e charbi' sounds like you are describing them as a piece of meat in a butcher shop, which is awkward and potentially offensive. This adjective is strictly for food and substances.

While بدون چربی is the most common term, there are several alternatives depending on the register and context. Understanding these nuances will make your Persian sound more sophisticated and natural.

کم‌چرب (Kam-charb)
Meaning 'low-fat.' This is the most common alternative. Most people who don't want 'full-fat' (por-charb) but find 'fat-free' too tasteless will opt for 'kam-charb'.
رژیمی (Rezhimi)
Meaning 'diet' or 'dietary.' This is a broader term. A 'mast-e rezhimi' could be fat-free, sugar-free, or simply lower in calories. It is often used as a marketing buzzword.
عاری از چربی (Ari az charbi)
This is a highly formal and literary way to say 'devoid of fat.' You will see this in formal reports, medical journals, or high-end product descriptions. It sounds more poetic than 'bedun-e charbi'.

این محصول کاملاً عاری از چربی و مواد افزودنی است.

In summary, choose 'bedun-e charbi' for everyday accuracy, 'kam-charb' for a middle ground, and 'ari az charbi' for formal writing. Avoid using 'bi-charbi' in formal contexts as it sounds slightly colloquial or simplified.

How Formal Is It?

Dato curioso

While 'bedun' is Arabic, Persians use it much more frequently than the native 'bi-' in modern compound adjectives like this one.

Guía de pronunciación

UK /be.duː.ne tʃæɾ.biː/
US /be.duː.ne tʃær.biː/
The primary stress is on the last syllable of 'charbi' (bi), and a secondary stress on the first syllable of 'bedun' (be).
Rima con
gharbi (western) sharbi (rare) darbi (door-related) harbi (war-related) zarbi (percussive) marbi (rare) arbi (Arabic - rare form) barbi (Barbie)
Errores comunes
  • Pronouncing it as one word without the Ezafe break.
  • Using a hard 'u' sound like 'boot' instead of the Persian 'u'.
  • Misplacing the stress on 'bedun'.
  • Failing to aspirate the 'ch' in 'charbi'.
  • Merging the 'n' of 'bedun' with the 'ch' of 'charbi'.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to recognize on labels once you know the two parts.

Escritura 3/5

Requires correct spelling of 'charbi' and 'bedun'.

Expresión oral 4/5

The double Ezafe can be tricky for beginners to flow through.

Escucha 2/5

Very distinct and easy to hear in a grocery context.

Qué aprender después

Requisitos previos

بدون (without) چربی (fat) شیر (milk) ماست (yogurt) دارم (I have)

Aprende después

کم‌چرب (low-fat) پرچرب (full-fat) کلسترول (cholesterol) رژیم (diet) کالری (calorie)

Avanzado

اسیدهای چرب (fatty acids) اشباع شده (saturated) غیر اشباع (unsaturated) متابولیسم (metabolism) چربی‌سوزی (thermogenesis)

Gramática que debes saber

Ezafe Construction

شیرِ بدون چربی (The 'e' links noun and adjective).

Compound Adjectives

بدون + [Noun] forms an adjective.

Negation with 'Bedun'

بدون شک (without doubt), بدون چربی (without fat).

Adjective Placement

In Persian, adjectives follow the noun.

Double Ezafe

Noun-e Bedun-e Noun structure.

Ejemplos por nivel

1

شیر بدون چربی کجاست؟

Where is the fat-free milk?

Simple question using 'kojast' (where is).

2

من ماست بدون چربی می‌خواهم.

I want fat-free yogurt.

Subject + Noun + Adjective + Verb.

3

این پنیر بدون چربی است.

This cheese is fat-free.

Using 'ast' (is) as a linking verb.

4

لطفاً شیر بدون چربی بدهید.

Please give (me) fat-free milk.

Imperative 'bedahid' (give).

5

آیا این بدون چربی است؟

Is this fat-free?

Question form 'aya... ast?'.

6

شیر بدون چربی خوب است.

Fat-free milk is good.

Simple adjective-noun relationship.

7

من چربی نمی‌خورم.

I don't eat fat.

Negative verb 'nemikhoram'.

8

گوشت بدون چربی گران است.

Fat-free meat is expensive.

