l'échéance (f)
l'échéance (f) در ۳۰ ثانیه
- L'échéance is a feminine noun meaning deadline or due date.
- It is commonly used in finance, business, and administrative contexts.
- It comes from the verb 'échoir', meaning to fall due.
- Common phrases include 'arriver à échéance' and 'respecter l'échéance'.
The French word l'échéance is a feminine noun that primarily translates to "deadline," "due date," or "maturity date." At its core, it refers to the specific point in time when an obligation must be fulfilled, a debt must be paid, or a contract comes to an end. Understanding this word is crucial for anyone navigating professional, academic, or administrative environments in the French-speaking world. Unlike the English word "deadline," which often carries a sense of urgency or even slight stress, l'échéance can feel more formal or technical, though it is used in everyday conversation to discuss anything from library book returns to major project submissions. It is derived from the verb échoir, which means to fall to someone or to happen at a specific time.
- Financial Context
- In the world of finance and banking, this word is the standard term for the maturity of a loan or the date a bill of exchange must be honored. If you have a credit card or a mortgage in France, your monthly payment date is your échéance.
N'oubliez pas que l'échéance (f) de votre prêt est fixée au cinq du mois.
Beyond money, the word is ubiquitous in project management. When a manager asks about the échéance of a task, they are asking for the final date by which the work must be completed. It suggests a fixed point on a calendar. It is also used in politics to describe upcoming elections or the end of a political mandate. For example, one might speak of "les prochaines échéances électorales" to refer to the upcoming rounds of voting. This versatility makes it one of the most useful nouns for B1 learners to master, as it bridges the gap between basic vocabulary and professional proficiency.
- Administrative Context
- When dealing with French bureaucracy (the famous administration), you will see this word on tax forms, visa applications, and insurance renewals. It marks the boundary between being in compliance and being late.
Le contrat arrive à échéance à la fin de l'année civile.
The word is often paired with verbs like respecter (to meet), dépasser (to miss/exceed), or reporter (to postpone). It is important to note that the word is feminine, so you will always use feminine articles and adjectives with it, such as la prochaine échéance or une échéance lointaine. In a broader sense, it can also refer to the "outcome" or "result" of a process that has reached its end, though this is less common in modern spoken French. It carries a certain weight; when an échéance is mentioned, it implies that action is required before that specific moment passes. It is the temporal wall that organizes French professional and personal life.
- Legal Context
- In legal terms, l'échéance du terme refers to the expiration of a set period. This is common in rental agreements or employment contracts that have a fixed end date.
L'avocat a rappelé la date de l'échéance finale pour le dépôt du dossier.
In summary, l'échéance is the sophisticated way to talk about time limits in French. Whether you are paying a bill, submitting a school essay, or waiting for an election, you are dealing with an échéance. It is a word that demands respect because, once it passes, the consequences—legal, financial, or professional—usually begin to take effect. By using this word instead of more basic terms like "la fin" or "la date," you demonstrate a higher level of linguistic precision and cultural awareness of how French society organizes its obligations.
Using l'échéance correctly requires an understanding of its grammatical role as a feminine noun and the specific verbs it typically accompanies. It is most frequently used with the definite article l' (because it starts with a vowel) or the indefinite article une. When you want to specify which deadline you are talking about, you will often follow it with the preposition de or pour. For example, "l'échéance du projet" (the project deadline) or "l'échéance pour le paiement" (the deadline for payment). One of the most common constructions involves the verb arriver à, which means "to reach" or "to arrive at." When a contract or a debt arrive à échéance, it means it has reached its due date or expiration point.
- Common Verb Pairings
- Verbs like fixer (to set), respecter (to respect/meet), prolonger (to extend), and avancer (to move forward) are essential when talking about deadlines in a professional setting.
La direction a décidé de fixer l'échéance au 15 mars pour tous les rapports budgétaires.
