At the A1 level, 'utarnā' is primarily used for getting off transport and coming down stairs. You learn it as a basic action verb. Examples include 'Bus se utaro' (Get off the bus) or 'Nīce utaro' (Come down). The focus is on immediate physical actions and simple commands. Students learn to use it in the imperative form and the simple present to describe daily routines. It is often taught alongside 'caṛhnā' (to climb/board) as its opposite. The grammar is kept simple, focusing on the 'se' postposition for the point of origin.
At the A2 level, learners begin to use 'utarnā' in more varied tenses, including the simple past ('utrā') and the future ('utregā'). They start to understand that it is an intransitive verb and does not take 'ne' in the past tense. This is a critical grammatical milestone. Learners also start using it for physiological changes, like 'bukhār utarnā' (fever coming down). They can describe a sequence of actions: 'I got off the train and then called a taxi.' The use of compound verbs like 'utar jānā' (to finish getting off) starts to appear in their speech.
At the B1 level, the learner explores the metaphorical uses of 'utarnā'. They understand phrases like 'dil meṃ utarnā' (to make an impression) and 'naśā utarnā' (to sober up). They can use the verb in complex sentences with conjunctions and relative clauses. For example, 'The price of gold has come down, which is good for the market.' They also start to distinguish between 'utarnā' and its causative 'utārnā' more reliably, using the latter for taking off clothes or lowering objects. Their vocabulary expands to include context-specific uses like 'viman kā utarnā' (landing of a plane).
At the B2 level, students use 'utarnā' with nuance in social and professional contexts. They can discuss market trends using 'dām utarnā' (falling prices) and 'utār-caṛhāv' (fluctuations). They are comfortable with idiomatic expressions like 'nazroṃ se utarnā' (losing respect). They can write essays or give presentations where they describe the 'descent' of a historical figure or the 'receding' of a flood. They understand the subtle difference between 'utarnā' and synonyms like 'ghatnā' (to decrease) or 'kam honā' (to become less) and choose the word that best fits the physical or metaphorical 'downward' motion.
At the C1 level, 'utarnā' is used with literary flair. The learner can appreciate its use in poetry and high-level literature, where it might describe the 'descending' of evening shadows or the 'entry' of a thought into the mind. They use it in formal debates to describe the 'decline' of values or standards ('star utarnā'). They are sensitive to the registers of the word, knowing when to use the simple 'utarnā' and when to opt for more Sanskritized or Persianized synonyms for effect. They can handle complex passive-like structures and conditional moods involving the verb.
At the C2 level, the mastery of 'utarnā' is absolute. The speaker can use it to convey subtle irony or deep philosophical points. They might use it to describe the 'manifestation' of a spirit or the 'incarnation' of a deity (avatar utarnā). They can navigate the most complex idiomatic terrains, such as 'kasar utarnā' (to make up for a deficiency) or 'pār utarnā' (to cross over/attain salvation). Their usage is indistinguishable from a native speaker, including the use of regional variations and the most sophisticated compound verb constructions to add shade and tone to their meaning.

उतरना در ۳۰ ثانیه

  • Utarnā means to descend or move downwards, whether physically or metaphorically.
  • It is the standard verb for getting off any form of transport like a bus or train.
  • It is an intransitive verb, so it never takes the 'ne' postposition in the past tense.
  • Commonly used for fever breaking, prices falling, or losing respect in someone's eyes.

The Hindi verb उतरना (utarnā) is a foundational term that every learner must master early in their journey. At its most basic level, it translates to 'to descend' or 'to come down.' However, its utility in daily Hindi conversation extends far beyond a simple change in altitude. Whether you are navigating the chaotic yet systematic world of Indian public transport, discussing the recovery from a seasonal flu, or observing the fluctuating prices in a local bazaar, utarnā is the word you will reach for. It is an intransitive verb, meaning the action is performed by the subject and does not require a direct object to complete its meaning. This distinguishes it from its causative counterpart, उतारना (utārnā), which means 'to take something down' or 'to remove something.'

