دوران
دوران en 30 segundos
- Means 'era', 'period', or 'epoch'.
- Used for life stages (childhood, youth).
- Used for historical or political times.
- Can also mean 'rotation' or 'circulation'.
این بهترین دوران زندگی من است.
- Etymological Insight
- The root d-w-r implies a circle or cycle, suggesting that eras and periods are parts of a grander rotation of time, reflecting ancient philosophies of cyclical history.
ما در دوران سختی زندگی میکنیم.
- Cultural Nuance
- Iranians often reflect on past eras with a sense of deep nostalgia, making this word highly emotional in literature, poetry, and traditional music.
دوران دانشجویی بسیار شیرین بود.
آن دوران دیگر گذشته است.
- Grammar Point
- It is almost always followed by the Ezafe marker (-e) to link it to the specific period being described, forming a genitive construction.
در دوران قاجار، هنر تغییر کرد.
من دلم برای دوران مدرسه تنگ شده است.
- Syntactic Role
- It frequently serves as an adjunct of time, establishing the chronological context for the main action of the verb in the sentence.
او دوران نقاهت را میگذراند.
- Historical Context
- Historians use this term to categorize epochs, making it indispensable for academic reading and discussions about the past.
این یک دوران جدید در تکنولوژی است.
یاد آن دوران بخیر.
- Medical Usage
- In healthcare, it defines specific phases of treatment, gestation, or recovery, showing its practical utility beyond abstract concepts.
در تمام دورانها، عشق وجود داشته است.
در دوران ما، زندگی سادهتر بود.
- Media Presence
- Journalists use it to define political eras, such as 'the post-election era' or 'the era of economic reform', providing a framework for news analysis.
آهنگهای آن دوران بینظیر هستند.
- Cinematic Context
- Period pieces in Iranian cinema are categorized by the 'dowrān' they represent, such as the Qajar or Pahlavi eras, setting the visual and thematic tone.
کتاب درباره دوران صفویه است.
پزشک دوران خون او را بررسی کرد.
- Literary Usage
- Classical and modern poets use the word to symbolize the inescapable passage of time and fate, giving it a profound philosophical weight.
هر دوران زیباییهای خودش را دارد.
اشتباه است که بگوییم: چه دوران است؟ (باید گفت: چه وقت است؟)
- Scale of Time
- Reserve 'dowrān' for macro-level timeframes: life stages, historical epochs, or multi-year periods, never for minutes, hours, or specific days.
تلفظ صحیح: دورانِ جوانی.
- Duration vs. Era
- Use 'moddat' to say 'for a long time' (moddat-e tulāni), but use 'dowrān' to say 'the long era' (dowrān-e tulāni) when referring to a historical age.
او برای یک دوران طولانی پادشاه بود.
مشکل در دوران خون خطرناک است.
- Register Awareness
- Save the plural 'advār' for writing essays or formal speeches; stick to 'dowrān-hā' or simply the singular 'dowrān' for everyday chatting.
ما دورانهای مختلفی را دیدهایم.
ما در عصر ارتباطات و دوران اینترنت هستیم.
- Dowran vs. Asr
- Use 'asr' for grand, world-defining ages, and 'dowrān' for personal life stages, political periods, or general eras.
این یک دوره کوتاه در این دوران است.
- General Time
- 'Zamān' is the overarching concept; 'dowrān' is a specific, characterized chunk of 'zamān'.
روزگار غریبی است در این دوران.
دهه شصت یک دوران خاص بود.
- Specific vs. Abstract
- 'Dahe' (decade) and 'Sadeh' (century) are mathematically precise, whereas 'dowrān' is defined by its events and feelings.
در این مقطع از دوران تحصیلی، باید تلاش کنی.
How Formal Is It?
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
Ezafe construction (Noun + e + Noun/Adjective)
Prepositions of time (dar, az, tā)
Relative clauses for time (Dowrāni ke...)
Pluralization rules (Persian -hā vs Arabic broken plurals)
Adverbial phrases of time
Ejemplos por nivel
من در دوران کودکی خیلی شاد بودم.
I was very happy in my childhood.
Use 'dar' (in) + 'dowrān-e' + specific period.
دوران مدرسه برای من جالب بود.
School days were interesting for me.
Subject of the sentence: Dowrān-e madrese.
او در دوران جوانی زیبا بود.
She was beautiful in her youth.
Adjective 'zibā' describes the person, not the era.
