کمتر شدن
کمتر شدن en 30 segundos
- Means 'to become less' or 'to decrease'.
- It is an intransitive verb (no direct object).
- Used for physical quantities, prices, and abstract feelings.
- Do not confuse it with the transitive 'kam kardan'.
- Morphology
- The verb is formed by combining a comparative adjective with an auxiliary verb of state change, creating a highly productive pattern in the Persian language.
درد من کمتر شدن است. (My pain is becoming less.)
- Semantic Field
- It belongs to the semantic field of change, reduction, modification of state, and quantitative or qualitative diminishing over time.
احتمال بارندگی کمتر شد. (The probability of rain decreased.)
- Collocations
- Common collocations include words related to price, pain, volume, number, stress, anxiety, and various measurable environmental factors.
ترافیک در شب کمتر میشود. (Traffic becomes less at night.)
علاقه او به ورزش کمتر شده است. (His interest in sports has decreased.)
وزن من کمتر شد. (My weight decreased.)
- Present Stem
- The present stem of the auxiliary verb is شو (shav), which is used to form the present simple and present continuous tenses.
روزها در زمستان کمتر میشوند. (The days become less/shorter in winter.)
- Past Stem
- The past stem is شد, forming the basis for the simple past, past continuous, and past perfect tenses in Persian grammar.
هزینههای ما ماه گذشته کمتر شد. (Our expenses became less last month.)
استرس من خیلی کمتر شده است. (My stress has become much less.)
- Subjunctive Mood
- Formed with the prefix بـ (be-) added to the present stem, resulting in بشود (beshavad), used for expressing doubt, necessity, or possibility.
امیدوارم درد شما کمتر بشود. (I hope your pain becomes less.)
اگر باران ببارد، آلودگی کمتر میشود. (If it rains, pollution will become less.)
- Medical Contexts
- Frequently used in clinics and hospitals to discuss the reduction of symptoms, pain, fever, or swelling in patients undergoing treatment.
تب کودک کمتر شد. (The child's fever became less.)
- Economic Discourse
- Essential for talking about market trends, inflation, household budgets, expenses, and the fluctuating prices of goods and services.
قیمت دلار امروز کمتر شد. (The price of the dollar became less today.)
- Weather Reports
- Used by meteorologists and the general public to describe the subsiding of storms, reduction in temperature, or clearing of smog.
آلودگی هوا در روز جمعه کمتر میشود. (Air pollution becomes less on Friday.)
رفت و آمد ما با آنها کمتر شده است. (Our socializing with them has become less.)
عصبانیت او کمکم کمتر شد. (His anger gradually became less.)
- Transitivity Confusion
- The erroneous interchange of the intransitive verb indicating a natural state change with the transitive verb indicating an action performed by an agent.
من صدای تلویزیون را کمتر شدن کردم. (Incorrect structure mixing verbs.)
- Misuse of 'Ra'
- Applying the definite direct object marker to the subject of an intransitive verb, which violates fundamental Persian syntax rules.
درد را کمتر شد. (Incorrect use of object marker.)
- Adverb Placement
- Incorrectly positioning adverbs like 'gradually' or 'significantly' at the very end of the sentence rather than before the verbal core.
جمعیت کمتر شد به تدریج. (Awkward adverb placement.)
هوا سردتر و کمترتر شد. (Incorrect double comparative.)
مشکلات ما کمتر شده است. (Our problems have become less - Correct usage.)
- Formal Synonym: کاهش یافتن
- A highly formal and professional alternative, extensively used in journalism, economics, and scientific literature to denote a measurable decrease.
نرخ تورم در سال جاری کاهش یافت. (The inflation rate decreased this year.)
- Bureaucratic Synonym: تقلیل یافتن
- An advanced vocabulary item often found in legal documents, corporate communications, and high-level administrative discourse.
بودجه این بخش تقلیل یافته است. (The budget for this sector has been reduced.)
