يبرم
يبرم در ۳۰ ثانیه
- A formal verb meaning to conclude or seal a deal, contract, or treaty.
- Used primarily in business, law, and international diplomacy contexts.
- Derived from the root B-R-M, implying 'twisting' threads into a strong bond.
- More professional and legally definitive than the simple verb 'to sign'.
The Arabic verb يبرم (yubrimu) is a sophisticated Form IV verb derived from the root ب-ر-م (B-R-M). At its core, the word signifies the act of concluding, sealing, or finalizing a formal arrangement, most commonly a contract, a treaty, or a business deal. While the English word 'conclude' can sometimes be vague, يبرm carries a weight of legal and official finality. It implies that all negotiations have ended and the parties have now 'twisted' the strands of the agreement together into a single, unbreakable cord.
- Linguistic Root
- The root B-R-M originally refers to twisting or spinning threads together to make a strong rope. In the legal sense, 'ibram' (the verbal noun) is the process of making the agreement firm and binding.
- Register
- This word belongs to the formal register. You will find it in newspapers, legal documents, and news broadcasts. It is rarely used in casual street slang, where people might simply say 'it-tafaqna' (we agreed).
- Grammatical Note
- It is a transitive verb, meaning it requires a direct object—the thing being concluded (e.g., the deal, the contract).
تستعد الشركة لكي تبرم اتفاقية شراكة جديدة مع المستثمرين الأجانب لتوسيع نطاق أعمالها في المنطقة.
In the context of international relations, يبرم is the standard verb for 'signing' or 'ratifying' treaties. When you hear the news anchor mention that 'The two countries concluded a peace treaty,' they will almost certainly use the past tense أبرم (abrama) or the present يبرم. This word communicates that the deal is now legally robust and enters the phase of implementation. It is not just about the physical act of signing with a pen, but the conceptual act of making the deal official. Historically, the word was used for twisting ropes, and just as a twisted rope is harder to break than a single strand, an 'ibram' (concluded deal) is harder to break than a simple verbal promise.
من المتوقع أن يبرم الطرفان الصفقة قبل نهاية العام الحالي لضمان البدء في المشروع.
Furthermore, the word implies a level of complexity. You wouldn't typically use يبرم for buying a loaf of bread. You use it for 'contracts' (عقود), 'alliances' (تحالفات), and 'agreements' (اتفاقيات). It suggests that there was a process of negotiation, drafting, and finally, the 'sealing' of the document. In modern legal Arabic, the noun form 'إبرام العقد' (concluding the contract) is a standard heading in legal textbooks, referring to the moment the offer and acceptance meet to create a binding obligation.
رفض المدير أن يبرم أي عقد لا يتضمن شروطاً واضحة حول حماية البيئة.
Using يبرم effectively requires understanding its grammatical environment. As a Form IV verb (Af'ala), it follows a specific conjugation pattern. In the present tense, the 'ya' prefix takes a damma (yu-), and the second-to-last letter takes a kasra (-ri-), resulting in yubrimu. It is almost always followed by a noun representing a formal document or a relationship.
- Common Objects
- 1. اتفاقية (Agreement), 2. عقد (Contract), 3. صفقة (Deal), 4. معاهدة (Treaty), 5. صلح (Reconciliation/Peace deal).
هل تعتقد أن الحكومة سوف تبرم معاهدة تجارية جديدة مع جيرانها؟
When constructing sentences, remember that the subject is usually an entity with the legal capacity to sign—such as a company, a state, a representative, or a manager. If you are describing the process of 'making' a deal, يبرم is your best choice for a formal tone. For example, in a news report about a merger, you might say: 'The two giants abrama (concluded) the merger deal after months of talks.' In the present tense, it indicates an ongoing or future action.
يجب على المحامي مراجعة كافة البنود قبل أن يبرم العميل العقد بصفة نهائية.