Another important aspect is the use of adjectives. Because échéance is feminine, adjectives must agree in gender. You might describe a deadline as imminente (imminent), lointaine (far off), serrée (tight), or cruciale (crucial). For example, "Nous travaillons sous une échéance très serrée" (We are working under a very tight deadline). This structure is very common in corporate environments where time management is a priority. Furthermore, the plural form les échéances is often used when referring to a series of upcoming events or payments, such as "les échéances mensuelles" (monthly installments/due dates).
- The Preposition 'À'
- The phrase arriver à échéance is a set expression. You do not need an article before échéance in this specific context. For example: "Mon abonnement arrive à échéance demain."
Il est impératif de payer la facture à l'échéance prévue pour éviter des pénalités.
When discussing timelines, you might also encounter the phrase à courte échéance (in the short term) or à longue échéance (in the long term). These functions similarly to the English "short-term" and "long-term" but specifically focus on the timing of the end results. For instance, "À courte échéance, nous devons réduire nos coûts" suggests that the deadline for this reduction is coming up soon. In more literary or formal contexts, échéance can even refer to the inevitable arrival of an event, such as "l'échéance de la mort" (the arrival of death), though this is much rarer than its practical uses in business and law.
- Negative Constructions
- To express that something has no deadline, you can say "sans échéance précise." To express that a deadline has been missed, you say "l'échéance a été dépassée."
Si vous ne respectez pas l'échéance, le système bloquera votre accès automatiquement.
Finally, remember that l'échéance is often used in the plural when referring to a schedule of payments, known as an échéancier. This is a related noun that describes the document or list showing all the different échéances (due dates) for a loan or project. Mastering the use of this word in various sentence structures will allow you to navigate the complexities of French professional life with much greater ease and accuracy, ensuring you never miss a beat—or a deadline.
In the French-speaking world, you will encounter l'échéance in a variety of real-world settings, ranging from the highly formal to the moderately casual. One of the most common places is in the workplace. During a meeting (une réunion), a project manager might say, "Quelle est l'échéance pour ce livrable ?" (What is the deadline for this deliverable?). In this context, it sounds professional and precise. You will also see it frequently in internal emails and project management software like Trello or Asana when the interface is set to French. It is the language of productivity and accountability.
- In the News and Media
- Journalists often use échéance when discussing political events. You might hear a news anchor on BFM TV or France 24 talk about "les échéances électorales de 2027" or "l'échéance des négociations sur le climat." It gives a sense of a scheduled, significant event on the horizon.
À l'approche de l'échéance électorale, les candidats multiplient les déplacements sur le terrain.
Banking and finance are perhaps the environments where you will hear and see this word most often. When you open a bank account in France, your advisor will explain the échéances of your loan or the échéance of a fixed-term deposit. Your monthly bank statement will list your "prochaine échéance de prêt." If you are renting an apartment, your lease (le bail) will specify the échéance for the payment of rent, usually at the beginning of the month. In these cases, the word is not just a deadline; it is a legal requirement that carries financial consequences if ignored.
- In Legal Documents
- Contracts of all kinds—insurance, employment, services—use échéance to mark the end of a period of validity. Phrases like "le contrat est renouvelable par tacite reconduction à chaque échéance" are standard legal jargon.
Veuillez noter que votre police d'assurance arrive à échéance le 31 décembre prochain.
You might also hear this word in the context of international relations or major global projects. For example, when discussing the Olympic Games, officials might talk about the "échéance olympique" to refer to the fixed date by which all infrastructure must be ready. It conveys a sense of a non-negotiable deadline that the whole world is watching. Even in sports commentary, a team might face an "échéance importante" (an important upcoming match or tournament) that will determine their future in a competition.
- At the Post Office or Administrative Centers
- When you receive a registered letter (lettre recommandée) regarding a debt or a fine, the word échéance will be prominent, telling you exactly how much time you have before additional fees are applied.
Le rappel indique que l'échéance pour le règlement de l'amende est déjà passée.
In conclusion, l'échéance is a word that permeates almost every aspect of organized life in French society. It is the heartbeat of schedules, the final word in contracts, and the target for every professional. Whether you are listening to the radio, reading a contract, or talking to a colleague, being attuned to this word will help you understand the timelines and obligations that define the French experience.