- Visual Synonym: پایین آمدن
- A widely used phrase that literally means 'to come down', perfect for describing drops in measurable scales like temperature, price, or blood pressure.
تب بیمار بالاخره پایین آمد. (The patient's fever finally came down.)
کیفیت این محصول افت کرده است. (The quality of this product has dropped/decreased.)
نمرات او در مدرسه افت کرد. (His grades at school dropped.)
How Formal Is It?
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
Intransitive verb syntax (Subject + Verb)
Comparative adjectives in Persian (Adjective + tar)
Conjugation of compound verbs with 'shodan'
Subjunctive mood for expressing hope or necessity
Placement of adverbs of manner and time
Ejemplos por nivel
آب در لیوان کمتر شد.
The water in the glass became less.
Simple past tense, third person singular.
پول من کمتر است.
My money is less.
Using the adjective form with the verb 'to be'.
هوا گرمتر و باران کمتر شد.
The weather got warmer and the rain became less.
Compound sentence with two state changes.
درد دستم کمتر شد.
The pain in my hand became less.
Using a possessive pronoun with the subject.
تعداد سیبها کمتر میشود.
The number of apples is becoming less.
Present continuous tense.
نور اتاق کمتر شد.
The light in the room became less.
Simple subject with a prepositional phrase.
صدای ماشین کمتر شد.
The sound of the car became less.
Describing sensory reduction.
کار من امروز کمتر است.
My work is less today.
Using time adverbs with the concept of less.
دیروز ترافیک در خیابان کمتر شد.
Yesterday, the traffic in the street became less.
Past tense with a specific time marker.
استرس او بعد از امتحان کمتر میشود.
His stress becomes less after the exam.
Present tense describing a routine or expected outcome.
وزن من در این ماه کمتر شده است.
My weight has become less this month.
Present perfect tense indicating a recent change.
امیدوارم مشکل شما زودتر کمتر بشود.
I hope your problem becomes less sooner.
Subjunctive mood used after 'I hope'.
علاقه او به بازی کمتر شد.
His interest in playing became less.
Abstract subject (interest) experiencing a decrease.
هزینههای سفر ما خیلی کمتر شد.
Our travel expenses became much less.
Using 'very' (kheyli) to modify the degree of less.
آیا درد دندان تو کمتر شد؟
Did your toothache become less?
Forming a yes/no question in the past tense.
با خوردن دارو، تب او کمتر میشود.
By taking medicine, his fever becomes less.
Using a prepositional phrase to show cause and effect.
تعداد دانشجویان در این کلاس نسبت به سال قبل کمتر شده است.
The number of students in this class has become less compared to last year.
Using comparative structures (nesbat be) with the present perfect.
اگر باران ببارد، آلودگی هوای شهر کمتر خواهد شد.
If it rains, the city's air pollution will become less.
First conditional sentence using the future tense.
با گذشت زمان، عصبانیت او به تدریج کمتر شد.
With the passage of time, his anger gradually became less.
Using adverbs of manner (be tadrij) to describe the process.
احتمال موفقیت در این پروژه به دلیل کمبود بودجه کمتر میشود.
The probability of success in this project becomes less due to a lack of budget.
Discussing abstract concepts like probability and cause.
پزشک گفت که باید مصرف قند من کمتر بشود.
The doctor said that my sugar consumption must become less.
Reported speech and the use of 'must' with the subjunctive.
سر و صدای خیابان در ساعات پایانی شب بسیار کمتر است.
The noise of the street is much less in the late hours of the night.
Describing environmental conditions with specific time frames.
انگیزه کارکنان بعد از شنیدن اخبار بد کمتر شد.
The employees' motivation became less after hearing the bad news.
Connecting emotional states to external events.
ما تلاش میکنیم تا اشتباهاتمان در آینده کمتر بشود.
We are trying so that our mistakes become less in the future.
Using 'so that' (ta) followed by the subjunctive mood.
با اعمال سیاستهای جدید اقتصادی، نرخ تورم به طور قابل توجهی کمتر شد.