Another nuance is the use of the verb in the context of 'peace' (صلح). In historical texts, you might read about leaders who 'abramu' a peace deal to stop a long-standing conflict. This highlights the word's ability to signify the binding of two opposing sides into a single peaceful framework. It carries a sense of permanence; once something is 'mubram' (the passive participle), it is considered final and non-negotiable.
لا يمكننا التراجع الآن، فقد أبرمنا الاتفاق وانتهى الأمر.
In business journalism, you will often see the phrase 'إبرام صفقات' (concluding deals) used as a plural noun phrase. For instance, 'The conference resulted in the conclusion of deals worth millions.' Using the verb form يبرم in your writing shows a high level of proficiency in Modern Standard Arabic (MSA), as it moves beyond the basic vocabulary of everyday conversation into the realm of professional and academic discourse.
يسعى النادي الرياضي لكي يبرم عقوداً جديدة مع لاعبين موهوبين لتعزيز صفوفه.
If you tune into Arabic news channels like Al Jazeera, Sky News Arabia, or Al Arabiya, you will encounter يبرم almost daily. It is the lifeblood of political and economic reporting. Reporters use it to describe diplomatic breakthroughs or the signing of major infrastructure projects. It is a word that signals 'seriousness' and 'official action.'
- News Context
- 'أبرمت الدولتان معاهدة عدم اعتداء' (The two countries concluded a non-aggression treaty). This is a classic headline structure.
- Legal Context
- In a courtroom or a lawyer's office, 'إبرام' is the term for the 'formation' of a contract. A judge might ask: 'متى تم إبرام هذا العقد؟' (When was this contract concluded?).
أعلن المتحدث الرسمي أن الوزارة سوف تبرم اتفاقاً مع شركة طاقة عالمية الأسبوع المقبل.
Beyond the news, you will hear this word in large corporations. During board meetings or quarterly reviews, executives discuss 'deals to be concluded' (صفقات سيتم إبرامها). It conveys a sense of achievement and finality that simpler verbs lack. In the educational sphere, law students spend entire semesters studying the 'Theory of Concluding Contracts' (نظرية إبرام العقود), which focuses on the legal requirements for a deal to be valid.
You might also hear it in high-stakes sports news. When a famous football player moves to a new team, the media describes the 'conclusion of the transfer contract' (إبرام عقد الانتقال). It adds a layer of formality to the event, treating it as a significant legal transaction rather than just a simple move. In literature, especially historical novels, authors use يبرم to describe the moment kings or tribal leaders sealed alliances that changed the course of history.
بمجرد أن يبرم القادة هذا الصلح، ستنتهي سنوات من النزاع المرير.
In summary, يبرم is the word of the boardroom, the parliament, and the international summit. It is the verb of high-level commitment. If you are reading a formal document and see this word, you know you are looking at the definitive moment of agreement formation.
One of the most common pitfalls for learners is confusing يُبْرِم (yubrimu - Form IV) with the Form I verb بَرَمَ (barama). While they share the same root, their meanings have diverged significantly in modern usage. Barama can mean to twist a rope physically, but in many dialects, it has also evolved to mean 'to annoy' or 'to bore' someone (though this is very informal). Always ensure you are using the Form IV (with the 'u' sound at the start) for 'concluding' a deal.
- Confusion with 'يبرهن'
- Learners often mix up 'يبرم' (yubrimu - to conclude) with 'يبرهن' (yubarhinu - to prove/demonstrate). They look similar at a glance, but their functions are entirely different.
- Misusing 'يوقع'
- While 'يوقع' (to sign) often happens at the same time as 'يبرم', they are not identical. 'Signing' is the physical act; 'concluding' is the legal act. You 'yubrim' an agreement, but you 'yuwaqqi'' a piece of paper.