Physical Descent
The most literal use involves moving from a higher place to a lower one. This includes walking down stairs (sīṛhiyoṃ se utarnā), coming down from a roof (chat se utarnā), or descending a mountain (pahāṛ se utarnā). In these contexts, it describes a controlled, intentional movement downward.

वह धीरे-धीरे सीढ़ियों से उतर रहा है। (He is slowly descending the stairs.)

Disembarking Transport
In the context of travel, utarnā is the standard verb for getting off a vehicle. Whether it is a bus, train, rickshaw, airplane, or even a horse, you 'descend' from it. This is a crucial phrase for any traveler in India: 'Mujhe agle station par utarnā hai' (I have to get off at the next station).

मैं अगले बस स्टॉप पर उतरूँगा। (I will get off at the next bus stop.)

Metaphorical and Idiomatic Use
Beyond the physical, utarnā appears in poetic and idiomatic Hindi. 'Dil meṃ utarnā' (to enter/descend into the heart) means to make a deep, favorable impression on someone. Conversely, 'nazroṃ se utarnā' (to fall from the eyes) means to lose someone's respect or favor. It captures the rise and fall of social and emotional standing.

उसकी बातें मेरे दिल में उतर गईं। (His words touched my heart deeply.)

झूठ बोलने की वजह से वह सबकी नज़रों से उतर गया। (Due to lying, he fell in everyone's estimation.)

अब उसका नशा उतर रहा है। (Now his intoxication is wearing off.)

In summary, utarnā is a versatile verb that describes any transition from a higher state to a lower one, whether that state is physical, physiological, economic, or social. Understanding its various shades helps in navigating both practical situations like travel and nuanced emotional conversations.

Using उतरना (utarnā) correctly requires an understanding of Hindi verb conjugation and the specific postpositions that accompany it. Since it is an intransitive verb, it never takes the 'ne' (ने) postposition in the perfective tenses. The subject remains in the direct case (unless modified by other postpositions), and the verb agrees with the subject in gender and number. This makes it simpler than transitive verbs like 'utārnā' (to lower/take off).

The 'Se' (से) Connection
When you are descending 'from' something, you almost always use the postposition से (se). For example, 'bus se utarnā' (to get off the bus) or 'pahāṛ se utarnā' (to descend from the mountain). The 'se' indicates the point of origin from which the descent begins.

बच्चा मेज़ से उतर गया। (The child got down from the table.)

Tense and Agreement
In the present continuous, it becomes 'utar rahā/rahī/rahe haiṃ'. In the simple past, it is 'utrā' (masculine singular), 'utrī' (feminine singular), or 'utre' (plural). Remember, even in the past tense, you say 'Vah utrā' (He descended), not 'Usne utrā' because it is intransitive.

लड़की घोड़े से उतरी। (The girl got off the horse.)

Compound Verbs
In colloquial Hindi, utarnā is frequently paired with auxiliary verbs like जाना (jānā) or आना (ānā) to provide direction and completion. 'Utar jānā' emphasizes the completion of getting off (e.g., 'Vah bus se utar gayā' - He got off the bus), while 'utar ānā' implies coming down towards the speaker.

जल्दी नीचे उतर आओ! (Come down quickly! - towards the speaker)

सामान लेकर नीचे उतर जाओ। (Go down with the luggage. - away from the speaker)

Whether you are giving instructions to a taxi driver or describing a hike, remember that utarnā focus on the subject's movement. Practice the past tense forms specifically, as the lack of 'ne' is a common point of confusion for those used to transitive verbs like 'khānā' or 'dekhnā'. Mastery of 'utarnā' allows for clear communication in nearly every aspect of daily life in a Hindi-speaking environment.

You will encounter उतरना (utarnā) in a vast array of real-world scenarios across India. It is one of those 'utility' verbs that bridges the gap between formal announcements and gritty street slang. From the polished voice of a metro announcer to the frantic shouting of a bus conductor, the word is omnipresent.

Public Transportation
This is perhaps the most common place to hear the word. At railway stations, passengers ask each other, 'Aap kahāñ utreñge?' (Where will you get off?). On the Delhi Metro, automated voices warn, 'Darvāze bāīñ taraf khuleñge, kṛpayā dhyān se utareñ' (Doors will open on the left, please disembark carefully).