Adjective 'geran' (expensive).

1

من همیشه شیر بدون چربی می‌خرم.

I always buy fat-free milk.

Use of 'hamishe' (always).

2

مادرم فقط ماست بدون چربی می‌خورد.

My mother only eats fat-free yogurt.

Use of 'faghat' (only).

3

این غذا بدون چربی و خوشمزه است.

This food is fat-free and delicious.

Connecting two adjectives with 'va' (and).

4

دکتر گفت لبنیات بدون چربی بخور.

The doctor said eat fat-free dairy.

Reported speech structure.

5

ماست بدون چربی برای رژیم عالی است.

Fat-free yogurt is great for a diet.

Preposition 'baraye' (for).

6

آیا شیر بدون چربی در یخچال هست؟

Is there fat-free milk in the fridge?

Locative 'dar... hast' (is in).

7

من طعم شیر بدون چربی را دوست ندارم.

I don't like the taste of fat-free milk.

Direct object marker 'ra'.

8

قیمت ماست بدون چربی چقدر است؟

How much is the price of fat-free yogurt?

Question 'cheghadr' (how much).

1

بسیاری از مردم به خاطر سلامتی از محصولات بدون چربی استفاده می‌کنند.

Many people use fat-free products for the sake of health.

Compound preposition 'be khatere' (because of).

2

او ترجیح می‌دهد برای پخت و پز از گوشت بدون چربی استفاده کند.

She prefers to use fat-free meat for cooking.

Verb 'tarjih dadan' (to prefer).

3

رژیم‌های بدون چربی همیشه بهترین گزینه برای کاهش وزن نیستند.

Fat-free diets are not always the best option for weight loss.

Plural noun 'rezhim-ha'.

4

آیا می‌توانید این قهوه را با شیر بدون چربی درست کنید؟

Can you make this coffee with fat-free milk?

Modal verb 'tavanestan' (can).

5

در برچسب مواد غذایی، عبارت 'بدون چربی' را جستجو کنید.

Look for the phrase 'fat-free' on the food labels.

Imperative 'jostoju konid' (search).

6

او به جای کره، از پنیر بدون چربی استفاده کرد.

Instead of butter, he used fat-free cheese.

Prepositional phrase 'be jaye' (instead of).

7

مصرف بیش از حد مواد بدون چربی هم می‌تواند مضر باشد.

Excessive consumption of fat-free substances can also be harmful.

Adverbial phrase 'bishe az had' (excessive).

8

این ماست بدون چربی با میوه‌های تازه ترکیب شده است.

This fat-free yogurt is mixed with fresh fruits.

Passive voice 'tarkib shode ast'.

1

تحقیقات نشان می‌دهد که محصولات بدون چربی لزوماً کم‌کالری نیستند.

Research shows that fat-free products are not necessarily low-calorie.

Adverb 'lozuman' (necessarily).

2

شرکت‌های صنایع غذایی برای بهبود طعم محصولات بدون چربی، به آن‌ها قند اضافه می‌کنند.

Food industry companies add sugar to fat-free products to improve their taste.

Infinitive of purpose 'baraye behbud' (to improve).

3

ورزشکاران حرفه‌ای معمولاً از منابع پروتئینی بدون چربی در برنامه غذایی خود استفاده می‌کنند.

Professional athletes usually use fat-free protein sources in their diet plans.

Complex noun phrase 'manabe-e proteini-ye bedun-e charbi'.

4

تفاوت فاحشی بین محصولات کم‌چرب و بدون چربی از نظر ارزش غذایی وجود دارد.

There is a significant difference between low-fat and fat-free products in terms of nutritional value.

Noun phrase 'tafavot-e fahesh' (significant difference).

5

بسیاری از دسرها را می‌توان با جایگزین‌های بدون چربی تهیه کرد.

Many desserts can be prepared with fat-free substitutes.

Passive potential 'mi-tavan tahiye kard'.

6

بیماران قلبی باید به شدت از مصرف چربی‌های اشباع خودداری کرده و به مواد بدون چربی روی آورند.

Heart patients must strictly avoid saturated fats and turn to fat-free materials.

Compound verb 'ruy avardan' (to turn to).

7

این سس سالاد کاملاً بدون چربی است و با سرکه سیب درست شده است.