این عکس برای دوران قدیم است.
This photo is from the old days.
Barāye (for/from) indicates origin in time.
ما در دوران خوبی زندگی میکنیم.
We live in a good era.
Noun + indefinite 'i' + adjective: dowrān-e khubi.
دوران تعطیلات تمام شد.
The holiday period is over.
Verb 'tamām shod' (finished/ended).
پدرم از دوران کارش میگوید.
My father talks about his working days.
Az (from/about) + dowrān-e kār-ash (his work period).
من دوران پاییز را دوست دارم.
I like the autumn period.
Direct object with 'rā'.
از دوران کودکی تا الان، ما دوست هستیم.
From childhood until now, we are friends.
Az ... tā ... (From ... to ...).
دوران دانشجویی بهترین زمان زندگی است.
The student period is the best time of life.
Superlative adjective 'behtarin'.
در دوران سربازی چیزهای زیادی یاد گرفتم.
I learned many things during my military service.
Common cultural reference: dowrān-e sarbāzi.
آن دوران بسیار سخت گذشت.
That period passed very hard.
Verb 'gozasht' (passed).
کتابهای دوران قاجار جالب هستند.
Books from the Qajar era are interesting.
Historical period: Qajar.
ما یک دوران طولانی را با هم بودیم.
We were together for a long period.
Yek dowrān-e tulāni (a long period).
دوران بیماری او یک ماه طول کشید.
His illness period lasted one month.
Tul keshid (lasted/took time).
یاد آن دوران بخیر!
May the memory of those times be good! (Good old days)
Fixed expression for nostalgia.
دوران طلایی هنر ایران در زمان صفویه بود.
The golden age of Iranian art was during the Safavid time.
Dowrān-e talāyi (Golden age).
دورانی که در تهران بودم، خیلی چیزها تغییر کرد.
The period that I was in Tehran, many things changed.
Relative clause starting with 'Dowrān-i ke...'.
ما در حال ورود به یک دوران جدید هستیم.
We are entering a new era.
Dar hāl-e vorud be (in the process of entering).
دوران نقاهت بعد از عمل جراحی مهم است.
The recovery period after surgery is important.
Medical context: dowrān-e neghāhat.
در دوران معاصر، تکنولوژی پیشرفت زیادی کرده است.
In the contemporary era, technology has progressed a lot.
Dowrān-e mo'āser (Contemporary era).
آنها دوران سختی را پشت سر گذاشتند.
They left a difficult period behind.
Posht-e sar gozāshtan (to leave behind/overcome).
دوران ریاست جمهوری او هشت سال بود.
His presidential term/era was eight years.
Political context: dowrān-e riyāsat jomhuri.
گردش خون در بدن را دوران خون میگویند.
The circulation of blood in the body is called blood circulation.
Scientific meaning: circulation (dowrān-e khun).
جهان در دوران پساجنگ سرد تغییرات بنیادین کرد.
The world underwent fundamental changes in the post-Cold War era.
Prefix 'pasā-' (post-).
ادوار مختلف تاریخی نشاندهنده تکامل بشر هستند.
Different historical epochs show the evolution of mankind.
Plural form 'advār' (epochs).
این نویسنده متعلق به دوران گذار ادبیات فارسی است.
This author belongs to the transitional period of Persian literature.
Dowrān-e gozār (Transitional period).
دوران بارداری نیاز به مراقبتهای ویژه دارد.
The pregnancy period requires special care.
Medical/Life stage: dowrān-e bārdāri.
سرعت دوران زمین به دور خورشید ثابت است.
The speed of the Earth's rotation around the sun is constant.
Physics meaning: rotation/revolution.
او خاطرات دوران تبعید خود را در یک کتاب نوشت.
He wrote the memories of his exile period in a book.
Dowrān-e tab'id (Exile period).
دوران شکوفایی اقتصادی کشور کوتاه بود.
The era of the country's economic flourishing was short.
Dowrān-e shokufāyi (Era of flourishing/boom).
به نظر میرسد دوران این گونه تفکرات به سر آمده است.
It seems the era of these kinds of thoughts has come to an end.
Idiom: be sar āmadan (to come to an end).
بررسی ادوار شعر فارسی نیازمند تسلط بر تاریخ است.
Examining the epochs of Persian poetry requires mastery of history.
Formal plural 'advār' in an academic context.
دوران پرفراز و نشیب مشروطه، نقطه عطفی در تاریخ ایران بود.