خطأ: هو يبرم صحة نظريته. (He concludes the truth of his theory - Incorrect)
صح: هو يبرهن على صحة نظريته. (He proves the truth of his theory - Correct)
Another mistake is using يبرم for informal arrangements. If you are just 'meeting a friend' or 'deciding where to eat,' يبرم is much too heavy and formal. It would sound like you are signing a peace treaty to buy pizza. For casual plans, use يتفق (yattafiqu - to agree) or يرتب (yurattibu - to arrange).
Finally, watch out for the prepositional usage. Unlike some English verbs, يبرم is usually direct. You don't 'yubrim with' an agreement; you 'yubrim' the agreement itself. However, you can 'yubrim an agreement *with* (مع) a party.' Understanding these subtle syntactic requirements will help you avoid sounding like a machine translation.
خطأ: الشركة تبرم في العقد. (The company concludes in the contract - Incorrect)
صح: الشركة تبرم العقد. (The company concludes the contract - Correct)
Arabic is a language rich in synonyms, each with its own specific nuance. While يبرم is excellent for formal agreements, you might encounter other verbs that overlap in meaning. Understanding these differences will help you choose the precise word for your context.
- عقد / يعقد ( 'aqada / ya'qidu)
- Meaning: To knot or to contract. This is the most common alternative. While 'yubrimu' emphasizes the sealing/finality, 'ya'qidu' emphasizes the creation of the bond. Often used as 'ya'qidu ijtima'an' (holds a meeting) as well.
- وقع / يوقع ( waqqa'a / yuwaqqi'u)
- Meaning: To sign. This refers to the physical act of putting pen to paper. In news headlines, you might see 'Signed and Concluded' (وقع وأبرم) to show that all formalities are complete.
- أتم / يتم (atamma / yutimmu)
- Meaning: To complete or finish. This is more general. You can 'yutimmu' a task, a meal, or a deal. It lacks the specific legal 'binding' connotation of 'yubrimu'.
المقارنة:
- يبرم الاتفاق (Seals the agreement - Formal/Legal)
- يعقد الاتفاق (Makes the agreement - Standard)
- يوقع الاتفاق (Signs the agreement - Physical action)
There is also أنجز (anjaza), which means 'to achieve' or 'to execute.' This is used when the deal is not just signed, but the work itself has been carried out. In a business report, you might say 'We concluded (abramna) the deal in January and executed (anjazna) the project by June.' Another high-level synonym is صدق على (saddaqa 'ala), which means 'to ratify.' This is specifically for when a government or parliament officially approves a treaty that has already been signed.
Lastly, consider ثبت (thabbata), which means 'to consolidate' or 'to fix.' While not a direct synonym for 'conclude,' it is used when an agreement is being reinforced or made permanent. Choosing between these words depends on whether you want to focus on the start of the deal (ya'qidu), the physical signing (yuwaqqi'u), the legal finality (yubrimu), or the official ratification (yusaddiqu).
بدلاً من قول 'وقعنا الصفقة'، يمكنك قول 'أبرمنا الصفقة' لإعطاء انطباع أكثر احترافية وقوة قانونية.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The transition from 'twisting a rope' to 'concluding a contract' is a beautiful metaphor for how legal bonds are formed—multiple interests are twisted together until they become a single, strong obligation.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'yabrimu' (Form I) instead of 'yubrimu' (Form IV).
- Confusing the 'b' and 'p' sounds (Arabic has no 'p').
- Making the 'i' in 'bri' too long like 'bree'.
- Ignoring the damma on the 'ya'.
- Merging it with the word 'ibrahim'.
سطح دشواری
Common in news, easy to recognize once learned.
Requires knowledge of Form IV conjugation and formal contexts.
Not used in daily speech, sounds very formal.
Very clear and distinct in news broadcasts.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Form IV Verbs (أفعل - يُفعل)
أبرم - يبرم (Abrama - Yubrimu)
Transitive Verbs (الفعل المتعدي)
يبرم المدير الصفقة (Direct Object: الصفقة)
The Verbal Noun (المصدر)
إبرام (Ibram) is the noun form.