अगले स्टेशन पर बहुत भीड़ उतरेगी। (A lot of crowd will get off at the next station.)

Medical and Health Contexts
In a doctor's clinic or at home, family members will check if a fever has subsided. 'Kyā bukhār utrā?' (Has the fever come down?). Similarly, if someone has swelling (sūjan), they might say 'Sūjan utar rahī hai' (The swelling is going down). It is the standard way to describe the receding of a physical ailment.

दवाई लेने के बाद मेरा बुखार उतर गया। (My fever subsided after taking the medicine.)

Social and Moral Narratives
In Bollywood movies or dramatic daily soaps, utarnā is used for high-stakes emotional shifts. A character might say, 'Tum merī nazroñ se utar chuke ho' (You have already fallen in my eyes/respect). This implies a permanent loss of dignity or trust. It also appears in religious contexts, where a deity 'descends' to earth (dhartī par utarnā).

भगवान धरती पर मनुष्य के रूप में उतरे। (God descended to earth in the form of a human.)

मैदान में उतरना। (To enter the field/battlefield - literally 'to descend into the field').

Whether you are listening to the news about falling stock prices, traveling across the country, or engaging in a deep philosophical discussion, utarnā provides the necessary vocabulary to describe the downward movement of objects, values, and even souls. Pay attention to the context, and you will see how this simple verb carries the weight of many complex ideas.

For English speakers, the most frequent errors with उतरना (utarnā) stem from the transitive/intransitive distinction and the nuances of getting 'off' vs. getting 'out.' Hindi is very specific about these movements, and using the wrong verb can change the meaning of your sentence entirely.

Confusion with 'Utārnā' (उतारना)
This is the #1 mistake. Utarnā is intransitive (the subject descends), while utārnā is transitive (the subject makes something else descend). If you say 'Maine bus utrā,' it is grammatically incorrect. If you say 'Maine kapṛe utre,' it makes no sense. You must use utārnā for clothes (taking them off) or for taking a suitcase down from a rack. Use utarnā only for your own movement or the movement of a subject that isn't being acted upon by an external force.

Wrong: मैंने बस उतरा। (Incorrect use of 'ne' and intransitive verb)

Right: मैं बस से उतरा। (I got off the bus.)

Using 'Ne' (ने) in the Past Tense
English speakers often get into the habit of using 'ne' for all past tense sentences. However, utarnā is an intransitive verb of motion. Like 'jānā' (to go) and 'ānā' (to come), it does NOT take 'ne'. Saying 'Usne utrā' is a hallmark of a beginner's mistake. It should always be 'Vah utrā'.

Wrong: उसने सीढ़ियों से उतरा

Right: वह सीढ़ियों से उतरा

Incorrect Postpositions
Learners sometimes use 'meṃ' (in) or 'par' (on) when they should use 'se' (from). If you want to say 'get off the train,' it must be 'train SE utarnā.' Using 'train par utarnā' would mean 'to land/descend ON the train,' which is likely not what you intended unless you are in an action movie!

Wrong: छत पर उतरो। (Unless you mean land on the roof)

Right: छत से उतरो। (Get down from the roof.)

By keeping these distinctions in mind—especially the 'ne' rule and the 'utarnā/utārnā' pair—you will sound much more natural and avoid the most common pitfalls that trip up Hindi learners.

While उतरना (utarnā) is the most versatile word for descending, Hindi offers several synonyms and related terms that carry specific nuances. Choosing the right one depends on the speed, intention, and context of the movement.

उतरना (Utarnā) vs. गिरना (Girnā)
Utarnā implies a controlled descent, often intentional. Girnā (to fall) implies an accidental, uncontrolled, or sudden drop. You 'utarnā' from a horse (get off), but you 'girnā' from a horse (fall off).

वह पहाड़ से उतरा (He descended the mountain - controlled) vs. वह पहाड़ से गिरा (He fell from the mountain - accidental).