This salad dressing is completely fat-free and made with apple cider vinegar.

Adverb 'kamelan' (completely).

8

در بازار امروز، تنوع محصولات بدون چربی بسیار بیشتر از گذشته است.

In today's market, the variety of fat-free products is much greater than in the past.

Comparative 'bishtar az' (more than).

1

گرایش به سبک زندگی سالم منجر به افزایش تقاضا برای مواد غذایی بدون چربی شده است.

The trend toward a healthy lifestyle has led to an increase in demand for fat-free food items.

Abstract noun 'gerayesh' (trend/tendency).

2

منتقدان بر این باورند که برچسب بدون چربی می‌تواند مصرف‌کنندگان را در مورد کل کالری گمراه کند.

Critics believe that the fat-free label can mislead consumers regarding total calories.

Complex sentence with 'bar in bavarand ke' (believe that).

3

فرآیند تولید لبنیات بدون چربی شامل جداسازی دقیق چربی از شیر خام است.

The production process of fat-free dairy involves the precise separation of fat from raw milk.

Gerund/Noun 'jodasazi' (separation).

4

در متون تخصصی تغذیه، واژه 'بدون چربی' به محصولاتی با کمتر از نیم گرم چربی در هر سهم اطلاق می‌شود.

In specialized nutrition texts, the term 'fat-free' refers to products with less than half a gram of fat per serving.

Passive verb 'atlagh mishavad' (is referred to).

5

برخی ویتامین‌ها محلول در چربی هستند و در صورت مصرف با محصولات بدون چربی، به خوبی جذب نمی‌شوند.

Some vitamins are fat-soluble and are not well absorbed if consumed with fat-free products.

Conditional 'dar surat-e' (in case of).

6

استراتژی‌های بازاریابی اغلب بر ویژگی بدون چربی بودن محصولات برای جذب مشتریان حساس به وزن تمرکز دارند.

Marketing strategies often focus on the fat-free nature of products to attract weight-sensitive customers.

Noun phrase 'bedun-e charbi budan' (the state of being fat-free).

7

گذار از غذاهای سنتی پرچرب به گزینه‌های بدون چربی، چالش‌های فرهنگی متعددی را در جوامع شرقی ایجاد کرده است.

The transition from traditional high-fat foods to fat-free options has created numerous cultural challenges in Eastern societies.

Noun 'gozar' (transition).

8

پروتکل‌های درمانی جدید بر استفاده از رژیم‌های بدون چربی برای مدیریت برخی بیماری‌های متابولیک تأکید می‌ورزند.

New treatment protocols emphasize the use of fat-free diets for managing certain metabolic diseases.

Formal verb 'ta'kid varzidan' (to emphasize).

1

پارادوکس محصولات بدون چربی در این است که حذف چربی غالباً با افزایش نگران‌کننده قندهای ساده جبران می‌شود.

The paradox of fat-free products is that the removal of fat is often compensated for by a worrying increase in simple sugars.

Sophisticated noun 'paradox' and verb 'jobran shodan' (to be compensated).

2

تحلیل‌های اپیدمیولوژیک نشان‌دهنده همبستگی پیچیده‌ای بین مصرف مواد بدون چربی و نرخ چاقی در دهه‌های اخیر است.

Epidemiological analyses show a complex correlation between the consumption of fat-free materials and obesity rates in recent decades.

Technical term 'tahlil-haye epidemiolozhik'.

3

صنعت غذا با بهره‌گیری از هیدروکلوئیدها، بافت محصولات بدون چربی را به گونه‌ای بازسازی می‌کند که حس دهانی چربی را تقلید کند.

The food industry, utilizing hydrocolloids, reconstructs the texture of fat-free products in a way that mimics the oral sensation of fat.

Advanced phrase 'hes-e dahani' (mouthfeel).

4

بحث‌های فلسفی پیرامون 'طبیعی بودن' غذاها، مشروعیت تولید مواد غذایی کاملاً بدون چربی را زیر سؤال برده است.

Philosophical debates surrounding the 'naturalness' of foods have questioned the legitimacy of producing completely fat-free food items.

Abstract concept 'mashru'iyat' (legitimacy).

