At the A1 level, think of 応急 (oukyuu) as the 'Help! Fix it for now' word. You don't need to worry about complex grammar. Just remember that it means 'emergency' or 'temporary.' When you see a first-aid kit in Japan, it will often have this word on it. If you cut your finger, you need oukyuu care. It’s like a band-aid. You use it when something happens suddenly and you need to do something quickly before the doctor or the expert comes. It is a very useful word for safety!

Imagine you are playing with a toy and it breaks. You use tape to hold it together so you can keep playing for five minutes. That tape is an oukyuu fix. It's not perfect, but it works for now. In Japanese, we often say 応急処置 (oukyuu shochi), which sounds long, but it just means 'emergency treatment' or 'first aid.' Even as a beginner, knowing this word can help you in a real emergency in Japan. You can point to a wound and say 'Oukyuu?' to ask if someone can give you a band-aid.

The first kanji 応 (ou) means 'to answer' and the second kanji 急 (kyuu) means 'hurry.' So it literally means 'answering a hurry.' It's a very logical word! Try to spot it on green signs or medical boxes when you walk around a Japanese city. It will usually be near a cross symbol or a picture of a suitcase. Learning this word early shows that you care about safety and practical Japanese.

At the A2 level, you can start using 応急 (oukyuu) in simple sentences. You should know that it is a noun that usually comes before another noun. The most common pair is 応急処置 (oukyuu shochi) for medical first aid and 応急修理 (oukyuu shuuri) for fixing things like a broken bike or a leaky faucet. You use these words when the fix is not permanent. If you fix something completely, you just use 'shuuri.' If you fix it 'just for now,' you use 'oukyuu shuuri.'

You might also hear this word in the context of natural disasters, which is common in Japan. If there is a big storm and a window breaks, you might put up some cardboard as an oukyuu measure. It’s important to understand that this word implies a sequence: Step 1 is the oukyuu fix, and Step 2 is the permanent fix later. Using this word correctly shows you understand the 'stopgap' nature of the action.

Grammatically, you can use the particle 'の' (no) to connect it, like 応急の対策 (oukyuu no taisaku - emergency measure), but it's more common to see them fused together. Practice saying oukyuu shochi o shimashita (I did first aid). This is a great phrase to have in your 'emergency Japanese' toolkit. It sounds professional and clear, even if your other Japanese is still simple.

For B1 learners, the nuance of 応急 (oukyuu) becomes more important. You should be able to distinguish it from 緊急 (kinkyuu - urgent) and 救急 (kyuukyuu - rescue/ambulance). While all three relate to emergencies, oukyuu is specifically about the *remedy* or *action* taken to stabilize a situation. You should also start using the adverbial form 応急的に (oukyuu-teki ni). This allows you to say things like 'I fixed it temporarily' (oukyuu-teki ni naoshita) or 'We handled it on an emergency basis' (oukyuu-teki ni taiou shita).

At this level, you might encounter the word in news articles about infrastructure or business. For example, if a bridge has a crack, the city might perform oukyuu kouji (emergency construction). This isn't just a band-aid; it's a significant engineering effort that is still meant to be temporary. Understanding this scale—from a finger cut to a bridge repair—is key to mastering the word. It shows a broad understanding of Japanese societal maintenance.

You should also be aware of the cultural context. Japan is a 'preparedness' culture. You will see oukyuu instructions in every office building. Being able to read and explain these instructions is a great goal for a B1 student. It moves you from just 'knowing words' to 'navigating Japanese society.' Try to use the word when describing how you solved a problem quickly at work or at home using whatever was available.

As a B2 learner, you should be comfortable using 応急 (oukyuu) in professional and formal contexts. You should recognize more specific compounds like 応急仮設住宅 (oukyuu kasetsu juutaku - emergency temporary housing) or 応急手当指導員 (oukyuu teate shidouin - first aid instructor). These terms appear in government documents and disaster management manuals. You should also understand the subtle difference between oukyuu and zantei (provisional). While oukyuu is reactive (responding to a crisis), zantei is often proactive or administrative.

In a business setting, you might use 応急 when discussing a 'hotfix' for a software bug or a 'stopgap' measure for a supply chain disruption. Using oukyuu-teki na taisaku (emergency measures) sounds decisive and shows you are focused on immediate problem-solving. It carries a connotation of 'doing the best we can with what we have right now.' This is a highly valued trait in Japanese work culture, known as kiki-kanri (crisis management).

Furthermore, you should be able to explain the etymology of the kanji to others. The fact that 応 (ou) means 'response' highlights that oukyuu is never a standalone action; it is always a reaction to a stimulus. A B2 student should be able to write a short paragraph explaining a crisis they faced and the oukyuu measures they took to resolve it, using appropriate particles and formal endings (Desu/Masu or Da/De-aru).

At the C1 level, you should explore the philosophical and legal nuances of 応急 (oukyuu). In Japanese law, there are specific 'emergency measures' (oukyuu sochi) that can be taken by the Prime Minister or local governors during a state of emergency. These are not just 'quick fixes' but legally defined powers that override normal procedures. Understanding the weight of this word in a legal or political context is essential for high-level literacy. You should be able to follow complex debates about whether an oukyuu measure was appropriate or if it exceeded its mandate.