उतरना (Utarnā) vs. नीचे आना (Nīce Ānā)
These are often interchangeable. Nīce ānā literally means 'to come down.' However, utarnā is more specific for transport (you wouldn't say 'bus se nīce āo' as often as 'bus se utro') and for physiological changes like fever.
अधोगति (Adhogati) - Formal/Academic
This Sanskritized term refers to a 'downward fall' or 'degradation,' usually in a moral or spiritual sense. While utarnā can be used metaphorically, adhogati is strictly for serious, formal discourse about decline.

समाज की अधोगति चिंताजनक है। (The downward moral slide of society is worrying.)

झुकना (Jhuknā) vs. उतरना (Utarnā)
Jhuknā means to bend or lean down. It doesn't necessarily involve moving from a higher level to a lower one, but rather changing the posture of the body. Utarnā involves a change in the physical level of the whole subject.

By learning these distinctions, you can describe movement with much higher precision. Whether it's a planned descent, a tragic fall, or a moral decline, Hindi has a specific word to help you express exactly what is happening.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word is a cognate with 'avatar', where 'ava-' means down and 'tṛ' means to cross—literally 'one who crosses down' to Earth.

راهنمای تلفظ

UK /ʊ.t̪əɾ.nɑː/
US /ʊ.t̪ər.nɑː/
The primary stress is on the second syllable 'tər'.
هم‌قافیه با
करना (karnā) मरना (marnā) डरना (ḍarnā) भरना (bharnā) चरना (charnā) तरना (tarnā) झरना (jharnā) उभरना (ubharnā)
خطاهای رایج
  • Using an English 't' (alveolar) instead of the Hindi dental 't'.
  • Pronouncing the 'u' as a long 'oo' sound (as in 'boot').
  • Failing to flap the 'r' slightly.
  • Shortening the final 'ā' sound.
  • Confusing the pronunciation with 'utārnā' (which has a long 'ā' in the middle).

سطح دشواری

خواندن 1/5

The word is short and uses basic characters. Easy to recognize in text.

نوشتن 2/5

Requires remembering the 'u' and 't' sounds correctly and the 'na' ending.

صحبت کردن 2/5

The dental 't' can be tricky for English speakers, but the word is very common.

گوش دادن 1/5

Very distinct sound, often heard in clear contexts like transport announcements.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

ऊपर (ūpar) नीचे (nīce) जाना (jānā) आना (ānā) बस (bus)

بعداً یاد بگیرید

उतारना (utārnā) चढ़ना (caṛhnā) सवारी (savārī) स्टेशन (station) रास्ता (rāstā)

پیشرفته

अवतरण (avataraṇ) अधोगति (adhogati) निष्कासन (niṣkāsan) पतन (patan)

گرامر لازم

Intransitive Motion

Movement verbs like 'utarnā' do not take 'ne' in the past tense. Correct: 'Vah utrā', Incorrect: 'Usne utrā'.

Ablative Source

The source of descent is marked with 'se'. Example: 'Bus SE utarnā'.

Gender Agreement

The verb must match the subject's gender. 'Laṛkā utrā' vs 'Laṛkī utrī'.

Compound Verbs

'Utar jānā' is used for a completed action of getting off. 'Vah utar gayā'.

Imperative Mood

Use 'utaro' for peers/children, 'utariye' for formal respect.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

बस से उतरो।

Get off the bus.

Imperative form of utarnā.

2

मैं सीढ़ियों से उतरता हूँ।

I descend the stairs.

Simple present tense, masculine singular.

3

नीचे उतरो!

Come down!

Adverb 'nīce' (down) used with imperative.

4

वह ट्रेन से उतरी।

She got off the train.

Simple past tense, feminine singular. No 'ne' used.

5

क्या तुम यहाँ उतरोगे?

Will you get off here?

Future tense, masculine singular second person.

6

बिल्ली छत से उतरी।

The cat came down from the roof.

Subject is feminine (billī), so verb is 'utrī'.

7

हम अगले स्टॉप पर उतरेंगे।

We will get off at the next stop.

Future tense, plural.

8

सावधानी से उतरो।

Get down carefully.

Adverbial use with imperative.

1

कल मेरा बुखार उतर गया।

My fever went down yesterday.

Compound verb 'utar gayā' used for completion.