Passive Voice (المبني للمجهول)
يُبرم الاتفاق (The agreement is concluded).
Subjunctive with 'أن'
يجب أن يبرم (He must conclude).
مثالها بر اساس سطح
الشركة تبرم صفقة.
The company concludes a deal.
Simple Subject + Verb + Object.
هو يبرم اتفاقاً.
He concludes an agreement.
Present tense singular masculine.
متى تبرم العقد؟
When do you conclude the contract?
Question form.
نحن نبرم الاتفاق اليوم.
We conclude the agreement today.
Present tense plural.
هي تبرم صفقة كبيرة.
She concludes a big deal.
Present tense feminine.
أريد أن أبرم عقداً.
I want to conclude a contract.
Subjunctive after 'أن'.
هل تبرم الصفقة الآن؟
Are you concluding the deal now?
Present continuous sense.
يبرم المدير الاتفاقية.
The manager concludes the agreement.
Verb-Subject-Object order.
أبرمت الدولتان معاهدة سلام.
The two countries concluded a peace treaty.
Past tense feminine dual.
سوف يبرم التاجر صفقة رابحة.
The merchant will conclude a profitable deal.
Future tense with 'سوف'.
يجب أن نبرم هذا العقد بسرعة.
We must conclude this contract quickly.
Modal verb 'يجب أن'.
المدير يبرم عقوداً مع الموظفين الجدد.
The manager concludes contracts with new employees.
Present tense with plural object.
لم يبرم الطرفان الاتفاق بعد.
The two parties haven't concluded the agreement yet.
Negation with 'لم' (jussive).
هل يمكننا إبرام هذه الصفقة غداً؟
Can we conclude this deal tomorrow?
Using the verbal noun 'إبرام'.
تستطيع الشركة أن تبرم اتفاقيات دولية.
The company can conclude international agreements.
Modal 'تستطيع أن'.
أبرم القائد صلحاً مع العدو.
The leader concluded a reconciliation with the enemy.
Past tense Form IV.
من الضروري أن يبرم المحامي العقد بدقة.
It is necessary for the lawyer to conclude the contract accurately.
Formal construction 'من الضروري أن'.
يبرم البنك اتفاقيات تمويل مع المشاريع الصغيرة.
The bank concludes financing agreements with small projects.
Professional context.
بعد مفاوضات طويلة، يبرم الطرفان الصفقة النهائية.
After long negotiations, the two parties conclude the final deal.
Use of 'بعد' and 'النهائية'.
تسعى الحكومة لكي تبرم معاهدات تجارية جديدة.
The government seeks to conclude new trade treaties.
Purpose clause with 'لكي'.
يبرم المستثمرون عقوداً طويلة الأجل في قطاع الطاقة.
Investors conclude long-term contracts in the energy sector.
Compound adjective 'طويلة الأجل'.
هل تم إبرام الاتفاقية بين الوزارتين؟
Was the agreement concluded between the two ministries?
Passive sense with 'تم + masdar'.
لن يبرم المدير أي صفقة دون موافقة المجلس.
The manager will not conclude any deal without the board's approval.
Negation with 'لن' (future).
أبرم النادي عقداً مع لاعب مشهور.
The club concluded a contract with a famous player.
Sports context.
يُتوقع أن يبرم الطرفان اتفاقية إطارية للتعاون التقني.
The two parties are expected to conclude a framework agreement for technical cooperation.
Passive 'يُتوقع' + 'أن'.
بمجرد إبرام العقد، تلتزم الشركة بتنفيذ كافة البنود.
Once the contract is concluded, the company is committed to implementing all clauses.
Temporal clause with 'بمجرد'.
أبرمت الشركة صفقة اندماج مع منافستها الرئيسية.
The company concluded a merger deal with its main competitor.
Business terminology 'اندماج'.
لا يجوز إبرام أي اتفاق يخالف القوانين المحلية.
It is not permissible to conclude any agreement that violates local laws.
Legal phrase 'لا يجوز'.