With the implementation of new economic policies, the inflation rate became significantly less.
Using formal vocabulary and complex adverbial phrases.
هرچه سن انسان بالاتر میرود، نیاز او به خواب کمتر میشود.
The older a person gets, their need for sleep becomes less.
Correlative comparative structure (harche... hamanghadr).
با وجود تلاشهای فراوان، فاصله طبقاتی در جامعه کمتر نشده است.
Despite numerous efforts, the class gap in society has not become less.
Using concessive clauses (ba vojoode) and negative present perfect.
انتظار میرود که با پیشرفت تکنولوژی، ساعات کاری انسانها کمتر بشود.
It is expected that with the advancement of technology, human working hours will become less.
Passive construction (entezar miravad) introducing a subjunctive clause.
وابستگی کشور به درآمدهای نفتی باید سال به سال کمتر شود.
The country's dependence on oil revenues must become less year by year.
Discussing macroeconomic concepts with repetitive time adverbs.
پس از مذاکرات طولانی، تنشها بین دو کشور اندکی کمتر شد.
After long negotiations, the tensions between the two countries became slightly less.
Using adverbs of degree (andaki) in a political context.
شواهد نشان میدهد که تمایل جوانان به ازدواج در حال کمتر شدن است.
Evidence shows that the desire of young people to marry is in the process of becoming less.
Using the continuous aspect structure (dar hale + infinitive).
اگر مدیریت بحران صحیح بود، خسارات ناشی از زلزله بسیار کمتر میشد.
If the crisis management had been correct, the damages caused by the earthquake would have been much less.
Second conditional sentence expressing an unreal past situation.
تحلیلگران بر این باورند که با اشباع بازار، حاشیه سود شرکتها به ناچار کمتر خواهد شد.
Analysts believe that with market saturation, the profit margins of companies will inevitably become less.
Advanced vocabulary (eshba, hashiye sood) and future tense.
کاهش نزولات جوی باعث شده است که ذخایر سفرههای آب زیرزمینی به شدت کمتر شود.
The decrease in precipitation has caused the reserves of underground aquifers to become severely less.
Complex causal relationships and specialized environmental vocabulary.
در جوامع مدرن، به دلیل مشغلههای فراوان، تعاملات چهره به چهره روز به روز کمتر میشود.
In modern societies, due to numerous preoccupations, face-to-face interactions are becoming less day by day.
Sociological observation using formal phrasing.
منتقدان استدلال میکنند که با سانسور گسترده، خلاقیت هنری در جامعه کمتر خواهد شد.
Critics argue that with widespread censorship, artistic creativity in society will become less.
Expressing complex arguments and hypothetical outcomes.
تأثیر این داروی مسکن پس از گذشت چند ساعت به تدریج کمتر شده و درد بازمیگردد.
The effect of this painkiller gradually becomes less after a few hours, and the pain returns.
Compound sentence describing a physiological process.
با وجود هشدارهای مکرر، تمایل عمومی به استفاده از وسایل نقلیه شخصی کمتر نشده است.
Despite repeated warnings, the public's inclination to use personal vehicles has not become less.
Formal phrasing discussing public behavior and policy failure.
انتظار میرفت با تغییر مدیریت، بروکراسی اداری کمتر شود، اما چنین نشد.
It was expected that with the change in management, administrative bureaucracy would become less, but it did not happen.
Expressing unfulfilled past expectations.
نوسانات شدید ارزی باعث شده تا قدرت خرید قشر متوسط جامعه به طرز چشمگیری کمتر شود.
Severe currency fluctuations have caused the purchasing power of the middle class to become significantly less.
Economic analysis using advanced collocations (ghodrate kharid).
فرسایش تدریجی ارزشهای سنتی موجب شده تا انسجام اجتماعی در جوامع کلانشهری به مراتب کمتر از گذشته شود.
The gradual erosion of traditional values has caused social cohesion in metropolitan societies to become far less than in the past.
Highly academic sociological discourse with complex nominalizations.