2

वह घोड़े से उतर रहा है।

He is getting off the horse.

Present continuous tense.

3

बच्चा मेज़ से उतर गया।

The child got down from the table.

Intransitive past, no 'ne'.

4

क्या आप अगले स्टेशन पर उतरेंगे?

Will you get off at the next station?

Formal 'āap' with future tense.

5

धूप अब उतर रही है।

The sunlight is fading/descending now.

Metaphorical use for evening approaching.

6

वह टैक्सी से उतरी और घर गई।

She got off the taxi and went home.

Sequence of two intransitive past verbs.

7

पहाड़ से उतरना मुश्किल है।

It is difficult to descend from the mountain.

Gerund/Infinitive form 'utarnā' as a subject.

8

जल्दी नीचे उतर आओ।

Come down quickly.

Compound verb 'utar ānā' (direction towards speaker).

1

उसकी बातें मेरे दिल में उतर गईं।

His words touched my heart deeply.

Idiomatic use: 'dil meṃ utarnā'.

2

बाज़ार में फलों के दाम उतर गए हैं।

The prices of fruits have fallen in the market.

Use of 'utarnā' for economic reduction.

3

शाम को नशा उतर जाएगा।

The intoxication will wear off by evening.

Use for substances wearing off.

4

विमान रनवे पर उतर रहा है।

The airplane is landing on the runway.

Technical use for landing.

5

वह अपनी ज़िम्मेदारी से उतरना चाहता है।

He wants to step down from his responsibility.

Abstract use for stepping down.

6

नदी का पानी अब उतर रहा है।

The river water is receding now.

Use for receding floods/water.

7

झूठ बोलने के बाद वह मेरी नज़रों से उतर गया।

After lying, he fell in my estimation.

Idiomatic use: 'nazroṃ se utarnā'.

8

फोटो बहुत अच्छी उतरी है।

The photo has come out very well.

Colloquial use for photography.

1

शेयर बाज़ार में आज भारी गिरावट उतरी।

A heavy decline descended upon the stock market today.

Formal/Economic context.

2

जैसे ही वह मंच से उतरा, तालियाँ बजने लगीं।

As soon as he descended from the stage, applause began.

Use of 'jaise hī' (as soon as) with past tense.

3

उसकी आँखों में उदासी उतर आई है।

Sadness has settled in her eyes.

Poetic/Metaphorical compound verb 'utar ānā'.

4

मैदान में उतरने से पहले तैयारी ज़रूरी है।

Preparation is necessary before entering the field (of battle/competition).

Idiom: 'maidān meṃ utarnā'.

5

रंग पक्का नहीं था, इसलिए धुलने पर उतर गया।

The color wasn't fast, so it came off upon washing.

Use for color fading/coming off.

6

सर्दियों में कोहरा पहाड़ों से नीचे उतर आता है।

In winter, fog descends from the mountains.

Descriptive/Nature context.

7

वह इस विवाद में नहीं उतरना चाहता।

He doesn't want to get into (descend into) this controversy.

Abstract metaphorical use.

8

जहाज़ से माल उतरने में समय लगेगा।

It will take time for the cargo to be unloaded from the ship.

Passive-like intransitive use.

1

कवि की कल्पना कागज़ पर उतर आई।

The poet's imagination manifested on the paper.

High literary use.

2

उसका अहंकार अंततः मिट्टी में उतर गया।

His arrogance finally descended into the dust (he was humbled).

Deep metaphor for humiliation/death.

3

गाँव में सन्नाटा उतर आया है।

Silence has descended over the village.

Atmospheric use of 'utar ānā'.

4

यह विचार मेरे मस्तिष्क में गहरे उतर गया।

This idea has descended deep into my mind.

Cognitive metaphor.

5

चुनाव के समय बड़े-बड़े नेता सड़कों पर उतर आते हैं।

During elections, big leaders descend onto the streets.

Sociopolitical idiom.

6

नदी के घाट पर उतरते ही शीतलता का अनुभव हुआ।

As soon as I descended to the river bank, I felt the coolness.

Participle construction 'utarte hī'.

7

उसका चेहरा गुस्से से उतर गया।

His face fell with anger (or lost its color/glow).