يبرم المفوضون المعاهدة نيابة عن حكوماتهم.
The commissioners conclude the treaty on behalf of their governments.
Prepositional phrase 'نيابة عن'.
تم إبرام الصفقة في أجواء من التفاؤل المتبادل.
The deal was concluded in an atmosphere of mutual optimism.
Descriptive phrase 'أجواء من'.
يبرم البنك المركزي اتفاقيات لتبادل العملات.
The central bank concludes currency swap agreements.
Technical financial context.
تأخر إبرام الاتفاق بسبب خلافات حول الشروط المالية.
The conclusion of the agreement was delayed due to disputes over financial terms.
Cause and effect with 'بسبب'.
يتطلب إبرام مثل هذه المعاهدات بروتوكولات دبلوماسية معقدة.
Concluding such treaties requires complex diplomatic protocols.
Complex subject 'إبرام مثل هذه المعاهدات'.
أبرمت الأطراف المتنازعة هدنة مؤقتة لإيصال المساعدات.
The conflicting parties concluded a temporary truce to deliver aid.
Humanitarian context.
يبرم الموثق العقود الرسمية لضمان قانونيتها.
The notary concludes official contracts to ensure their legality.
Specific profession 'الموثق'.
إن إبرام الصفقات العابرة للقارات يتطلب فهماً ثقافياً عميقاً.
Concluding transcontinental deals requires a deep cultural understanding.
Emphasis with 'إن'.
يبرم الباحثون اتفاقيات تعاون لتبادل البيانات العلمية.
Researchers conclude cooperation agreements to exchange scientific data.
Academic context.
أبرم الملك تحالفاً استراتيجياً لتأمين حدود البلاد.
The king concluded a strategic alliance to secure the country's borders.
Historical/Political register.
لا يتم إبرام العقد إلا بعد استيفاء كافة الشروط القانونية.
The contract is not concluded except after fulfilling all legal conditions.
Restriction with 'لا ... إلا'.
يبرم البرلمان المعاهدات الدولية بعد مناقشات مستفيضة.
The parliament concludes international treaties after extensive discussions.
Political process.
يعد إبرام هذا الاتفاق منعطفاً تاريخياً في العلاقات الثنائية.
The conclusion of this agreement is considered a historical turning point in bilateral relations.
Abstract noun 'منعطف تاريخي'.
أبرم الفقهاء صلحاً يستند إلى مبادئ العدالة والمساواة.
The jurists concluded a reconciliation based on the principles of justice and equality.
High-level vocabulary 'الفقهاء'.
يبرم النص القانوني بوضوح لا يدع مجالاً للتأويل.
The legal text is concluded with clarity that leaves no room for interpretation.
Idiomatic 'لا يدع مجالاً للتأويل'.
تم إبرام الصفقة بموجب مرسوم سلطاني سامٍ.
The deal was concluded by virtue of a supreme royal decree.
Formal phrase 'بموجب مرسوم'.
يبرم الحلفاء ميثاقاً للدفاع المشترك ضد التهديدات الخارجية.
The allies conclude a charter for collective defense against external threats.
Military/Diplomatic register.
أفضت الجهود الدبلوماسية إلى إبرام تسوية شاملة للأزمة.
Diplomatic efforts led to the conclusion of a comprehensive settlement of the crisis.
Verb 'أفضت إلى'.
يبرم العقد شريطة التزام الطرفين بالسرية التامة.
The contract is concluded on the condition of both parties' commitment to total secrecy.
Conditional 'شريطة'.
إن إبرام هذه الاتفاقية يجسد الرؤية المشتركة للمستقبل.
Concluding this agreement embodies the shared vision for the future.
Abstract verb 'يجسد'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Form I verb meaning to twist or to bore someone. Sounds similar but lacks the formal 'conclusion' meaning.
Means 'to prove.' Often confused because of the shared 'B-R' start.