The tumultuous era of the Constitutional Revolution was a turning point in Iran's history.
Compound adjective 'por-farāz o nashib' (tumultuous/full of ups and downs).
در دوران نهفتگی بیماری، علائم آشکار نمیشوند.
During the incubation period of the disease, symptoms are not apparent.
Medical terminology: dowrān-e nehaftagi (incubation period).
چرخش دوران همیشه بر وفق مراد آدمی نیست.
The turning of fate (the era) is not always according to man's desire.
Literary use: charkhesh-e dowrān (turning of fate/times).
ما شاهد گذار از دوران صنعتی به دوران دیجیتال هستیم.
We are witnessing the transition from the industrial era to the digital era.
Contrasting two major eras.
دوران خفقان سیاسی باعث مهاجرت نخبگان شد.
The era of political suffocation caused the brain drain (migration of elites).
Dowrān-e khafaghān (Era of suppression/suffocation).
این بنای تاریخی یادگاری از دوران شکوهمند باستان است.
This historical monument is a relic from the magnificent ancient era.
Descriptive phrase: dowrān-e shokuhmand-e bāstān.
دوران بلوغ فکری او مصادف با تحولات اجتماعی بود.
His era of intellectual maturity coincided with social upheavals.
Abstract life stage: dowrān-e bolugh-e fekri.
حافظ در اشعار خود بارها از بیوفایی دوران گلایه کرده است.
Hafez in his poems has repeatedly complained about the unfaithfulness of the times (fate).
Personification of 'dowrān' as fate/time.
تقسیمبندی ادوار زمینشناسی بر اساس فسیلهای یافتشده صورت میگیرد.
The classification of geological eras is done based on the fossils found.
Highly technical scientific use: advār-e zamin-shenāsi.
دوران استیلای این امپراتوری با ظهور قدرتهای نوظهور افول کرد.
The era of this empire's hegemony declined with the rise of emerging powers.
Advanced vocabulary: estelā (hegemony/dominance).
مفهوم زمان خطی در تقابل با درک دوری و ادوار در فلسفه شرق قرار دارد.
The concept of linear time stands in contrast to the cyclical understanding and epochs in Eastern philosophy.
Philosophical discussion of time (dori vs khatti).
دوران فترت در تاریخ، آبستن حوادث شگرفی است.
The interregnum period in history is pregnant with extraordinary events.
Historical terminology: dowrān-e fatrat (interregnum/hiatus).
این نظریه در دوران خود پارادایم غالب علمی محسوب میشد.
This theory was considered the dominant scientific paradigm in its own era.
Academic phrasing: dar dowrān-e khod (in its own time).
دوران طفولیت زبان فارسی دری با سادگی و بیپیرایگی همراه بود.
The infancy era of the Dari Persian language was accompanied by simplicity and unadornment.
Metaphorical use: dowrān-e tofuliyat (infancy era).
گردون دونپرور و دوران کجمدار، بنمایه بسیاری از مرثیههای ادبی است.
The base-nurturing wheel of heaven and the crooked-orbiting era are the motif of many literary elegies.
Classical poetic idioms: dowrān-e kaj-madār (crooked-orbiting era).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Modismos y expresiones
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
Cómo usarlo
Carries a built-in sense of a 'chapter' opening and closing. It implies a boundary around the time being discussed.
Highly versatile. Can be used in the most casual street slang or the most elevated academic discourse depending on the collocations.
While mostly meaning 'era', do not forget its use in physics/medicine meaning 'rotation' or 'circulation' (e.g., dowrān-e khun).
-
Saying 'che dowrāni ast?' to ask the time.
'Dowrān' means era, not clock time. Asking 'che dowrāni ast?' means 'what historical era is it?'.
-
Saying 'dowrān kudaki' without the connecting vowel.
The Ezafe (-e) is mandatory to link the noun 'dowrān' to its modifier 'kudaki'.
-
Using 'dowrān' for a very short, insignificant wait time.
'Dowrān' implies a significant chapter or era, not just a few minutes of waiting.
-
Translating 'blood circulation' as 'gardesh-e khun' only.
Learners often forget the secondary meaning of 'dowrān' as rotation/circulation.
-
Using 'asr' for personal life stages (e.g., asr-e kudaki).
'Asr' is for grand historical epochs. 'Dowrān' is used for both history and personal life stages.