Idiomatic facial expression.

8

सच्चाई की कसौटी पर वह खरा नहीं उतरा।

He did not descend/emerge true on the touchstone of truth (he failed the test).

Idiom: 'kharā utarnā' (to pass a test/prove worthy).

1

आध्यात्मिक गुरु के अनुसार, आत्मा देह में उतरती है।

According to the spiritual guru, the soul descends into the body.

Philosophical/Theological context.

2

वह अपनी पिछली हार की कसर इस जीत में उतारना चाहता था, पर वह खुद ही मैदान से उतर गया।

He wanted to make up for his previous loss in this victory, but he himself withdrew from the field.

Contrast between transitive 'utārnā' and intransitive 'utarnā'.

3

पर्वत की ढलानों पर उतरती हुई धुंध एक रहस्यमयी दृश्य उत्पन्न कर रही थी।

The mist descending on the mountain slopes was creating a mysterious scene.

Present participle as an adjective.

4

इतिहास के पन्नों में वह एक क्रूर शासक के रूप में उतरा।

In the pages of history, he went down (descended) as a cruel ruler.

Historiographical metaphor.

5

जब तक नशा उतरता, तब तक बहुत देर हो चुकी थी।

By the time the intoxication wore off, it was already too late.

Subordinate clause with 'jab tak'.

6

उसकी आवाज़ में एक अजीब सा ठहराव उतर आया था।

A strange stillness had descended into his voice.

Abstract auditory metaphor.

7

वह अपनी मान्यताओं से इतना नीचे उतर गया कि उसे पहचानना मुश्किल था।

He descended so far from his beliefs that it was hard to recognize him.

Moral/Ethical descent.

8

जीवन के इस पड़ाव पर उतरते हुए उसे शांति मिली।

Descending into this stage of life, he found peace.

Metaphorical life stages.

ترکیب‌های رایج

बस से उतरना
बुखार उतरना
सीढ़ियों से उतरना
दाम उतरना
नशा उतरना
मैदान में उतरना
दिल में उतरना
नज़रों से उतरना
विमान का उतरना
रंग उतरना

عبارات رایج

अगले स्टेशन पर उतरना

— To get off at the next station. Used constantly in trains.

हमें अगले स्टेशन पर उतरना है।

नीचे उतर कर आओ

— Come down (from stairs/roof). A common command.

जल्दी नीचे उतर कर आओ, खाना तैयार है।

धीरे से उतरना

— To descend carefully. Used for safety.

सीढ़ियों से धीरे से उतरना।

गाड़ी से उतरना

— To get out of the car. Standard disembarking phrase.

वह गाड़ी से उतरी।

छत से उतरना

— To come down from the roof.

बंदर छत से उतरा।

पहाड़ से उतरना

— To descend from a mountain.

शाम तक हम पहाड़ से उतर आए।

मैदान-ए-जंग में उतरना

— To enter the battlefield. Dramatic/Historical.

राजा खुद मैदान-ए-जंग में उतरे।

सड़कों पर उतरना

— To take to the streets (for protest). Political.

लोग अपनी मांगों के लिए सड़कों पर उतर आए।

पानी में उतरना

— To step into the water (for swimming/bathing).

वह ठंडे पानी में उतरा।

नाव से उतरना

— To get off a boat.

किनारे पर पहुँचते ही हम नाव से उतरे।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

उतरना vs उतारना (utārnā)

This is the causative form. 'Utarnā' is to descend yourself; 'utārnā' is to take something else down or off.

उतरना vs निकलना (nikalnā)

Means to emerge or exit. Use 'utarnā' for getting off transport, 'nikalnā' for leaving a room/building.

उतरना vs गिरना (girnā)

Means to fall. 'Utarnā' is usually intentional/controlled; 'girnā' is accidental.

اصطلاحات و عبارات

"दिल में उतरना"

— To make a deep place in someone's heart; to be very liked.

उसकी मासूमियत मेरे दिल में उतर गई।

Poetic/Romantic
"नज़रों से उतरना"

— To lose respect or favor in someone's eyes.