Means 'to highlight' or 'to emerge.' Visually similar in script.
اصطلاحات و عبارات
— To decide or conclude something in secret or 'under the cover of night.'
يبدو أنهم أبرموا الأمر بليل دون علمنا.
Literary/Formal— A conclusion that cannot be broken or revoked.
هذا قرار إبرام لا نقض فيه.
High Literary— Literally 'to twist the rope,' used metaphorically for making a plan firm.
أبرم خطته جيداً قبل التنفيذ.
Classical— To plan and manipulate (literally 'to twist and spin').
هو يبرم ويفتل في السياسة.
Literary— To conclude a deal 'under the table' (corruptly).
أبرموا الصفقة تحت الطاولة لتجنب الضرائب.
Journalistic— The concluded deal of a lifetime.
هذه هي صفقة العمر المبرمة بالنسبة له.
Informal Professional— Concluding a reconciliation is better (derived from a Quranic sentiment).
دائماً ما نقول إن إبرام الصلح خير من الخصام.
Generalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean to make a deal.
'Aqada is general; Yubrimu is more formal and emphasizes the finality/sealing of the deal.
عقدنا اجتماعاً (We held a meeting) vs أبرمنا عقداً (We sealed a contract).
Both happen during a deal signing.
Waqqa'a is the physical act of signing; Yubrimu is the legal act of concluding.
وقع الورقة (He signed the paper) vs أبرم الاتفاق (He concluded the agreement).
Both mean finishing something.
Atamma is for any completion; Yubrimu is specifically for formal agreements.
أتم الأكل (He finished eating) vs أبرم الصفقة (He concluded the deal).
Both involve successful completion.
Anjaza implies execution of work; Yubrimu implies the formation of the legal bond.
أنجز المشروع (He completed the project) vs أبرم العقد (He concluded the contract).
Deciding often leads to concluding.
Qarrara is a mental decision; Yubrimu is a formal, bilateral action.
قرر السفر (He decided to travel) vs أبرم اتفاقاً (He concluded an agreement).
الگوهای جملهسازی
الشركة يبرم صفقة.
الشركة تبرم صفقة.
سوف يبرم [Subject] [Object].
سوف يبرم التاجر عقداً.
من المهم أن يبرم [Subject] [Object].
من المهم أن يبرم المدير الاتفاقية.
بعد أن يبرم [Subject] [Object]، سوف...
بعد أن يبرم الطرفان العقد، سوف نبدأ العمل.
أدى [Noun] إلى إبرام [Object].
أدى التفاوض إلى إبرام المعاهدة.
يعد إبرام [Object] بمثابة [Noun].
يعد إبرام الصلح بمثابة فجر جديد.
تم إبرام [Object].
تم إبرام الصفقة بنجاح.
لا يجوز إبرام [Object] إلا بـ...
لا يجوز إبرام العقد إلا بموافقة الشركاء.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in formal media and legal writing; low in daily conversation.
-
Using 'يبرم' for proving a point.
→
يبرهن
'يبرم' is for agreements; 'يبرهن' is for evidence.
-
Saying 'يبرم مع العقد'.
→
يبرم العقد
It is a transitive verb and doesn't need 'مع' (with) before the object.
-
Pronouncing it 'yabrimu'.
→
yubrimu
The 'u' sound is essential for the Form IV meaning of 'concluding'.
-
Using it for casual plans like 'concluding a dinner plan'.
→
يتفق على
'يبرم' is too formal for daily social arrangements.
-
Confusing 'إبرام' (conclusion) with 'إبرام' (the name Ibrahim).
→
إبرام vs إبراهيم
One is a legal noun, the other is a name. Don't let the similar spelling confuse you.
نکات
Form IV Mastery
Remember that Form IV verbs like 'يبرم' always start with a damma (u) in the present tense. This distinguishes them from Form I.
Synonym Choice
Use 'يبرم' when you want to sound like a professional news anchor or a lawyer. It adds weight to your sentences.