با تعمق در آثار متأخر این نویسنده، درمییابیم که رگههای خوشبینی در قلم او به وضوح کمتر شده است.
By delving into the later works of this author, we realize that the streaks of optimism in his writing have clearly become less.
Literary analysis using metaphorical language.
پدیده جهانی شدن، مرزهای فرهنگی را کمرنگ کرده و موجب شده تا تنوع زبانی در سطح جهان روز به روز کمتر شود.
The phenomenon of globalization has blurred cultural boundaries and caused linguistic diversity on a global scale to become less day by day.
Discussing complex global phenomena and their consequences.
هرچه بر دامنه دانش بشری افزوده میگردد، به همان نسبت جزماندیشی و تعصبات کورکورانه باید کمتر شود.
The more the scope of human knowledge increases, dogmatism and blind prejudices must become less in the same proportion.
Philosophical statement using highly formal correlative structures.
تحلیل دادههای کلان نشان میدهد که با وجود افزایش تولید ناخالص داخلی، ضریب جینی کمتر نشده و نابرابری پابرجاست.
Big data analysis shows that despite the increase in GDP, the Gini coefficient has not become less, and inequality persists.
Advanced economic analysis using specialized terminology.
در پی افشاگریهای اخیر، سرمایه اجتماعی نهادهای ذیربط به پایینترین حد خود تنزل یافته و اعتماد عمومی به شدت کمتر شده است.
Following recent revelations, the social capital of the relevant institutions has degraded to its lowest level, and public trust has become severely less.
Political commentary using formal and impactful vocabulary.
گذر زمان، اگرچه مرهمی بر زخمهای کهنه است، اما هرگز باعث نمیشود که فقدان عزیزان در قلب انسان کمتر احساس شود.
The passage of time, although a balm for old wounds, never causes the loss of loved ones to be felt less in the human heart.
Poetic and emotional expression using complex syntax.
استحاله فرهنگی جوامع در حال توسعه، فرآیندی است که طی آن مقاومت در برابر هژمونی رسانهای غرب رفتهرفته کمتر میشود.
The cultural metamorphosis of developing societies is a process during which resistance against Western media hegemony gradually becomes less.
Advanced academic discourse on cultural theory.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Modismos y expresiones
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
Cómo usarlo
Implies a natural or passive process of reduction rather than a forced action by an external agent.
Neutral. Suitable for both everyday conversation and standard writing, though formal writing often prefers 'kahesh yaftan'.
Widely used across all dialects with minor pronunciation variations in the auxiliary verb.
- Using the object marker 'ra' (e.g., Dard ra kamtar shod).
- Confusing it with the transitive verb 'kam kardan' (e.g., Man sedara kamtar shodam).
- Adding an extra comparative suffix (e.g., kamtartar shodan).
- Placing adverbs at the very end of the sentence awkwardly.
- Using it to describe physical size reduction instead of 'koochaktar shodan'.
Consejos
Never Use 'Ra'
The most important rule is to never use the direct object marker 'ra' (را) with this verb. It is intransitive. If you use 'ra', the sentence is grammatically broken.
Colloquial Pronunciation
In spoken Persian, always contract the present tense. Say 'kamtar misheh' instead of 'kamtar mishavad'. It sounds much more natural and fluent.
Learn the Transitive Pair
Always study 'kamtar shodan' alongside its transitive partner 'kam kardan'. Knowing the difference between the two is a hallmark of an intermediate learner.
Elevate Your Register
When writing an essay or a formal email, try substituting 'kamtar shodan' with 'kahesh yaftan'. It instantly makes your writing sound more sophisticated and professional.
Adverb Placement
Place adverbs of degree like 'kheyli' (very) immediately before 'kamtar'. For example, say 'kheyli kamtar shod' (it became much less), not 'kamtar shod kheyli'.
Medical Empathy
Memorize the phrase 'Ensha'allah kamtar beshe' (God willing it becomes less). It is the perfect, culturally appropriate response when someone tells you they are in pain.