You should also be able to use the word metaphorically. For instance, in social commentary, one might argue that a new government policy is merely an oukyuu-teki na shochi (a band-aid solution) that fails to address the underlying structural issues of society. This level of usage requires a deep understanding of the word's connotation of 'transience' versus 'permanence.' It allows you to critique and analyze complex situations using precise vocabulary.

Additionally, you should be familiar with the word's appearance in classical or older literature, where the kanji might have had slightly different nuances but the core concept of 'responding to the sudden' remained. A C1 learner should be able to distinguish between oukyuu and other high-level synonyms like kyuuba-shinogi (a temporary shift/making do in a pinch). While oukyuu is technical and standard, kyuuba-shinogi is more idiomatic and colorful. Knowing when to use which makes your Japanese sound truly sophisticated.

For C2 learners, mastery of 応急 (oukyuu) involves an instinctive grasp of its placement within the vast web of Japanese crisis-management terminology. You should be able to navigate technical white papers on disaster resilience where oukyuu is contrasted with fukkyuu (restoration) and fukkou (reconstruction). The 'Oukyuu Phase' is a specific period in disaster sociology, and a C2 speaker should be able to discuss the logistical challenges of this phase, such as the deployment of oukyuu kyuusui (emergency water supply) vehicles.

You should also be sensitive to the tone the word sets in different registers. In a medical journal, oukyuu shochi is a precise clinical term. In a poem or a novel, it might be used to describe a 'temporary' love or a 'makeshift' life, lending a sense of fragility and urgency to the narrative. The ability to play with these nuances and recognize them in high-level literature is a hallmark of C2 proficiency. You aren't just using the word; you are aware of its historical echoes and its modern technical weight.

Finally, a C2 learner should be able to lead a training session or a high-stakes meeting where oukyuu protocols are established. This involves not only knowing the word but also the specific verbs that collocate with it in formal settings, such as koujiru (to take/implement) or hodokosu (to apply). Saying oukyuu sochi o koujiru sounds much more authoritative than oukyuu shochi o suru. At this level, your choice of vocabulary reflects your status as a near-native or highly educated speaker who understands the gravity of emergency situations.

応急 en 30 segundos

  • 応急 (oukyuu) means emergency or temporary fix.
  • It is commonly used for first aid (oukyuu shochi).
  • It implies the solution is not permanent and needs a follow-up.
  • Used in medical, technical, and disaster contexts.

The Japanese word 応急 (おうきゅう - oukyuu) is a vital concept in both daily life and professional environments, specifically referring to measures taken in the heat of a moment. At its core, it combines the kanji 応 (ou), meaning 'to respond' or 'to apply,' and 急 (kyuu), meaning 'sudden' or 'urgent.' Together, they describe an action that is a direct response to a sudden, often problematic, event. It is important to understand that 応急 is almost always temporary. It is the bandage you put on a wound before going to the hospital, or the duct tape you put on a leaking pipe before the plumber arrives. In a culture like Japan's, which is frequently subject to natural disasters like earthquakes and typhoons, the concept of 応急 is deeply ingrained in the public consciousness. It represents the first line of defense and the immediate human will to stabilize a situation before professional or permanent help can be established.

Medical Context
In medical terms, 応急処置 (oukyuu shochi) refers to first aid. This includes cleaning a scrape, applying pressure to a bleed, or performing CPR. It is the immediate care given to an injured person.

転んで膝をすりむいたので、応急処置として消毒をした。
(I fell and scraped my knee, so as a first-aid measure, I disinfected it.)

Technical/Repair Context
When a machine breaks down or a building is damaged, 応急修理 (oukyuu shuuri) is performed. This is not a 'fix' in the permanent sense, but a way to keep things running or safe for the time being.

One might wonder how 応急 differs from 緊急 (kinkyuu). While both involve urgency, 緊急 describes the *state* of the situation (it is an emergency), whereas 応急 describes the *action* or *measure* taken to address that state. If you see an ambulance, that is a kinkyuu vehicle, but the medical treatment provided inside is oukyuu treatment. Understanding this distinction is key for A1 learners who want to move beyond simple vocabulary into nuanced Japanese. It’s the difference between saying 'It's an emergency!' and 'Let's take emergency measures!'

水道管が破裂したので、テープで応急的に止めた。
(The water pipe burst, so I stopped it temporarily with tape.)

Disaster Management
In the aftermath of an earthquake, the government provides 応急仮設住宅 (oukyuu kasetsu juutaku), which are temporary housing units for those who lost their homes. This highlights the scale on which the word can be used—from a small band-aid to an entire housing complex.

台風の被害を受けた屋根に、ブルーシートで応急処置を施した。
(We applied emergency measures to the roof damaged by the typhoon using a blue tarp.)

パソコンが動かなくなったが、再起動で応急的に直った。
(The PC stopped working, but it was temporarily fixed by a restart.)