Learning to use l'échéance correctly involves avoiding several common pitfalls that even intermediate learners often encounter. The most frequent mistake is confusing échéance with délai. While both words relate to time, they are not interchangeable. L'échéance refers to a specific point in time—the deadline itself (e.g., Friday at 5 PM). In contrast, un délai refers to a duration of time or an amount of extra time granted to complete a task (e.g., "you have a delay of three days"). Saying "J'ai une échéance de trois jours" is technically incorrect if you mean you have three days to finish; you should say "J'ai un délai de trois jours" or "L'échéance est dans trois jours."
- Gender Confusion
- Many learners mistakenly treat échéance as a masculine noun, perhaps because it begins with a vowel and the article l' hides its gender. Remember: it is une échéance. Adjectives must reflect this: "une échéance prévue" (not prévu).
Incorrect: Le prochain échéance est important.
Correct: La prochaine échéance est importante.
Another common error is the misuse of prepositions. Learners often try to translate the English "on the deadline" literally as "sur l'échéance." In French, the correct preposition is usually à (at) or pour (for). You pay à l'échéance (on the due date) or you prepare something pour l'échéance (for the deadline). Furthermore, using the word for a person's "due date" in pregnancy is a mistake. While in English we say "the baby's due date," in French, you should use "le terme" or "la date prévue de l'accouchement." Using échéance in this context sounds overly clinical or like the baby is a financial debt to be paid!
- Misusing 'Deadline'
- While "deadline" is used in Franglais, overusing it in formal French writing is considered poor style. Stick to échéance or date limite to sound more professional and native.
Incorrect: J'ai raté le deadline.
Correct: J'ai manqué l'échéance.
Learners also sometimes confuse échéance with fin. While an échéance is a type of end, it specifically implies a pre-set, mandatory date. You wouldn't use échéance for the end of a movie or the end of a walk. It must involve an obligation or a scheduled event. Finally, be careful with the verb échoir. While échéance comes from it, the verb itself is quite formal and has irregular conjugations. Most learners are better off using phrases like "arriver à échéance" rather than trying to conjugate échoir unless they are at a C1 or C2 level of proficiency.
- Over-complicating the Phrase
- Don't say "la date de l'échéance." This is redundant because échéance already implies a date. Simply say "l'échéance."
Redundant: La date de l'échéance est demain.
Better: L'échéance est demain.
By keeping these distinctions in mind—especially the difference between échéance and délai, and maintaining the feminine gender—you will avoid the most common errors and speak French with a much higher degree of accuracy. Precision in time-related vocabulary is a hallmark of a sophisticated speaker, and mastering l'échéance is a giant step in that direction.
While l'échéance is a powerful and precise word, there are several synonyms and related terms that you can use depending on the context and the level of formality required. Understanding the nuances between these alternatives will help you choose the right word for every situation. The most common alternative is la date limite. This is the direct equivalent of "deadline" and is used very frequently in schools, offices, and daily life. It is slightly less formal than échéance and is very clear to everyone. For example, "La date limite pour s'inscrire est vendredi."
- L'échéance vs. Le Terme
- Le terme is often used in legal and financial contexts to mean the end of a period. While échéance is the date itself, le terme is the boundary of the period. In many cases, they are used interchangeably, especially in the phrase "arriver à terme."
Le contrat arrive à terme (ou à échéance) le mois prochain.
Another useful alternative is la date butoir. This is a more forceful term, often used when a deadline is absolute and cannot be moved. Think of it as a "hard deadline" or a "cutoff date." The word butoir refers to a buffer or a stop, suggesting that you cannot go any further. It is common in political negotiations or high-stakes business deals. For instance, "Le 31 décembre est la date butoir pour conclure cet accord." It adds a layer of finality that échéance alone might not convey.
- L'échéance vs. Le Délai
- As mentioned before, le délai is about duration. "Un délai de rigueur" is a formal way to say a strict deadline, combining the concept of duration with the strictness of an échéance.
Nous avons un délai de deux semaines avant l'échéance finale.
