معنی
Secretly, unbeknownst to someone.
زمینه فرهنگی
The concept of 'vie privée' is legally protected. Using 'à l'insu de' often appears in legal warnings about recording people. Classic authors like Balzac and Stendhal use this phrase to describe the social maneuvers of the 19th-century bourgeoisie. The phrase is used identically in Quebec, often in administrative and legal contexts, maintaining its formal tone. With the rise of GDPR (RGPD in French), this phrase is everywhere in privacy policies regarding data collection.
The Possessive Rule
Always remember: à mon insu, à ton insu, à son insu. Never 'à l'insu de moi'.
Don't confuse with 'Issue'
À l'issue de = at the end of. À l'insu de = without knowing. One letter changes everything!
معنی
Secretly, unbeknownst to someone.
The Possessive Rule
Always remember: à mon insu, à ton insu, à son insu. Never 'à l'insu de moi'.
Don't confuse with 'Issue'
À l'issue de = at the end of. À l'insu de = without knowing. One letter changes everything!
Privacy Matters
In France, acting 'à l'insu' of someone is often seen as a serious breach of trust.
خودت رو بسنج
Complete the sentence with the correct form (à l'insu de / à mon insu / etc.).
Il a pris ma voiture ____.
With a pronoun, you must use the possessive adjective 'mon'.
Which sentence is the most formal?
How do you say 'He did it without the boss knowing' formally?
'À l'insu de' is the most formal and precise option.
Match the French phrase with its English equivalent.
Match the following:
These are the standard translations for the possessive and noun forms.
Fill in the blank in the dialogue.
A: Pourquoi es-tu fâché ? B: Parce qu'ils ont vendu la maison ____ !
The speaker is expressing that they were not informed.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاIl a pris ma voiture ____.
With a pronoun, you must use the possessive adjective 'mon'.
How do you say 'He did it without the boss knowing' formally?
'À l'insu de' is the most formal and precise option.
هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:
These are the standard translations for the possessive and noun forms.
A: Pourquoi es-tu fâché ? B: Parce qu'ils ont vendu la maison ____ !
The speaker is expressing that they were not informed.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالYes, it inherently means 'without knowledge', so it describes a lack of something.
No, it requires a conscious being (person or animal) who is capable of 'knowing'.
'En cachette' is more about the action of hiding, while 'à l'insu de' focuses on the other person's ignorance.
It is always 'insu' (masculine), even if the person who doesn't know is female.
No, you must use 'sans que' followed by the subjunctive for a full clause.
It's common in formal speech, news, and movies, but less so in very casual daily chat.
You say 'à leur insu'.
Yes! Like a surprise party or a secret gift.
No, in modern French, it only exists within this specific phrase.
Yes, very often to describe unauthorized transactions or decisions.
عبارات مرتبط
en cachette
similarsecretly
dans le dos de
similarbehind someone's back
à la dérobée
similarstealthily
sans que
builds onwithout that...
subrepticement
synonymsurreptitiously