Finally, the word is often used in administrative and legal contexts. For example, during a pandemic or a massive strike, a company might implement 応急策 (oukyuu saku)—emergency plans—to keep operations running. This versatility makes 応急 a high-frequency word despite its specific meaning. Whether you are dealing with a broken toy, a bleeding finger, or a national crisis, 応急 is the word for that first, frantic, yet necessary action that buys you time. It is about resilience and quick thinking in the face of adversity.

Using 応急 (oukyuu) correctly requires understanding its role as a noun that often functions as a prefix. It is rarely used alone as a standalone noun in casual conversation like 'Look at that oukyuu.' Instead, it is almost always paired with a verb or another noun to describe an action. The most common grammatical construction is 応急 + [Noun] or 応急的に + [Verb]. This flexibility allows it to describe everything from physical repairs to abstract policy changes.

The 'Noun + Noun' Pattern
This is the most frequent usage. You take 応急 and attach it directly to words like 処置 (shochi - treatment), 修理 (shuuri - repair), or 手当 (teate - care/aid). For example, 応急手当 (oukyuu teate) is the standard term for first aid in disaster manuals.

彼は応急手当のやり方を習った。
(He learned how to perform first aid.)

The 'Adverbial' Pattern
By adding 的に (teki ni), you turn 応急 into an adverb meaning 'temporarily' or 'as an emergency measure.' This is used when you want to describe *how* an action was performed. 応急的に対応する (oukyuu-teki ni taiou suru) means 'to handle something on an emergency basis.'

In more formal or written Japanese, you might see 応急の (oukyuu no) followed by a noun. While similar to the direct prefix usage, this feels slightly more descriptive. For instance, 応急の策 (oukyuu no saku) refers to an 'emergency plan.' This is common in news reports or business meetings where a sudden problem has arisen and a quick fix is being proposed. It carries a sense of professionalism and decisiveness.

この橋は崩落の危険があるため、応急の補強工事が行われた。
(Because there is a risk of this bridge collapsing, emergency reinforcement work was carried out.)

Verbalizing with 'Suru'
While you don't usually say 'oukyuu suru' directly, you can say 応急処置をする (oukyuu shochi o suru). This is the most natural way to express 'to give first aid' or 'to take emergency measures' in spoken Japanese. It sounds active and immediate.

穴が開いたボートを、布で応急処置した。
(I performed emergency repairs on the boat with a hole using a cloth.)

サーバーがダウンしたが、応急的に復旧させた。
(The server went down, but we got it back up temporarily.)

For advanced learners, it is worth noting that 応急 can also appear in compound words that are specific to certain industries. In the automotive world, an 応急用タイヤ (oukyuu-you taiya) is a spare tire (often a smaller 'donut' tire). In construction, 応急危険度判定 (oukyuu kikendo hantei) is the process of judging the safety of a building immediately after an earthquake. These specific terms show how 応急 is a foundational word for safety and maintenance in Japanese society. By mastering these patterns, you can communicate urgency and temporary solutions effectively in any situation.

You will encounter 応急 (oukyuu) in a variety of real-world scenarios in Japan, ranging from everyday mishaps to national news broadcasts. One of the most common places is at the scene of an accident or injury. If you are in a public space like a train station or a shopping mall and someone gets hurt, you will likely hear staff members calling for 応急手当 (oukyuu teate). This word is the universal signal for 'immediate help needed.' It’s also prominently displayed on first-aid kits, which are labeled 応急処置セット (oukyuu shochi setto). Seeing this word on a green or white box tells you exactly where to find bandages and antiseptic.

On the News
During the 'Typhoon Season' (usually August to October), news anchors frequently use 応急復旧 (oukyuu fukkyuu). This refers to the temporary restoration of electricity, water, or roads after a storm. It’s a word of hope—it means things aren't perfect yet, but they are starting to work again.

地震のあと、道路の応急工事が始まった。
(After the earthquake, emergency road repairs began.)

Another common place to hear 応急 is at home or in a repair shop. If your air conditioner breaks in the middle of a hot Tokyo summer, the repairman might say, 'I can't fix it completely today because I need a part, but I'll do an oukyuu shuuri (emergency repair) so it works for tonight.' This usage is very practical and common in service industries. It sets expectations: the problem is managed, but the customer knows another visit is required. It’s a word that builds trust through honesty about the temporary nature of the fix.

学校で応急手当の講習会があった。
(There was a first-aid workshop at the school.)

In the digital world, you might see this word in IT support or gaming. When a server crashes or a major bug is found, developers might release an 応急パッチ (oukyuu pacchi) or take 応急的な対策 (oukyuu-teki na taisaku). This is the tech equivalent of a band-aid. Users understand that a 'hotfix' has been applied to stop the bleeding while the team works on a permanent update. Even in the most modern contexts, the ancient kanji for 'respond to the sudden' remains perfectly relevant.

システムのエラーに対し、応急処置として再起動を推奨します。
(For system errors, we recommend a restart as an emergency measure.)

止まったエレベーターから、応急的に救出された。
(I was rescued from the stalled elevator on an emergency basis.)