In more casual settings, you might simply use la fin (the end) or le dernier moment (the last moment). For example, "Il attend toujours la fin pour travailler." However, these lack the professional polish of échéance. In a financial context, you might also hear le remboursement (repayment) or la traite (installment/bill), which are specific types of échéances. If you are talking about the expiration of food or medicine, the correct term is la date de péremption, not échéance.
- Comparison Summary
-
- Échéance: Formal, financial, or project-based deadline.
- Date limite: General, everyday deadline.
- Date butoir: Strict, non-negotiable cutoff.
- Terme: Legal/contractual end point.
Cette date butoir est non-négociable pour tous les fournisseurs.
By expanding your vocabulary to include these synonyms, you can express yourself more precisely and adapt your language to the specific context, whether it is a casual conversation with a friend or a formal presentation to a board of directors. Mastery of these nuances is what separates a good French speaker from a truly great one.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word originally referred to how a piece of land or an inheritance would 'fall' to someone upon a death. Today, it mostly refers to time 'falling' due.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the final 'e' (it is silent).
- Making the 'an' sound like 'ann' in 'Annie'.
- Confusing the 'ch' sound with 'k'.
- Pronouncing the 'é' like the English 'ee'.
- Stress on the first syllable.
سطح دشواری
Common in texts, but requires knowing the context (finance vs. general).
Spelling with accents and 'é' vs 'e' can be tricky.
Nasal 'an' and 'ch' sound require practice.
Distinctive sound, usually easy to pick out in professional speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Feminine Noun Agreement
Une échéance lointaine.
Elision with L'
L'échéance (not La échéance).
Preposition 'à' in fixed expressions
Arriver à échéance.
Preposition 'de' for possession/origin
L'échéance du contrat.
Pluralization with 's'
Les échéances.
مثالها بر اساس سطح
L'échéance est demain.
The deadline is tomorrow.
Simple subject-verb-adverb structure.
C'est une échéance importante.
It is an important deadline.
Feminine agreement: une, importante.
Quelle est l'échéance ?
What is the deadline?
Interrogative sentence with 'quelle' (feminine).
L'échéance pour le devoir est lundi.
The deadline for the homework is Monday.
Using 'pour' to specify the task.
Je connais l'échéance.
I know the deadline.
Direct object usage.
L'échéance est proche.
The deadline is near.
Adjective 'proche' is invariable for gender.
Il n'y a pas d'échéance.
There is no deadline.
Negative construction with 'pas de'.
Regarde l'échéance sur la facture.
Look at the due date on the bill.
Imperative mood.
Mon abonnement arrive à échéance.
My subscription is expiring.
The phrase 'arriver à échéance' is a set expression.
Je dois payer avant l'échéance.
I must pay before the deadline.
Preposition 'avant'.
La prochaine échéance est le 15 juin.
The next due date is June 15th.
Ordinal use of 'prochaine'.
Elle a oublié l'échéance du loyer.
She forgot the rent due date.
Passé composé with 'avoir'.
Il y a une échéance chaque mois.
There is a due date every month.
Adverbial 'chaque mois'.
Vérifiez l'échéance de votre passeport.
Check your passport's expiration date.
Formal imperative 'vérifiez'.
L'échéance est fixée à vendredi soir.
The deadline is set for Friday evening.
Passive construction 'est fixée'.
Nous avons une échéance très courte.
We have a very short deadline.
Adjective 'courte' (feminine).
Nous devons respecter l'échéance du projet.
We must meet the project deadline.
Using the verb 'respecter'.
Le directeur a repoussé l'échéance d'une semaine.
The director postponed the deadline by a week.
Verb 'repousser' (to postpone).
Le contrat arrive à échéance à la fin du mois.
The contract expires at the end of the month.
Standard business phrasing.
Avez-vous un échéancier pour les paiements ?
Do you have a payment schedule?
Related noun 'échéancier'.
L'échéance électorale approche à grands pas.
The election date is fast approaching.
Idiom 'à grands pas'.
Il est difficile de travailler avec une telle échéance.