5

در سطح مولکولی، حذف لیپیدها برای تولید شیر بدون چربی مستلزم فرآیندهای گریز از مرکز با سرعت بالا است.

At the molecular level, removing lipids to produce fat-free milk requires high-speed centrifugal processes.

Prepositional phrase 'dar sath-e molekuli' (at the molecular level).

6

تأثیرات روان‌شناختی برچسب بدون چربی بر ادراک سیری، موضوع مطالعات متعددی در حوزه روان‌شناسی تغذیه بوده است.

The psychological effects of the fat-free label on the perception of satiety have been the subject of numerous studies in nutritional psychology.

Complex noun phrase 'edrak-e siri' (perception of satiety).

7

سیاست‌گذاران سلامت عمومی در حال بازبینی توصیه‌های مربوط به جایگزینی کامل چربی با محصولات بدون چربی در رژیم غذایی هستند.

Public health policymakers are reviewing recommendations regarding the complete replacement of fat with fat-free products in the diet.

Present progressive 'dar hal-e bazbini' (in the process of reviewing).

8

پیچیدگی‌های بیوشیمیایی ناشی از فقدان اسیدهای چرب ضروری در رژیم‌های سخت‌گیرانه بدون چربی، نگرانی‌های جدی را برانگیخته است.

Biochemical complexities arising from the lack of essential fatty acids in strict fat-free diets have raised serious concerns.

Formal verb 'baran-gikhtan' (to arouse/raise).

Colocaciones comunes

شیر بدون چربی
ماست بدون چربی
گوشت بدون چربی
رژیم بدون چربی
پنیر بدون چربی
خامه بدون چربی
غذای بدون چربی
پودر بدون چربی
مواد غذایی بدون چربی
سبک زندگی بدون چربی

Frases Comunes

صد در صد بدون چربی

— 100% fat-free. Used for marketing emphasis.

این محصول صد در صد بدون چربی است.

کاملاً بدون چربی

— Completely fat-free. Similar to 100%.

ماست کاملاً بدون چربی است.

گزینه بدون چربی

— The fat-free option.

آیا گزینه بدون چربی هم دارید؟

نسخه بدون چربی

— The fat-free version of a product.

نسخه بدون چربی این سس موجود است.

برچسب بدون چربی

— The fat-free label on a product.

به برچسب بدون چربی دقت کنید.

محصولات بدون چربی

— Fat-free products (plural).

محصولات بدون چربی گران‌تر هستند.

شیر گاو بدون چربی

— Fat-free cow's milk.

من شیر گاو بدون چربی می‌خورم.

استفاده از بدون چربی

— Using fat-free (substances).

استفاده از لبنیات بدون چربی توصیه می‌شود.

به دنبال بدون چربی

— Looking for fat-free.

من به دنبال شیر بدون چربی هستم.

تفاوت بدون چربی

— The difference of fat-free (products).

تفاوت طعم بدون چربی با معمولی زیاد است.

Modismos y expresiones

"چربی‌اش را گرفتن"

— To take the fat out. Often used metaphorically for taking the profit or the 'best part'.

او چربی معامله را برای خودش گرفت.

Informal
"گوشت بدون چربی است"

— Literally 'It is fat-free meat.' Metaphorically used for something high quality and solid.

این ماشین مثل گوشت بدون چربی است (عالی است).

Slang/Rare
"بی‌چربی و چیلی"

— Bland and without fat. Used to describe something boring or uninteresting.

زندگی‌اش خیلی بی‌چربی و چیلی شده.

Informal
"روغن ریخته خرج امامزاده"

— Spilled oil spent on a shrine. Doing something useless with something that's already gone/wasted.

حالا که پیر شده می‌خواهد بدون چربی بخورد؟ روغن ریخته را خرج امامزاده می‌کند.

Proverb
"چربی زبان"

— Fat of the tongue. Meaning flattery or sweet-talking.

او با چربی زبانش همه را راضی کرد.

Common
"شکم‌چربی"

— Belly fat. Used to describe laziness or being out of shape.

باید این شکم‌چربی را آب کنی.

Informal
"چربی به جگر رسیدن"

— Fat reaching the liver. Meaning to feel satisfied or comforted.

با دیدن تو چربی به جگرم رسید.