Lastly, you'll see it in sports. When a player goes down on the field, the medical staff rushes out for oukyuu shochi. Whether it's icing a sprained ankle or wrapping a head wound, the goal is to get the player off the field safely. In summary, 応急 is everywhere—it is the language of action, safety, and temporary stability in a world where things often go wrong suddenly. Hearing this word should trigger a sense of 'immediate, but temporary, fix.'

One of the most frequent mistakes learners make with 応急 (oukyuu) is confusing it with 救急 (kyuukyuu). While they look and sound similar, their roles are distinct. Kyuukyuu refers to the 'emergency service' or 'rescue' itself—think of an ambulance (kyuukyuusha) or an emergency room (kyuukyuu-gairai). Oukyuu, on the other hand, refers to the *measure* or *treatment* taken. You provide oukyuu care while waiting for the kyuukyuu team. If you tell a doctor you did 'kyuukyuu treatment,' they will understand, but it sounds like you are claiming to be a professional rescue service rather than just someone helping out.

Mistaking 'Temporary' for 'Permanent'
Another mistake is using 応急 when you actually mean a permanent fix. If you fix a chair and it's now perfectly strong and finished, you shouldn't call it oukyuu shuuri. Doing so implies the chair might break again soon. Use 修理 (shuuri) or 修復 (shuufuku) for permanent repairs.

Wrong: この時計は応急に直りました。
(This watch was fixed 'emergency-ly' - implies it's still broken.)

Grammatically, learners often struggle with how to attach 応急 to other words. You cannot say oukyuu na to describe a situation. For example, 'It was an emergency situation' is kinkyuu na jitai, not oukyuu na jitai. 応急 is a noun that modifies other nouns (like a prefix) or becomes an adverb with teki ni. It doesn't function as a standard na-adjective in most contexts. Remember: oukyuu is about the fix, not the vibe of the emergency.

Wrong: 応急なニュースがあります。
(There is 'emergency-measure' news - makes no sense.)

Confusion with 'Kinkyuu' (緊急)
As mentioned before, 緊急 (kinkyuu) means 'urgent.' If you are in a rush to catch a train, that is kinkyuu (urgent), but it’s not oukyuu. 応急 must involve a problem that needs a temporary solution. You wouldn't take 'oukyuu measures' to catch a train; you would just run!

ガス漏れの恐れがあったので、応急的に元栓を閉めた。
(Since there was a fear of a gas leak, I closed the main valve as an emergency measure.)

Finally, don't confuse 応急 with とりあえず (toriaezu). While both can mean 'for now,' toriaezu is much more casual and often used when making choices ('For now, I'll have a beer'). Oukyuu is serious and technical. You wouldn't say 'I'll have an oukyuu beer.' Use toriaezu for everyday preferences and oukyuu for physical or systemic problems that require a temporary patch. Keeping these distinctions in mind will make your Japanese sound much more natural and precise.

While 応急 (oukyuu) is a powerful word, Japanese offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nature of the 'temporary' fix. Understanding these synonyms will help you choose the right word for the right situation. The most common synonym in a technical or business context is 暫定的 (zantei-teki). While 応急 implies urgency and an emergency, 暫定的 simply means 'provisional' or 'tentative.' It is used for things like a 'provisional budget' or a 'tentative schedule' where there isn't necessarily a crisis, but the final version hasn't been decided yet.

Oukyuu vs. Zantei
  • 応急 (Oukyuu): Emergency, urgent, stopgap (e.g., fixing a leak).
  • 暫定 (Zantei): Provisional, formal, planned (e.g., a temporary law).

政府は暫定的な予算案を提出した。
(The government submitted a provisional budget proposal.)

Another common word is 仮 (kari). This is a very simple prefix that means 'temporary' or 'pseudo-.' You see it in words like 仮採用 (kari-saiyou - probationary hiring) or 仮免 (karimen - learner's permit). While 応急 is an action taken to fix a problem, kari is just a status. If you build a 'temporary bridge' because the old one fell, it’s an oukyuu bridge. If you build a 'temporary stage' for a festival that was planned months ago, it’s a kari stage.

祭りのためにのテントを張った。
(We set up a temporary tent for the festival.)

Oukyuu vs. Toriaezu
  • 応急 (Oukyuu): Technical, focus on the fix.
  • とりあえず (Toriaezu): Conversational, focus on the sequence ('first of all').

Finally, consider 一時的 (ichiji-teki). This simply means 'temporary' in terms of time. It is the most neutral of all these words. If someone's heart stops 'temporarily,' or if there is a 'temporary' decline in sales, ichiji-teki is the best choice. It doesn't carry the 'emergency fix' nuance of 応急. In summary, use 応急 when you are patching something up in a hurry, 暫定 for formal provisional plans, 仮 for planned temporary structures, and 一時的 for anything that doesn't last long.

これは一時的な現象にすぎない。
(This is nothing more than a temporary phenomenon.)

怪我人に応急手当を施した。
(We provided first aid to the injured person.)