It is difficult to work with such a deadline.
Exclamatory/emphatic 'une telle'.
L'échéance de remboursement est prévue pour demain.
The repayment due date is scheduled for tomorrow.
Noun 'remboursement' as a modifier.
Je ne peux pas manquer cette échéance cruciale.
I cannot miss this crucial deadline.
Adjective 'cruciale' (feminine).
Le prêt est remboursable par échéances mensuelles.
The loan is repayable in monthly installments.
Plural 'échéances' meaning installments.
À l'échéance du terme, le bail sera renouvelé.
At the end of the period, the lease will be renewed.
Legal phrase 'échéance du terme'.
Cette échéance nous impose un rythme soutenu.
This deadline imposes a steady pace on us.
Verb 'imposer'.
Il a fallu renégocier l'échéance de la dette.
It was necessary to renegotiate the debt maturity.
Impersonal 'il a fallu'.
L'échéance imminente provoque un certain stress.
The imminent deadline is causing some stress.
Adjective 'imminente'.
Nous avons dépassé l'échéance de quelques jours.
We exceeded the deadline by a few days.
Verb 'dépasser'.
L'échéance finale ne pourra pas être modifiée.
The final deadline cannot be changed.
Passive voice 'être modifiée'.
Le projet comporte plusieurs échéances intermédiaires.
The project involves several intermediate deadlines.
Adjective 'intermédiaires' (plural).
L'échéance fatidique approche, et la tension monte.
The fateful deadline is approaching, and tension is rising.
Literary adjective 'fatidique'.
Le non-respect de l'échéance entraînera des pénalités.
Failure to meet the deadline will result in penalties.
Noun 'non-respect' used as a subject.
Il faut anticiper les échéances pour éviter l'urgence.
One must anticipate deadlines to avoid urgency.
Verb 'anticiper'.
L'échéance de ce contrat soulève des questions juridiques.
The expiration of this contract raises legal questions.
Abstract usage 'soulève des questions'.
Nous agissons à courte échéance pour stabiliser la situation.
We are acting in the short term to stabilize the situation.
Phrase 'à courte échéance'.
L'échéance de la dette souveraine est un enjeu majeur.
The maturity of sovereign debt is a major issue.
Economic terminology.
Chaque échéance manquée nuit à notre crédibilité.
Every missed deadline harms our credibility.
Verb 'nuire à'.
La date butoir constitue l'échéance ultime du processus.
The cutoff date constitutes the ultimate deadline of the process.
Synonym 'date butoir' used for emphasis.
L'échéance de l'existence est une méditation constante.
The end of existence is a constant meditation.
Philosophical/metaphorical usage.
La déchéance du terme intervient en cas de défaut.
The forfeiture of the term occurs in case of default.
Highly technical legal term 'déchéance du terme'.
L'échéance s'inscrit dans une temporalité complexe.
The deadline is part of a complex temporality.
Academic phrasing 's'inscrit dans'.
Il convient d'honorer ses échéances envers la patrie.
It is appropriate to honor one's obligations to the nation.
Formal 'il convient de' and figurative use.
L'échéance de la promesse fut accueillie avec soulagement.
The fulfillment of the promise was received with relief.
Abstract 'échéance de la promesse'.
L'échéance du mandat présidentiel marque un tournant.
The end of the presidential mandate marks a turning point.
Political analysis context.
À longue échéance, ces mesures porteront leurs fruits.
In the long term, these measures will bear fruit.
Phrase 'à longue échéance'.
L'échéance de la vérité ne peut être indéfiniment différée.
The moment of truth cannot be indefinitely postponed.
Rhetorical/poetic usage.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The specific date a payment must be made.
Vérifiez votre échéance de paiement.
— A dramatic way to refer to a very important deadline.
L'échéance fatidique est enfin là.
— To move the deadline to a later date.
La banque a accepté de reporter l'échéance.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Délai is the duration of time allowed; échéance is the specific end date.
Terme is the end of a period; often interchangeable but more legal.
Expiration is for validity (food, IDs); échéance is for obligations.