Consejos
Don't forget the Ezafe
When connecting 'dowrān' to the name of the era, always pronounce the '-e' sound. 'Dowrān-e kudaki', not 'Dowrān kudaki'. This is the most common beginner mistake.
Life Stages
Memorize the big three life stages with this word: 'dowrān-e kudaki' (childhood), 'dowrān-e javāni' (youth), and 'dowrān-e piri' (old age). These are essential for daily conversation.
Expressing Nostalgia
Iranians love nostalgia. Learn the phrase 'yād-e ān dowrān be-kheyr' (those were the good old days). Dropping this into a conversation with older native speakers will win you points.
Not for Clock Time
Never use 'dowrān' to ask or tell the time on a clock. It is strictly for eras and periods. Use 'sā'at' or 'vaght' for daily timekeeping.
The Formal Plural
If you are reading the news or a history book, watch out for the word 'advār' (ادوار). This is the formal plural of 'dowrān' and means 'epochs' or 'eras'.
Medical Meaning
If you are at the doctor or reading a biology text, remember that 'dowrān' means circulation or rotation. 'Dowrān-e khun' is blood circulation.
The Golden Age
To describe the peak of something (a civilization, a sports team, an artist), use the phrase 'dowrān-e talāyi', which literally translates to 'golden era'.
Prepositions
Use 'dar' (in) before 'dowrān' to say 'during' or 'in the era of'. For example, 'dar dowrān-e madrese' means 'in/during school days'.
Dowran vs Moddat
Use 'moddat' when you care about the length of time (e.g., 'for a long duration'). Use 'dowrān' when you care about the character of the time (e.g., 'the dark era').
Post and Pre
In modern Persian, especially in news, you can attach 'pasā-' (post) or 'pishā-' (pre) to the noun following 'dowrān'. E.g., 'dowrān-e pasā-jang' (post-war era).
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a DOOR running (DOW-RAN). Every time you open a new door, you run into a new ERA of your life.
Origen de la palabra
Arabic
Contexto cultural
No specific taboos, but labeling a recent political period with a negative adjective (e.g., dowrān-e siyāh) can be highly provocative.
Using 'dar dowrān-e shomā' (in your era/time) when speaking to elders shows respect for their life experience.
Universally understood across all Persian-speaking regions (Iran, Afghanistan, Tajikistan), though pronunciation may slightly vary (e.g., 'dawrān' in Dari/Tajik).
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"بهترین خاطره شما از دوران کودکی چیست؟ (What is your best memory from childhood?)"
"فکر میکنید ما در چه دورانی زندگی میکنیم؟ (What era do you think we are living in?)"
"دوران مدرسه برای شما چگونه بود؟ (How were your school days?)"
"دوست داشتید در کدام دوران تاریخی زندگی میکردید؟ (Which historical era would you have liked to live in?)"
"آیا دوران دانشجویی واقعا بهترین دوران است؟ (Is the student period really the best period?)"
Temas para diario
Write about a difficult 'dowrān' in your life and how you overcame it.
Describe the 'dowrān' of history you find most fascinating and why.
Compare your 'dowrān-e kudaki' (childhood) with the childhood of kids today.
What do you think the 'post-AI era' (dowrān-e pasā-hush-e masnu'i) will look like?
Reflect on a 'dowrān' that recently ended in your life.
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, absolutely not. 'Dowrān' means era or period. To ask the time, you must use 'sā'at' (hour) or 'vaght' (time). Asking 'che dowrāni ast?' would sound like you are asking 'what historical epoch are we in?'.
'Zamān' is the general, abstract concept of time. It is a continuous flow. 'Dowrān' is a specific, bounded chunk of that time, characterized by certain events or life stages. You live in 'zamān', but you experience a specific 'dowrān'.
The most common and natural way to say childhood is 'dowrān-e kudaki'. Literally, it means 'the period of childhood'. You can also just say 'kudaki', but adding 'dowrān-e' makes it sound much more natural when telling a story.
It is used in both! It is a highly versatile word. You can use it informally to talk about your school days ('dowrān-e madrese'), or formally in an essay to discuss the Qajar era ('dowrān-e Qajar'). The context and the words you pair it with determine its formality.
This is a medical term that means 'blood circulation'. Because the root of 'dowrān' (d-w-r) means to turn or circle, it is used in scientific contexts to describe things that circulate or rotate.
The standard Persian plural is 'dowrān-hā' (eras/periods). However, in formal, journalistic, or academic writing, you will often see the Arabic broken plural 'advār' (ادوار). Stick to 'dowrān-hā' for everyday conversation.