By learning these synonyms, you gain the ability to describe the world with much higher resolution. Whether you are dealing with a crisis (応急), a planned change (暫定), or a passing phase (一時的), you will have the perfect Japanese word at your fingertips.

How Formal Is It?

Dato curioso

The kanji 応 also appears in 'kotaeru' (to answer), showing that 応急 is literally an 'answer' to a crisis.

Guía de pronunciación

UK əʊˈkjuː
US oʊˈkju
Flat pitch (Heiban) in standard Japanese, though some regions vary.
Rima con
Toukyuu (class/grade) Koukyuu (high class) Joukyuu (advanced) Shoukyuu (promotion) Kyuukyuu (emergency) Koukyuu (permanent) Soukyuu (early) Shuukyuu (weekly)
Errores comunes
  • Pronouncing 'ou' as a short 'o'.
  • Pronouncing 'kyuu' as 'kyu' (short).
  • Confusing it with 'kyuukyuu' (ambulance).

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Kanji are common but require N3/N2 level knowledge.

Escritura 4/5

The kanji 応 and 急 have many strokes.

Expresión oral 2/5

Easy to pronounce once you master long vowels.

Escucha 3/5

Can be confused with 'kyuukyuu'.

Qué aprender después

Requisitos previos

急 (sudden) 手当 (care) 修理 (repair) 対策 (measure) 一時的 (temporary)

Aprende después

緊急 (urgent) 救急 (rescue) 暫定 (provisional) 復旧 (restoration) 対策 (countermeasure)

Avanzado

措置 (measure) 抜本的 (drastic) 恒久的 (permanent) 帰宅困難者 (stranded persons) 激甚災害 (extreme disaster)

Gramática que debes saber

Noun + Noun compounding

応急 + 処置 = 応急処置

Adverbial -teki ni

応急的 + に = 応急的に

Particle 'no' for possession/description

応急の対策

Passive voice in formal reporting

応急措置が講じられた

Causative for restoration

応急的に復旧させる

Ejemplos por nivel

1

応急処置をします。

I will do first aid.

Uses the standard 'noun + verb' structure.

2

これは応急の修理です。

This is a temporary repair.

Uses 'no' to connect two nouns.

3

応急手当を習いました。

I learned first aid.

Teate is a common synonym for medical care.

4

応急セットはどこですか?

Where is the first-aid kit?

A very practical question for beginners.

5

応急的に直しました。

I fixed it temporarily.

Introduces the adverbial 'teki ni'.

6

足に応急処置をしました。

I gave first aid to the leg.

Specifies the body part with 'ni'.

7

応急の対策が必要です。

Emergency measures are necessary.

Hitsuyou desu means 'is necessary'.

8

彼は応急処置が上手です。

He is good at first aid.

Jouzu desu means 'to be good at'.

1

水道が壊れたので、応急修理をしました。

The water pipe broke, so I did an emergency repair.

Uses 'node' to explain the reason.

2

応急手当のやり方を教えてください。

Please teach me how to do first aid.

-kata means 'way of doing'.

3

台風に備えて、応急の準備をします。

In preparation for the typhoon, I will make emergency preparations.

-ni sonaete means 'in preparation for'.

4

その場しのぎの応急処置でした。

It was a stopgap emergency measure.

Sonoba-shinogi is a useful idiom for 'stopgap'.

5

応急的に電気を通しました。

We got the electricity running on an emergency basis.

Adverbial usage describing the action.

6

怪我をした犬に応急手当をした。

I gave first aid to the injured dog.

Direct object usage.

7

応急用のタイヤに交換しました。

I changed to the emergency (spare) tire.

-you means 'for the use of'.

8

壁の穴を応急的にふさぎました。

I temporarily covered the hole in the wall.

Focuses on the temporary nature of the fix.

1

地震の後、応急仮設住宅が建設された。

After the earthquake, emergency temporary housing was built.

Passive voice 'kensetsu sareta'.

2

専門家が来るまで、応急的な対応を続けます。

Until the expert arrives, we will continue emergency responses.

Made- ni means 'until'.

3

応急処置のおかげで、傷は悪化しなかった。

Thanks to the first aid, the wound did not get worse.

Okage de means 'thanks to'.

4

この修理はあくまで応急のものです。

This repair is strictly a temporary one.

Akumade emphasizes the limit/nature.

5

応急危険度判定が行われた。

An emergency safety assessment was conducted.

Technical term for post-disaster safety.

6

システムを応急的に復旧させた。

We restored the system on an emergency basis.

Causative form 'fukkyuu saseta'.

7

応急用の食料を蓄えています。

I am storing emergency food supplies.

蓄える (takuwaeru) means 'to store/save'.

8

彼は応急処置の資格を持っている。

He holds a qualification in first aid.

Shikaku means 'qualification'.

1

政府は応急的な経済対策を打ち出した。

The government announced emergency economic measures.

Uchidasu means 'to set forth/announce'.

2

応急復旧工事により、道路の通行が可能になった。

Due to emergency restoration work, the road became passable.

Niyori indicates the means or cause.

3

現場での応急処置が、彼の命を救った。

The first aid at the scene saved his life.