اصطلاحات و عبارات
— To come to an end, often used for contracts or pregnancies.
Sa grossesse arrive à son terme.
Neutral— A legal situation where a debtor loses the right to pay in installments.
La banque a prononcé la déchéance du terme.
Legal— To keep to the schedule (similar to meeting an échéance).
Il est difficile de tenir les délais cette semaine.
Neutral— To be working frantically to meet a deadline (slang).
Désolé, je ne peux pas sortir, je suis charrette.
Slang— To try to gain time or stall before a deadline.
L'avocat joue la montre pour retarder l'échéance.
Neutral— To be forced to make a decision or face a deadline.
À l'échéance, il s'est retrouvé au pied du mur.
Neutral— The final stretch before a deadline.
C'est la dernière ligne droite avant l'échéance.
Neutral— To get ahead of a deadline.
Il a pris de l'avance sur l'échéance du projet.
Neutral— A race against time to meet a deadline.
C'est une course contre la montre avant l'échéance.
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both relate to time limits.
Délai is the 'how long' (e.g., 5 days), while échéance is the 'when' (e.g., Friday).
J'ai un délai de trois jours avant l'échéance.
Both mean 'end'.
Terme is more technical and legal; échéance is more about the date of obligation.
Le contrat arrive à son terme à l'échéance prévue.
Generic 'end'.
Fin is general; échéance implies a specific, pre-set obligation.
La fin du film vs l'échéance du prêt.
Direct synonyms.
Date limite is common/casual; échéance is professional/formal.
La date limite pour le gâteau vs l'échéance du budget.
Related noun.
Échéance is one date; échéancier is the whole list of dates.
Regarde l'échéancier pour voir la prochaine échéance.
الگوهای جملهسازی
L'échéance est [date].
L'échéance est demain.
Mon [noun] arrive à échéance.
Mon passeport arrive à échéance.
Il faut respecter l'échéance de [noun].
Il faut respecter l'échéance du projet.
L'échéance a été fixée au [date].
L'échéance a été fixée au 30 septembre.
À l'approche de l'échéance, [clause].
À l'approche de l'échéance, le stress augmente.
L'échéance de [abstract noun] est inévitable.
L'échéance de la justice est inévitable.
Payer par échéances.
Je préfère payer par échéances.
Dépasser l'échéance de [duration].
Il a dépassé l'échéance de deux jours.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in professional and administrative French.
-
Le prochain échéance
→
La prochaine échéance
Échéance is feminine, so the adjective 'prochain' must be 'prochaine'.
-
J'ai un échéance de cinq jours.
→
J'ai un délai de cinq jours.
Use 'délai' for a duration of time and 'échéance' for the specific end date.
-
L'échéance du bébé est en mai.
→
Le terme est en mai.
Do not use 'échéance' for pregnancy; use 'terme' or 'date prévue'.
-
Payer sur l'échéance.
→
Payer à l'échéance.
The correct preposition for being on time for a payment is 'à'.
-
L'échéance est fini.
→
L'échéance est finie.
The past participle 'fini' must agree with the feminine noun 'échéance'.
نکات
Gender Check
Always remember 'échéance' is feminine. Write 'une échéance' on a sticky note to help you remember the 'e' at the end makes it feminine.
Sound Formal
In a job interview or a formal report, use 'l'échéance' instead of 'le dernier jour'. it shows you have a high level of professional French.
Know the Verbs
Learn the verb pair 'respecter l'échéance' (to meet it) and 'dépasser l'échéance' (to miss it). These are the most common ways to use the word.
Check Your Bills
Look for the word 'échéance' on your French utility bills. It's the best way to see the word used in a real, practical context.
The 'Fall' Connection
Remember it comes from 'échoir' (to fall). The deadline is the day the obligation 'falls' on you.
Avoid Redundancy
Don't say 'la date de l'échéance'. Just say 'l'échéance'. It's more concise and natural.
Election Vocabulary
When you hear 'échéances électorales' on the news, it just means 'upcoming elections'. It's a very common journalistic term.