Old/Poetic
"نانش در روغن است"

— His bread is in oil. Meaning someone is very wealthy or lucky.

با این شغل جدید، نانش در روغن است.

Idiomatic
"چربی گرفتن"

— To gain weight/fat.

بعد از عید خیلی چربی گرفتم.

Informal
"بدون چربی و نمک"

— Without fat and salt. Used for something very healthy but perhaps tasteless.

دستپختش همیشه بدون چربی و نمک است.

Neutral

Patrones de oraciones

A1

[Noun] + بدون چربی

شیر بدون چربی

Familia de palabras

Sustantivos

چربی (charbi) - fat
چربی‌سوزی (charbi-suzi) - fat burning
چربی‌خون (charbi-ye khun) - blood cholesterol

Verbos

چرب کردن (charb kardan) - to grease/oil
چرب شدن (charb shodan) - to become greasy

Adjetivos

چرب (charb) - greasy
پرچرب (por-charb) - high-fat
کم‌چرب (kam-charb) - low-fat

Relacionado

روغن (roghan) - oil
کره (kare) - butter
دنبه (donbe) - animal fat
رژیم (rezhim) - diet
سلامتی (salamati) - health

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'BED' with 'NO' (bedun) 'CHAR' (coal/fat) on it. A clean bed is like fat-free food.

Asociación visual

Imagine a milk carton with a big '0%' and a 'No Entry' sign over a drop of oil.

Word Web

Milk Yogurt Diet Health Heart Gym Lean Zero

Desafío

Go to a Persian grocery store (or website) and find three items labeled 'bedun-e charbi'.

Origen de la palabra

'Bedun' comes from Arabic 'bi-dūn' (without). 'Charbi' is of Persian origin, from the root 'charb' (fat/grease).

Significado original: The original meaning remains 'without fat,' consistent through history.

Indo-European (Persian) mixed with Semitic (Arabic loanword).

Contexto cultural

Be careful not to sound like you are judging someone's diet when using the term.

Similar to the 'Fat-Free' craze in the 90s in the US and UK.

Health segments on 'Manoto TV' Nutrition books by Dr. Kermani Social media fitness influencers in Tehran

Practica en la vida real

Contextos reales

Supermarket

  • شیر بدون چربی دارید؟
  • کدام ماست بدون چربی است؟
  • قیمت پنیر بدون چربی چنده؟
  • این بدون چربی است؟

Doctor's Office

  • باید غذای بدون چربی بخورید.
  • چربی خونتان بالاست.
  • رژیم بدون چربی بگیرید.
  • گوشت بدون چربی مصرف کنید.

Gym

  • پروتئین بدون چربی بخور.
  • چربی‌سوزی چطور است؟
  • رژیم من بدون چربی است.
  • بعد از تمرین ماست بدون چربی بخور.

Kitchen

  • چربی گوشت را بگیر.
  • این غذا بدون چربی است.
  • از روغن بدون چربی استفاده کن (rare/metaphorical).
  • سس بدون چربی درست کردم.

Restaurant

  • آیا غذای بدون چربی دارید؟
  • بدون روغن بپزید.
  • سالاد بدون سس چرب.
  • گوشت لخم و بدون چربی.

Inicios de conversación

"آیا شما شیر بدون چربی را به شیر معمولی ترجیح می‌دهید؟"

"به نظر شما طعم ماست بدون چربی چطور است؟"

"آیا در کشور شما محصولات بدون چربی محبوب هستند؟"

"چرا بعضی‌ها فکر می‌کنند محصولات بدون چربی سالم نیستند؟"

"بهترین برند برای لبنیات بدون چربی در ایران چیست؟"

Temas para diario

امروز در مورد رژیم غذایی خود بنویسید و بگویید آیا از مواد بدون چربی استفاده کردید یا خیر.

تجربه خود را از خرید در یک سوپرمارکت ایرانی و پیدا کردن محصولات بدون چربی توصیف کنید.

آیا فکر می‌کنید حذف کامل چربی از غذا کار درستی است؟ نظرات خود را بنویسید.

درباره تفاوت طعم غذاهای سنتی چرب و نسخه‌های مدرن بدون چربی بنویسید.

یک برنامه غذایی یک روزه شامل فقط مواد بدون چربی طراحی کنید و بنویسید.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!