Quantity vs. Size
Remember that 'kamtar' refers to quantity, amount, or intensity. If you are talking about physical dimensions shrinking, use 'koochaktar' (smaller) instead.
Present Perfect for States
Use the present perfect tense ('kamtar shodeh ast') to describe a state that has changed and remains changed. 'My stress has decreased' is a perfect use case.
Expressing Trends
To describe an ongoing trend, use the phrase 'dar hale kamtar shodan ast' (is in the process of becoming less). It is great for discussing statistics or economics.
Emotional Weight
Pay attention to the tone. Saying 'alaghe-ash kamtar shod' (his interest became less) often carries a tone of sadness or resignation in personal relationships.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine a CAMel (kam) walking through the TAR (tar) pits; as it struggles, its energy is SHOWING DOWN (shodan) and becoming less.
Origen de la palabra
Persian
Contexto cultural
There are no specific taboos, but complaining excessively that your wealth is 'becoming less' might be seen as ungrateful in some traditional or religious contexts.
When someone is ill, saying 'Ensha'allah dardetoon kamtar beshe' (God willing your pain becomes less) is highly polite and expected.
The verb is universally understood across all Persian-speaking regions, including Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajiki), though pronunciation of the auxiliary verb may vary slightly.
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"آیا احساس میکنی استرست این روزها کمتر شده؟ (Do you feel your stress has become less these days?)"
"به نظرت قیمتها کی کمتر میشود؟ (When do you think prices will become less?)"
"چیکار کنیم که ترافیک شهر کمتر بشود؟ (What should we do so that city traffic becomes less?)"
"آیا درد پایت با این دارو کمتر شد؟ (Did your leg pain become less with this medicine?)"
"چرا علاقه جوانان به مطالعه کمتر شده است؟ (Why has young people's interest in reading become less?)"
Temas para diario
Describe a time when a significant problem in your life gradually became less.
Write about how your free time has become less as you've gotten older.
Discuss an environmental issue in your city and how its impact could become less.
Reflect on a negative emotion (like anger or fear) and what makes it become less for you.
Write a short story where the noise in a busy city suddenly becomes less.
Preguntas frecuentes
10 preguntasThe main difference is transitivity. 'Kamtar shodan' is intransitive and means 'to become less' naturally, without a direct object. For example, 'The pain became less' (Dard kamtar shod). 'Kam kardan' is transitive and means 'to make less' or 'to reduce' something. For example, 'I reduced the volume' (Sedara kam kardam). Mixing these up is the most common mistake for learners.
No, you should never use the object marker 'ra' with 'kamtar shodan'. Because it is an intransitive verb, it does not take a direct object. Using 'ra' with this verb is grammatically incorrect and sounds very unnatural to native speakers. If you feel the need to use 'ra', you probably need the transitive verb 'kam kardan'.
To make 'kamtar shodan' negative, you apply the negative prefix 'na-' or 'ne-' to the auxiliary verb 'shodan'. For example, in the past tense, it becomes 'kamtar nashod' (it did not become less). In the present tense, it becomes 'kamtar nemishavad' (it does not become less). The word 'kamtar' remains unchanged.
Yes, 'kamtar shodan' is grammatically correct and can be used in formal writing. However, in highly formal, academic, or journalistic contexts, native speakers often prefer synonyms like 'kahesh yaftan' or 'taghlil yaftan'. These synonyms carry a more professional and authoritative tone, similar to using 'decrease' instead of 'get less' in English.
To express a continuous and progressive decrease, you can repeat the word 'kamtar'. The phrase is 'kamtar o kamtar shodan'. For example, 'Eshghe ou kamtar o kamtar shod' means 'His love became less and less'. You can also use the phrase 'rooz be rooz kamtar shodan', which means 'to become less day by day'.
To say 'my pain has decreased' (meaning it started decreasing in the past and is currently less), you should use the present perfect tense. The Persian translation is 'Dard-e man kamtar shodeh ast'. In colloquial speech, this is often shortened to 'Dardam kamtar shodeh'.