Soft 'S'
The final 'ce' is a soft 's' sound. Don't pronounce it like a 'k' or a hard 'z'. Practice saying 'é-ché-anss'.
Syllabus Search
If you are taking a French course, look for 'échéance' in your syllabus to find out when your assignments are due.
Anticipation
Use 'anticiper l'échéance' to say you are getting ahead of your work. It's a great phrase for performance reviews.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'échéance' as 'Each Chance' ending. It's your last chance to finish the task on that date!
تداعی تصویری
Visualize a leaf falling (from 'échoir' - to fall) onto a specific date on a calendar.
شبکه واژگان
چالش
Try to find three documents in your house (bills, IDs, subscriptions) and identify their 'échéance'.
ریشه کلمه
Derived from the Old French verb 'escheoir', which comes from the Vulgar Latin 'excadere'.
معنای اصلی: To fall out, to happen, or to fall as a lot/fate.
Romance (Latin root 'cadere' - to fall).بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but use it carefully in personal contexts (avoid using it for babies' due dates).
English speakers often use 'deadline' even when speaking French, but 'échéance' is preferred in formal writing.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Banking
- rembourser à l'échéance
- prochaine échéance
- échéancier de prêt
- taux à l'échéance
Work/Projects
- respecter l'échéance
- échéance serrée
- fixer une échéance
- échéance du livrable
Rent/Housing
- échéance du loyer
- bail arrive à échéance
- paiement à l'échéance
- avis d'échéance
Politics
- échéances électorales
- échéance du mandat
- prochaines échéances
- enjeu de l'échéance
Subscriptions
- arriver à échéance
- renouveler à l'échéance
- date d'échéance
- avant l'échéance
شروعکنندههای مکالمه
"Quelle est l'échéance la plus importante pour toi cette semaine ?"
"Est-ce que tu as déjà manqué une échéance cruciale au travail ?"
"Comment est-ce que tu organises tes différentes échéances ?"
"Préfères-tu travailler longtemps avant l'échéance ou au dernier moment ?"
"Est-ce que l'échéance du loyer est la même dans ton pays qu'en France ?"
موضوعات نگارش
Décris une situation où tu as dû travailler dur pour respecter une échéance serrée.
Quelles sont les prochaines échéances importantes dans ta vie personnelle ou professionnelle ?
Réflexion : Pourquoi les échéances sont-elles nécessaires pour la productivité ?
Imagine un monde sans aucune échéance. Comment serait la vie quotidienne ?
Écris une lettre formelle pour demander le report d'une échéance de paiement.
سوالات متداول
10 سوالIt is a feminine noun (une échéance). Because it starts with a vowel, we use 'l'échéance' with the definite article, which can make the gender hard to remember. Always use feminine adjectives, like 'la prochaine échéance'.
Yes, 'deadline' is commonly used in business 'Franglais'. However, in formal writing, exams, or official documents, you should always use 'échéance' or 'date limite' to be correct.
It means to reach the due date or to expire. It is used for contracts, insurance policies, loans, and subscriptions. For example, 'Mon contrat arrive à échéance demain' means my contract ends tomorrow.
The correct preposition is usually 'à'. You say 'payer à l'échéance' (to pay on the due date). 'En' is rarely used with this word.
You can say 'manquer l'échéance' or 'dépasser l'échéance'. 'Rater l'échéance' is also common in more casual speech.
No, that would sound very strange and technical. For a baby, use 'le terme' or 'la date prévue d'accouchement'.
An 'échéancier' is a schedule or a table of due dates. It is commonly used for loan repayments (showing how much you pay each month) or project milestones.
Yes, it can refer to an important upcoming match or competition. For example, 'Le match de samedi est une échéance importante pour l'équipe'.
A 'date butoir' is a hard, final deadline that cannot be changed. It is a more intense version of 'échéance'.
It comes from the old verb 'échoir', which means 'to fall due'. This verb is still used today in formal French, like in the phrase 'le cas échéant' (if the case arises).