The Handshake Word
Think of 'يبرم' as the 'handshake' verb. It represents the moment two parties become one in agreement.
Legal Writing
In legal Arabic, always use 'إبرام العقد' to refer to the formation of the contract.
International News
When reading news about the UN or international summits, look for this word to find the main achievements.
The 'R' Sound
The 'r' in 'yubrimu' is a rolled Arabic 'ra'. Practice rolling it slightly for a more native sound.
Twist and Seal
Remember the root meaning of 'twisting' a rope. A deal is 'twisted' together so it stays firm.
Yubrim vs Yuwaqqi
One is legal (Yubrim), one is physical (Yuwaqqi). Use both together for a complete description.
Formal Register
Avoid using this word with your friends unless you are being intentionally sarcastic or overly formal.
Visual Aid
Visualize a wax seal being pressed onto a document. That moment is 'إبرام'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Brim'. When you conclude a deal, the cup of agreement is full to the 'Brim' and ready to be sealed.
تداعی تصویری
Imagine two large ropes being twisted together by two people. As they finish, the rope is 'Mubram' (concluded/firm).
شبکه واژگان
چالش
Write a short paragraph about two countries making peace using the word 'يبرم' at least twice.
ریشه کلمه
From the Arabic root B-R-M (ب ر م). The primary meaning of the root is to twist or spin something, like a rope, to make it strong and firm.
معنای اصلی: To twist two strands into one strong rope.
Semitic (Arabic).بافت فرهنگی
This is a neutral, professional term. No specific sensitivities.
Equivalent to 'sealing the deal' or 'concluding an agreement' in high-level business English.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Business
- إبرام صفقة
- إبرام عقد شراكة
- إبرام اتفاقية تمويل
- إبرام اندماج
Law
- إبرام العقد
- إبطال الإبرام
- تاريخ الإبرام
- أطراف الإبرام
Diplomacy
- إبرام معاهدة
- إبرام صلح
- إبرام هدنة
- إبرام ميثاق
Sports
- إبرام عقد انتقال
- إبرام اتفاقية رعاية
- إبرام عقد تدريب
- إبرام صفقات اللاعبين
Daily Formal Life
- إبرام عقد إيجار
- إبرام عقد عمل
- إبرام اتفاق ودي
- إبرام عقد شراء
شروعکنندههای مکالمه
"هل تعتقد أن الشركة ستبرم الصفقة غداً؟"
"متى سيتم إبرام الاتفاقية النهائية بين الطرفين؟"
"ما هي الشروط الأساسية التي يجب توفرها لكي نبرم العقد؟"
"هل سمعت عن المعاهدة التي أبرمتها الحكومة مؤخراً؟"
"لماذا رفض المدير أن يبرم الاتفاق مع المورد الجديد؟"
موضوعات نگارش
تحدث عن موقف اضطررت فيه إلى إبرام اتفاق مهم مع شخص ما.
اكتب تقريراً عن شركة تخطط لكي تبرم صفقة عالمية كبرى.
ما هي أهمية إبرام المعاهدات الدولية في الحفاظ على السلام العالمي؟
تخيل أنك محامٍ، صف عملية إبرام عقد بين شركتين.
هل تفضل إبرام الاتفاقيات شفهياً أم كتابياً؟ ولماذا؟
سوالات متداول
10 سوالRarely. It is a formal word used in news, business meetings, and legal contexts. In daily life, people use 'اتفقنا' (we agreed).
Yes, if you are talking about the formal process of signing the contract at a dealership. It sounds very professional.
'أبرم' (Abrama) is the past tense (he concluded), and 'يبرم' (Yubrimu) is the present tense (he concludes).
You can say 'تم إبرام الصفقة' (Tammu ibram al-safqah).
The root B-R-M means to twist, but in Modern Standard Arabic, the Form IV 'يبرم' almost exclusively means 'to conclude an agreement'.
Yes, it always takes a direct object, like an agreement or a contract.