बेईमानी करने के बाद वह मेरी नज़रों से उतर गया।

Neutral/Social
"मैदान में उतरना"

— To enter a competition, field of work, or battle.

नई कंपनी अब बाज़ार के मैदान में उतर रही है।

Journalistic/Business
"खरा उतरना"

— To pass a test; to meet expectations fully.

वह अपनी ज़िम्मेदारियों पर खरा उतरा।

Formal
"नशा उतरना"

— To sober up; also used for the end of an obsession.

हारने के बाद उसका जीत का नशा उतर गया।

Colloquial
"पारा उतरना"

— For anger to cool down (literally: the mercury coming down).

थोड़ी देर बाद उसका पारा उतरा।

Informal
"गले से नीचे उतरना"

— To be understandable or acceptable (literally: to go down the throat).

तुम्हारी यह बात मेरे गले से नीचे नहीं उतरी।

Informal
"कसौटी पर उतरना"

— To be tested and found true/effective.

यह दवा हर कसौटी पर खरी उतरी है।

Formal
"आँखों में उतरना"

— To be visible or felt deeply in the eyes (like sleep or sadness).

उसकी आँखों में नींद उतर आई थी।

Poetic
"मिट्टी में उतरना"

— To be buried; to die; to be completely destroyed.

उसका सारा घमंड मिट्टी में उतर गया।

Literary/Dramatic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

उतरना vs उतारना (utārnā)

Similar spelling and sound.

Utarnā is intransitive (I get off); Utārnā is transitive (I take off clothes/take down a bag).

मैं उतरा (I got off) vs मैंने बैग उतारा (I took down the bag).

उतरना vs गिरना (girnā)

Both involve moving downwards.

Utarnā is a controlled descent; girnā is an accidental fall.

सीढ़ियों से उतरना (walking down) vs सीढ़ियों से गिरना (falling down).

उतरना vs घटना (ghatnā)

Both can mean to decrease.

Utarnā is used for fever and prices physically 'coming down'; ghatnā is for general reduction in numbers/intensity.

बुखार उतरना vs संख्या घटना (number decreasing).

उतरना vs बैठना (baiṭhnā)

Sometimes 'getting off' is confused with 'sitting down'.

Baiṭhnā is sitting; utarnā is disembarking.

गाड़ी में बैठना (getting in/sitting) vs गाड़ी से उतरना (getting out).

उतरना vs झुकना (jhuknā)

Both involve moving parts of the body lower.

Jhuknā is bending the body; utarnā is moving the whole body to a lower level.

नीचे झुकना (bending down) vs नीचे उतरना (going down stairs).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] [Vehicle] से [Verb-Tense].

मैं बस से उतरा।

A1

[Adverb] उतरो!

नीचे उतरो!

A2

[Subject] का [Condition] उतर गया।

उसका बुखार उतर गया।

A2

[Subject] [Noun] से उतर रहा है।

वह घोड़े से उतर रहा है।

B1

[Subject] [Person] की नज़रों से उतर गया।

वह मेरी नज़रों से उतर गया।

B1

[Noun] के दाम उतर रहे हैं।

तेल के दाम उतर रहे हैं।

B2

[Noun] मैदान में उतर रहा है।

खिलाड़ी मैदान में उतर रहा है।

C1

[Abstract Noun] [Place] पर उतर आया है।

सन्नाटा शहर पर उतर आया है।

خانواده کلمه

اسم‌ها

उतार (utār) - descent, slope, reduction
उतराई (utrāī) - fare for crossing, descent
उतार-चढ़ाव (utār-caṛhāv) - fluctuations, ups and downs

فعل‌ها

उतारना (utārnā) - to bring down, to take off (causative)
उतरवाना (utarvānā) - to have something brought down (double causative)

صفت‌ها

उतरा हुआ (utrā huā) - descended, faded (e.g., face)
उतारू (utārū) - bent upon, determined (often used negatively)

مرتبط

चढ़ना (caṛhnā) - to climb
गिरना (girnā) - to fall
बैठना (baiṭhnā) - to sit/settle
निकलना (nikalnā) - to emerge
लैंड होना (land honā) - to land (Hinglish)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily life, especially regarding transport and health.