This is a very common expression of nostalgia. It translates roughly to 'may the memory of those times be good', but it functions like the English phrase 'those were the good old days'. Use it when reminiscing.
Generally, no. 'Dowrān' implies a significant era or chapter. For short durations like a week or a few days, it is better to use 'moddat' (duration) or 'ruz-hā' (days). An exception is a specific medical phase, like 'dowrān-e neghāhat' (recovery period), which could be short.
Almost always, yes. Because 'dowrān' usually acts as the head noun describing a specific period, it needs the Ezafe to link to the descriptor. For example, 'dowrān-e javāni' (period OF youth). If it stands alone at the end of a sentence, it doesn't need it.
Both can mean 'era' or 'age'. However, 'asr' is typically reserved for grand, world-defining epochs (like the Ice Age or the Digital Age). 'Dowrān' is broader and can be used for grand history AND personal life stages (like youth), whereas 'asr' is not used for personal life stages.
Ponte a prueba 180 preguntas
I was happy in my childhood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Those were the good old days! (May the memory of that era be good)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
The golden age of art.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
We are in a transitional period.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
The historical epochs.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'دوران مدرسه' in a simple sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Blood circulation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
The post-war era.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
The incubation period of the virus.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
The turning of fate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
My youth period.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Military service period.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Contemporary era.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pregnancy period.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Era of political suppression.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Interregnum period.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ancient era.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Student days.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Recovery period.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Geological eras.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'childhood' in Persian?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Those were the good old days'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Golden age'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Post-war era'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Historical epochs'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'School days'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Military service period'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Ancient era'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Contemporary era'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Pregnancy period'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Transitional period'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Incubation period'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Interregnum period'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Student days'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Recovery period'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Era of suppression'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Geological eras'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Youth period'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Blood circulation'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Turning of fate'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
من در ___ کودکی شاد بودم.
یاد آن ___ بخیر.
___ طلایی هنر.
___ پساجنگ.
___ تاریخی.
___ مدرسه.
___ سربازی.
___ باستان.
___ بارداری.
___ نهفتگی.
___ فترت.
___ دانشجویی.
___ نقاهت.
___ زمینشناسی.
___ جوانی.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'دوران' (dowrān) to talk about a specific era or chapter of life, not just minutes or hours. For example, 'دوران کودکی' means the period of childhood.
- Means 'era', 'period', or 'epoch'.
- Used for life stages (childhood, youth).
- Used for historical or political times.
- Can also mean 'rotation' or 'circulation'.
Don't forget the Ezafe
When connecting 'dowrān' to the name of the era, always pronounce the '-e' sound. 'Dowrān-e kudaki', not 'Dowrān kudaki'. This is the most common beginner mistake.
Life Stages
Memorize the big three life stages with this word: 'dowrān-e kudaki' (childhood), 'dowrān-e javāni' (youth), and 'dowrān-e piri' (old age). These are essential for daily conversation.
Expressing Nostalgia
Iranians love nostalgia. Learn the phrase 'yād-e ān dowrān be-kheyr' (those were the good old days). Dropping this into a conversation with older native speakers will win you points.
Not for Clock Time
Never use 'dowrān' to ask or tell the time on a clock. It is strictly for eras and periods. Use 'sā'at' or 'vaght' for daily timekeeping.
Ejemplo
آن دوران از زندگی من پر از خاطرات خوب بود.
Contenido relacionado
Más palabras de general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1La palabra 'عادی' significa normal u ordinario. Por ejemplo: 'Es un día normal' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2Bienestar; estado de salud, seguridad y felicidad. Se usa comúnmente como '¡Salud!' después de un estornudo.
عاجل
B2Urgente; que requiere atención o acción inmediata. Por ejemplo: 'Noticia urgente' o 'Pronta recuperación'.
عاقبت
C1El resultado o desenlace de un evento. 'عاقبتِ این کار خطرناک است.' (El desenlace de este trabajo es peligroso.)
عاقل
A1Sensato, juicioso. Alguien que actúa con razón y prudencia.
عالمگیر
C1Universal o mundial; algo que afecta a todo el mundo.
عالی
A1La palabra 'Aali' significa excelente o magnífico en persa.
عام
B1La palabra 'Am' significa general o público.
اعم از
B2Incluyendo; ya sea... o... (usado para introducir opciones).