Genba means 'the scene/the site'.

4

応急の策として、別のサーバーに切り替えた。

As an emergency measure, we switched to a different server.

Kirikaeru means 'to switch over'.

5

この建物には応急用の発電機が備えられている。

This building is equipped with an emergency generator.

備えられている means 'to be equipped with'.

6

応急的な措置では、根本的な解決にはならない。

Emergency measures won't lead to a fundamental solution.

Konpon-teki means 'fundamental'.

7

被災地に応急給水車が派遣された。

Emergency water supply trucks were dispatched to the disaster area.

Haken sareta means 'were dispatched'.

8

応急手当の重要性を再認識した。

I reaffirmed the importance of first aid.

Saininkishi means 're-recognized'.

1

首相は応急措置として自衛隊の派遣を決定した。

The Prime Minister decided to dispatch the Self-Defense Forces as an emergency measure.

Formal political context.

2

その場限りの応急的な議論では不十分だ。

Temporary, stopgap discussions are insufficient.

Sonobakagiri means 'for that occasion only'.

3

応急処置の不備が、後の訴訟問題に発展した。

Inadequate first aid led to a later lawsuit.

Fubi means 'deficiency/inadequacy'.

4

都市インフラの応急的な補強には限界がある。

There are limits to the emergency reinforcement of urban infrastructure.

Genkai means 'limit'.

5

応急復旧の段階から、本格的な復興へと移行する。

Transitioning from the emergency restoration stage to full-scale reconstruction.

Ikousuru means 'to transition'.

6

歴史的建造物の崩落を防ぐため、応急措置を講じた。

To prevent the collapse of the historical building, emergency measures were taken.

Measures are 'taken' (koujiru).

7

応急的な対応に追われ、長期的な戦略が立てられない。

Busy with emergency responses, we cannot form a long-term strategy.

-ni oware means 'to be chased/busy with'.

8

応急用資材の備蓄状況を確認する。

Confirm the storage status of emergency materials.

Bichiku means 'stockpiling'.

1

激甚災害法に基づき、広範な応急措置が実施された。

Extensive emergency measures were implemented based on the Extreme Disaster Act.

Legalistic 'motozuki' (based on).

2

単なる応急処置に終始せず、抜本的な改革を断行すべきだ。

We should not stop at mere emergency measures but carry out drastic reforms.

Bappon-teki means 'drastic/radical'.

3

応急危険度判定士のネットワークが迅速に機能した。

The network of emergency safety assessment professionals functioned swiftly.

Zinsoku means 'swift'.

4

金融市場の混乱に対し、応急的な流動性供給が行われた。

Emergency liquidity was supplied in response to the financial market turmoil.

Economic terminology 'ryudousei' (liquidity).

5

応急的な仮説を立て、事態の推移を見守ることにした。

We formed a tentative hypothesis and decided to watch the development of the situation.

Kasetsu means 'hypothesis'.

6

応急復旧の迅速さが、地域住民の心理的安定に寄与した。

The speed of the emergency restoration contributed to the psychological stability of local residents.

Kiyoshita means 'contributed to'.

7

応急的な処置が孕むリスクを、過小評価してはならない。

The risks inherent in emergency measures must not be underestimated.

Haramu means 'to be fraught with/inherent'.

8

応急用務の遂行にあたり、最大限の注意を払う。

In carrying out emergency duties, the utmost care is taken.

Formal 'ni atari' (upon/in doing).

Sinónimos

臨時 暫定 一時的 急場しのぎ 緊急

Colocaciones comunes

応急処置
応急修理
応急手当
応急対策
応急的に
応急復旧
応急仮設
応急用
応急危険度
応急措置

Frases Comunes

応急処置をする

— To perform first aid or a quick fix.

とりあえず応急処置をしておこう。

応急修理で済ませる

— To settle for a temporary repair for now.

今日は応急修理で済ませました。

応急的な対応

— An emergency response or measure.

応急的な対応が必要です。

応急手当を施す

— To apply first aid to someone.

負傷者に応急手当を施した。

応急の策

— An emergency plan or strategy.

それはあくまで応急の策だ。

応急的に復旧する

— To restore something temporarily.

システムが応急的に復旧した。

応急セット

— A first-aid kit.

応急セットを持ってきて。

応急工事

— Emergency construction/repair work.

道路の応急工事が行われている。

応急用タイヤ

— A spare tire.

応急用タイヤに履き替える。

応急の準備

— Emergency preparations.

応急の準備をしておく。

Se confunde a menudo con

応急 vs 救急 (kyuukyuu)

Kyuukyuu is the service/ambulance; Oukyuu is the temporary treatment.

応急 vs 緊急 (kinkyuu)

Kinkyuu is the state of urgency; Oukyuu is the temporary action.

応急 vs 暫定 (zantei)

Zantei is a planned provisional status; Oukyuu is a reactive emergency fix.

Modismos y expresiones

"急場をしのぐ"

— To tide over a difficult situation temporarily.

応急処置で急場をしのいだ。

General
"泥縄"

— Starting to prepare only after the emergency occurs (lit. making rope after the thief is caught).