The verbal noun (Masdar) is 'إبرام' (Ibram).
Yes, it is the standard verb for concluding peace treaties and alliances.
Yes, 'إبرام عقد الزواج' is a formal way to refer to the signing of a marriage contract.
It is generally considered B1/B2 because of its formal and specialized usage.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'يبرم' in the present tense about a company.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The two countries concluded a peace treaty.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the verbal noun 'إبرام' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a question asking when the deal will be concluded.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The manager refused to conclude the contract.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'يبرم' in a sentence about a sports player.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about an alliance.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We must conclude the deal quickly.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the passive 'يُبرم' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a historical reconciliation.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The lawyer is reviewing the contract before concluding it.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'يبرمون' in a sentence about investors.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'لن يبرم'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The conclusion of the deal was a success.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'أبرمت' with a feminine subject.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about a trade treaty.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The two parties concluded the deal after long talks.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'إبرام' as the subject of a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a secret deal using the idiom.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Is it possible to conclude the agreement today?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'The company concludes a deal' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We concluded the agreement' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'When will the contract be concluded?' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The manager is concluding a new contract' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It is a final decision' in Arabic using 'مبرم'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The two countries concluded a treaty' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We want to conclude a partnership' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The deal was concluded successfully' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't conclude the deal yet' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He concluded the peace deal' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the verb: 'أبرمت الشركة عقداً'.
Listen and identify the object: 'يبرم الطرفان اتفاقية'.
Listen and identify the tense: 'سوف نبرم الصفقة'.
Listen and identify the subject: 'يبرم المدير العقد'.
Listen and identify the noun: 'إبرام المعاهدة مهم'.
Write a sentence about concluding a trade deal.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'يبرم' is your go-to word for formal agreements. It doesn't just mean 'to sign' but implies 'to finalize legally.' Example: 'يبرم المدير العقد' (The manager concludes the contract).
- A formal verb meaning to conclude or seal a deal, contract, or treaty.
- Used primarily in business, law, and international diplomacy contexts.
- Derived from the root B-R-M, implying 'twisting' threads into a strong bond.
- More professional and legally definitive than the simple verb 'to sign'.
Form IV Mastery
Remember that Form IV verbs like 'يبرم' always start with a damma (u) in the present tense. This distinguishes them from Form I.
Synonym Choice
Use 'يبرم' when you want to sound like a professional news anchor or a lawyer. It adds weight to your sentences.
The Handshake Word
Think of 'يبرم' as the 'handshake' verb. It represents the moment two parties become one in agreement.
Legal Writing
In legal Arabic, always use 'إبرام العقد' to refer to the formation of the contract.
مثال
تُبرم الحكومة صفقات جديدة.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر business
عادلاً
B1به این معنی است که به شیوهای صادقانه، درست و بدون تبعیض عمل کنی.
عاجز
B1به معنی کسی یا چیزی است که توانایی یا قدرت انجام کاری را ندارد.
إعلانات
A2اعلامیه های عمومی یا پیام هایی که اغلب تجاری هستند و برای اطلاع رسانی یا متقاعد کردن مردم در مورد یک محصول، خدمات یا رویداد طراحی شده اند.
إعلاني
B1مربوط به تبلیغات یا شامل تبلیغات.
عالج
A2برای رسیدگی به یه مشکل، یه مسئله رو حل کردن، یا درمان پزشکی ارائه دادن استفاده میشه.
أعلن
A2اطلاعاتی را به مردم گفتن، اغلب به صورت رسمی یا عمومی.
عالي الجودة
B1یعنی کیفیت یه چیز خیلی خوبه، از معمول بهتره.
عامةً
B1به طور کلی (Be towr-e kolli).
عامَةً
B1عموماً یعنی در بیشتر موارد یا برای بیشتر آدمها.
أعمال
B1به کار آدمها اشاره داره، مثل شغل یا فعالیتهای تجاری.