While 'kamtar shodan' can sometimes be understood in the context of size, it is primarily used for quantity, intensity, or degree. If you want to specifically say that something became physically smaller in dimensions, it is more accurate to use 'koochaktar shodan' (to become smaller). For example, a shrinking shirt 'koochaktar mishavad', not 'kamtar mishavad'.
The subjunctive mood is used after verbs expressing hope, desire, necessity, or doubt. The subjunctive form is 'kamtar beshavad' (or 'beshe' colloquially). For example, 'Omidvaram dardet kamtar beshe' (I hope your pain becomes less) or 'Bayad hazineha kamtar beshavad' (Expenses must become less).
Common adverbs include 'be tadrij' (gradually), 'naagahan' (suddenly), 'kheyli' (very/much), 'kamy' (a little), and 'be sor'at' (rapidly). These adverbs are usually placed right before the word 'kamtar' or between 'kamtar' and the auxiliary verb. For example, 'Dard kheyli kamtar shod' (The pain became much less).
Yes, in everyday colloquial Persian, the conjugations of 'shodan' are often contracted. For example, 'mishavad' (becomes) is pronounced as 'misheh', 'mishavand' (they become) as 'mishan', and 'beshavad' (subjunctive) as 'beshe'. Therefore, 'kamtar mishavad' is usually spoken as 'kamtar misheh'.
Ponte a prueba 180 preguntas
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The essential takeaway is that کمتر شدن describes a natural or passive decrease happening to the subject itself. Mastering its intransitive nature and avoiding the object marker 'ra' is crucial for accurate Persian communication regarding any form of reduction.
- Means 'to become less' or 'to decrease'.
- It is an intransitive verb (no direct object).
- Used for physical quantities, prices, and abstract feelings.
- Do not confuse it with the transitive 'kam kardan'.
Never Use 'Ra'
The most important rule is to never use the direct object marker 'ra' (را) with this verb. It is intransitive. If you use 'ra', the sentence is grammatically broken.
Colloquial Pronunciation
In spoken Persian, always contract the present tense. Say 'kamtar misheh' instead of 'kamtar mishavad'. It sounds much more natural and fluent.
Learn the Transitive Pair
Always study 'kamtar shodan' alongside its transitive partner 'kam kardan'. Knowing the difference between the two is a hallmark of an intermediate learner.
Elevate Your Register
When writing an essay or a formal email, try substituting 'kamtar shodan' with 'kahesh yaftan'. It instantly makes your writing sound more sophisticated and professional.
Contenido relacionado
Más palabras de numbers
اعشار
B1„اعشار“ significa decimal, refiriéndose a números con un punto decimal que representan partes de un todo.
اعشاری
B1<strong>Aashari</strong> es un adjetivo persa que significa 'decimal', relacionado con números que tienen un punto decimal. Se usa para calificar números, fracciones o mediciones que incluyen un punto decimal. Por ejemplo, 'un número decimal' se traduce como 'یک عدد اعشاری'.
عددنویسی
B1Numeración; el proceso de asignar o expresar números.
عددی
B1Numérico, perteneciente a los números. (e.g., El código numérico es secreto.)
عدم دقت
B1La falta de precisión en el informe causó confusión.
عرضی
B1Adjetivo que significa 'a lo ancho' o 'transversal'. Describe algo que se extiende u está orientado a lo ancho de un objeto. Por ejemplo, un corte a lo ancho de una tela sería un corte 'عرضی'.
اضافه
B1Adición, exceso, excedente. En la gramática persa, la partícula de unión.
افزایش یافتن
B1Aumentar, incrementar (intransitivo), subir. Ej: Los precios aumentaron (قیمتها افزایش یافت). La temperatura sube (دما افزایش مییابد).
افزایشی
B1La tendencia de los precios es creciente (afzāyeši) en el mercado.
آمار
B1Las estadísticas de desempleo están bajando.