泥縄式の応急処置だ。

Critical
"付け焼刃"

— A temporary, superficial fix or knowledge.

応急的な付け焼刃の知識。

Critical
"その場しのぎ"

— A temporary solution just to get through the moment.

その場しのぎの応急対策。

Informal
"対症療法"

— Treating the symptoms rather than the cause.

それは応急的な対症療法に過ぎない。

Academic
"焼け石に水"

— A drop in the bucket (ineffective temporary measure).

その応急処置は焼け石に水だ。

General
"間に合わせる"

— To make do with what one has.

応急的に間に合わせる。

Casual
"場当たり的"

— Haphazard or ad-hoc.

場当たり的な応急処置。

Critical
"一刻を争う"

— Every second counts.

一刻を争う応急手当が必要だ。

Formal
"背に腹は代えられない"

— Desperate times call for desperate measures.

背に腹は代えられず、応急処置をした。

General

Fácil de confundir

応急 vs 救急

Sounds similar and both relate to emergencies.

Kyuukyuu is about the 'rescue' system (ambulance, ER). Oukyuu is about the 'temporary measure' (band-aid, tape).

救急車を呼んで、応急処置をする。(Call an ambulance and do first aid.)

応急 vs 緊急

Both share the 'kyuu' (sudden) kanji.

Kinkyuu describes the situation (It's an emergency!). Oukyuu describes the fix (This is a temporary fix).

緊急事態なので、応急対策を立てる。(Since it's an emergency, we will make a temporary plan.)

応急 vs 暫定

Both mean 'temporary'.

Zantei is usually for formal, non-crisis situations (provisional budget). Oukyuu is for reacting to a sudden problem.

暫定的なスケジュールと、応急の修理。(A provisional schedule and an emergency repair.)

応急 vs

Both mean 'temporary'.

Kari is a prefix for status (temporary license). Oukyuu is specifically about a measure taken in response to a problem.

仮のテントで応急処置を行う。(Perform first aid in a temporary tent.)

応急 vs 一時的

Both mean 'temporary'.

Ichiji-teki is purely about time (it won't last). Oukyuu is about the *purpose* (to fix a sudden problem).

これは一時的な応急処置だ。(This is a temporary emergency measure.)

Patrones de oraciones

A1

[Body Part] に応急処置をします。

足に応急処置をします。

A2

[Broken Item] を応急修理しました。

自転車を応急修理しました。

B1

[Problem] に対し、応急的に対応する。

水漏れに対し、応急的に対応する。

B1

応急処置のおかげで [Result]。

応急処置のおかげで助かりました。

B2

応急の策として [Action]。

応急の策として、営業を停止した。

B2

[Place] に応急用の [Item] を備える。

会社に応急用の水を備える。

C1

応急措置を講じることが [Necessity]。

応急措置を講じることが不可欠だ。

C2

応急復旧から [Phase] へ移行する。

応急復旧から本格的復興へ移行する。

Familia de palabras

Sustantivos

応急処置
応急修理
応急手当
応急対策

Verbos

応急処置する
応急修理する

Adjetivos

応急的な

Relacionado

緊急
救急
一時的
暫定
急ぎ

Cómo usarlo

frequency

Common in news, medical, and technical contexts.

Errores comunes
  • Using 応急 (oukyuu) for an ambulance. 救急車 (kyuukyuusha)

    Oukyuu is the measure; Kyuukyuu is the service.

  • Saying 応急な (oukyuu na). 応急の (oukyuu no) or 応急的な (oukyuu-teki na)

    Oukyuu is a noun, not a standard na-adjective.

  • Using 応急 for a planned temporary event. 仮 (kari) or 暫定 (zantei)

    Oukyuu requires a 'sudden' emergency context.

  • Using 応急 to mean 'urgent'. 緊急 (kinkyuu)

    Kinkyuu describes the time pressure; Oukyuu describes the fix.

  • Thinking 応急 is a permanent solution. 修理 (shuuri) or 復旧 (fukkyuu)

    Oukyuu always implies a temporary, stopgap measure.

Consejos

Fixing things

If you use duct tape, it's almost always an 'oukyuu' fix.

In an accident

Shout 'Oukyuu teate!' to get attention for medical help.

Combining Nouns

You can stick 'oukyuu' in front of almost any repair-related noun.

Disaster Kits

Look for the kanji 応急 on your hotel's emergency bag.

Nuance

Remember that 応急 means a better fix is needed later.

Speed

The 'kyuu' part is the same as in 'kyuukou' (express train).

Kanji

Practice the 'heart' radical in both 応 and 急.

Business

Use 'oukyuu-teki na taiou' to describe crisis management.

Flashcards

Group it with 'kinkyuu' and 'kyuukyuu' to learn the differences.

Easy Recall

O-U-Kyuu = 'Oh-You-Quick-Fix'.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think 'Oh-Quick-Fix'. Oukyuu sounds like 'Oh, Quick!' which is what you say during an emergency.