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using 'l'échéance' and 'demain'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I must respect the deadline.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between 'délai' and 'échéance' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal email sentence asking to postpone a deadline.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The contract expires at the end of the year.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'échéancier' in a sentence about a loan.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A tight deadline causes stress.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about upcoming elections using 'échéance'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The payment is due on the 5th.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'le cas échéant' in a formal sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't miss the deadline!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'à courte échéance'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The subscription is due for renewal.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'prochaine' and 'échéance' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The final deadline is non-negotiable.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a student and their homework deadline.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We exceeded the deadline by three days.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'échéance' in a sentence about a passport.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The maturity of the debt is approaching.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'échéance fatidique'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: 'L'échéance'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The deadline is tomorrow.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I meet my deadlines.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'My passport is expiring.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'What is the deadline for the project?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I missed the deadline.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The next election deadline.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A tight deadline.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We need to set a deadline.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'In the short term.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The payment due date.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'If the case arises.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The deadline is approaching.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Monthly installments.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The final deadline.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I have a lot of deadlines.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The deadline is set.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Before the deadline.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'On the due date.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The fateful deadline.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the audio: 'L'échéance est pour lundi.' When is the deadline?
Listen to the audio: 'Votre contrat arrive à échéance.' What is happening to the contract?
Listen to the audio: 'Il faut respecter l'échéance.' What must be done?
Listen to the audio: 'L'échéance de paiement est passée.' Is the person late?
Listen to the audio: 'Nous avons fixé l'échéance au 15.' What is the date?
Listen to the audio: 'L'échéance électorale approche.' What is approaching?
Listen to the audio: 'Une échéance très serrée.' Is there a lot of time?
Listen to the audio: 'Consultez votre échéancier.' What should you look at?
Listen to the audio: 'À courte échéance, c'est possible.' When is it possible?
Listen to the audio: 'L'échéance finale est demain.' When is the final deadline?
Listen to the audio: 'Le cas échéant, appelez-moi.' When should you call?
Listen to the audio: 'L'échéance du loyer est le 5.' What is due on the 5th?
Listen to the audio: 'Reporter l'échéance.' What are they doing to the date?
Listen to the audio: 'L'échéance de la dette.' What debt is being discussed?
Listen to the audio: 'Manquer l'échéance.' What happened?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'l'échéance' is the formal and precise way to express a deadline in French. Use it when talking about bills, project due dates, or contract expirations to sound professional and accurate. For example: 'N'oubliez pas l'échéance de demain.'
- L'échéance is a feminine noun meaning deadline or due date.
- It is commonly used in finance, business, and administrative contexts.
- It comes from the verb 'échoir', meaning to fall due.
- Common phrases include 'arriver à échéance' and 'respecter l'échéance'.
Gender Check
Always remember 'échéance' is feminine. Write 'une échéance' on a sticky note to help you remember the 'e' at the end makes it feminine.
Sound Formal
In a job interview or a formal report, use 'l'échéance' instead of 'le dernier jour'. it shows you have a high level of professional French.
Know the Verbs
Learn the verb pair 'respecter l'échéance' (to meet it) and 'dépasser l'échéance' (to miss it). These are the most common ways to use the word.
Check Your Bills
Look for the word 'échéance' on your French utility bills. It's the best way to see the word used in a real, practical context.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر business
à crédit
B1With deferred payment; on credit.
à défaut de
B1In the absence of; for lack of.
à jour
A2بهروز؛ آپدیت شده. نرمافزار شما بهروز است.
à la fois...et
B1Both...and.
à la suite de
B1Following; as a result of.
à l'exception de
B1این عبارت به معنای 'به استثنای' یا 'بهجز' است. برای خارج کردن چیزی یا کسی از یک گروه به شکلی رسمی استفاده میشود.
à l'export
B1مربوط به فروش یا ارسال کالا به کشورهای خارجی.
à l'import
B1For import; relating to importing.
à l'ordre de
B1Payable to; specifies the beneficiary of a payment (e.g., on a check).
à mon avis
A2به نظر من؛ از دیدگاه من. برای بیان یک دیدگاه یا قضاوت شخصی استفاده میشود.