Asociación visual

Imagine a green first-aid kit with the kanji 応急 on it. The green color represents safety and 'response'.

Word Web

Emergency First Aid Temporary Band-aid Stopgap Urgent Repair Measure

Desafío

Try to find three items in your house that could be used for an 'oukyuu shuuri' (emergency repair) and name them in Japanese.

Origen de la palabra

Derived from Middle Chinese roots. The first kanji '応' means to respond or comply. The second kanji '急' means sudden or urgent.

Significado original: To respond to a sudden or urgent situation.

Sino-Japanese (Kango).

Contexto cultural

No major sensitivities; it is a helpful, positive word for safety.

Similar to 'First Aid' but broader, covering repairs and policies.

Disaster management manuals (Bousai Techou) Red Cross Japan (Nippon Sekijyusha) training Post-earthquake housing (Kasetsu Juutaku)

Practica en la vida real

Contextos reales

Medical / Injury

  • 応急処置
  • 応急手当
  • 止血する
  • 冷やす

Home Repair

  • 応急修理
  • 水漏れ
  • テープで止める
  • 業者を呼ぶ

Disaster Relief

  • 応急復旧
  • 応急給水
  • 仮設住宅
  • 避難所

IT / Business

  • 応急パッチ
  • 暫定的な対応
  • バグ修正
  • サーバーダウン

Car Trouble

  • 応急用タイヤ
  • パンク
  • ロードサービス
  • 予備

Inicios de conversación

"応急処置のやり方を知っていますか? (Do you know how to do first aid?)"

"家に応急セットはありますか? (Do you have a first-aid kit at home?)"

"応急修理をしたことがありますか? (Have you ever done an emergency repair?)"

"応急手当の講習を受けたことがありますか? (Have you ever taken a first-aid course?)"

"もしもの時のために、応急の準備をしていますか? (Are you making emergency preparations just in case?)"

Temas para diario

Describe a time you had to perform an oukyuu shochi (first aid) on yourself or someone else.

Write about a broken item you fixed with an oukyuu shuuri (temporary repair). How long did it last?

Do you think your city is well-prepared for oukyuu fukkyuu (emergency restoration) after a disaster?

If your computer broke right now, what oukyuu measures would you take to finish your work?

Reflect on the difference between an oukyuu fix and a permanent solution in your life.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, 応急 is for emergency fixes. For a temporary job, use 'tanki' (short-term) or 'arubaito'.

While very common in medicine, it can also be used for technical fixes or even social problems.

It is a first-aid kit containing bandages, antiseptic, etc.

You can say 'oukyuu-you taiya' or 'supea taiya'.

It's generally positive as it represents a helpful action, though it implies the situation is still problematic.

No, 応急 describes measures or actions, not people.

They are nearly identical. 'Teate' feels a bit more like 'caring for a person', while 'shochi' feels a bit more technical/medical.

Use 'oukyuu-teki ni' when you want to describe an action: 'I fixed it temporarily'.

Yes, for 'hotfixes' or temporary patches to keep a system running.

Yes, 'oukyuu-teki na sapooto' can refer to immediate crisis counseling.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write 'I will do first aid' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'This is a temporary repair' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Please teach me first aid' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a broken item and say you fixed it temporarily.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Emergency measures are necessary' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I restored the system temporarily' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'We built temporary housing' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Emergency restoration work began' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Take emergency measures' using 'koujiru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The speed of first aid saved his life'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain why 'oukyuu' is important in Japan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I store emergency food' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'This is just a stopgap measure'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I changed the spare tire'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He has a qualification in first aid'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The Prime Minister decided on emergency measures'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'We responded on an emergency basis'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'First aid kit is in the room'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'A temporary bridge was built'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I learned how to do first aid at school'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I did first aid' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask where the first-aid kit is.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I fixed it temporarily'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'First aid is important'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I changed to the spare tire'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain you need emergency repairs.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I learned first aid at school'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We need emergency measures'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'It's just a temporary fix'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The system was restored temporarily'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Please give him first aid'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I have a first aid kit'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Emergency road work is happening'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We are taking emergency measures'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I'll fix it for now'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Is there a first aid station?'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Emergency water is here'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I applied pressure as first aid'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'It's a stopgap measure'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We must act quickly'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Oukyuu shochi o shimasu.' What is the person doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Oukyuu setto wa soko desu.' Where is the kit?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Oukyuu shuuri de naoshita.' Is it a permanent fix?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Oukyuu-teki ni taiou shimashita.' How was it handled?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Oukyuu teate o naratta.' What did they learn?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Oukyuu fukkyuu ga hajimatta.' What started?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Oukyuu-you taiya ni kaeta.' What was changed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Oukyuu sochi o koujiru.' What is being taken?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Oukyuu kasetsu juutaku o tateru.' What are they building?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Oukyuu kyuusui ga kita.' What arrived?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Oukyuu no saku da.' What is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Genba de oukyuu shochi o shita.' Where was it done?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Oukyuu-teki na shochi da.' Is it final?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Oukyuu teate no shikaku.' What does he have?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Oukyuu no junbi o suru.' What are they doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!