اشتباهات رایج
  • Using 'ne' in the past tense (Usne utrā). Vah utrā.

    Utarnā is intransitive; 'ne' is only for transitive verbs in the perfective aspect.

  • Using 'utarnā' to mean taking off clothes. Kapṛe utārnā.

    Utarnā is to descend; utārnā is the causative used for removing items or lowering things.

  • Using 'meṃ' for getting off transport (Bus meṃ utarnā). Bus se utarnā.

    You get off 'from' (se) a vehicle in Hindi grammar.

  • Confusing 'utarnā' with 'girnā' for accidental falls. Pahāṛ se girnā.

    If you fall by accident, use 'girnā'. 'Utarnā' implies you are walking or climbing down intentionally.

  • Incorrect gender agreement (Laṛkī utrā). Laṛkī utrī.

    Verbs in the past tense must agree with the gender of the subject in intransitive sentences.

نکات

No 'Ne' in Past

Never use 'ne' with utarnā in the past tense. It's an intransitive verb of motion. Say 'Vah utrā', not 'Usne utrā'.

Transport Essential

Memorize 'Mujhe utarnā hai'. It is the most useful phrase for getting off buses, rickshaws, and taxis in India.

Utarnā vs Utārnā

Utarnā = You go down. Utārnā = You take something else down. Don't mix them up!

Health Context

Use 'utarnā' to talk about a fever breaking. 'Bukhār utar gayā' sounds very natural and native.

Heart Impression

Use 'Dil meṃ utarnā' to describe someone who has made a great, lasting impression on you.

Dental T

Make sure your tongue touches your teeth for the 't' in utarnā. An English 't' sounds slightly off to native ears.

Respect

Be careful with 'nazroṃ se utarnā'. It's a heavy phrase that implies a serious loss of respect.

Photography

If a photo comes out well, you can say 'Photo achī utrī hai'. It's a common colloquialism.

Fog and Mist

Use 'utarnā' to describe fog or mist coming down from mountains or settling in a valley.

Price Drops

When bargaining, you can ask if the price will 'utarnā' (come down) further.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine an 'U-Turn' (U-tarnā) that goes 'down' a hill. You take a U-turn and descend.

تداعی تصویری

Picture a person stepping off a big, bright blue bus onto the dusty ground. The action of stepping down is 'utarnā'.

شبکه واژگان

Bus Stairs Fever Price Mountain Respect Landing Receding

چالش

Try to use 'utarnā' in three different ways today: once for transport, once for stairs, and once for a feeling or price.

ریشه کلمه

Derived from the Sanskrit root 'tṛ' (to cross) with the prefix 'ud-' (up/out), forming 'uttaraṇa' (descending/crossing down).

معنای اصلی: The act of crossing over or coming down from a height.

Indo-Aryan

بافت فرهنگی

Be careful with 'nazroṃ se utarnā' as it is a very strong statement of loss of respect. Use it only in serious contexts.

English speakers often say 'get off' or 'get out' or 'come down'. Hindi uses 'utarnā' for all these if the motion is primarily downward or from a vehicle.

The phrase 'Dil meṃ utarnā' is a staple in Bollywood song lyrics (e.g., 'Dil meṃ utar ke'). Railway announcements across India: 'Yātriyoṃ se nivedan hai ki dhyān se utareṃ'. The concept of 'Avatar' (divine descent) in Hindu philosophy.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Travel

  • यहाँ उतरना है
  • बस से उतरो
  • ट्रेन कब उतरेगी?
  • सावधानी से उतरें

Health

  • बुखार उतर गया
  • सूजन उतर रही है
  • दर्द उतर गया
  • नशा उतरना

Shopping

  • दाम उतर गए
  • कीमत कब उतरेगी?
  • भाव उतरना
  • सस्ता होना

Home

  • सीढ़ियों से उतरो
  • छत से नीचे आओ
  • मेज़ से उतरो
  • बिस्तर से उतरना

Emotions

  • दिल में उतरना
  • नज़रों से उतरना
  • गुस्सा उतरना
  • चेहरा उतरना

شروع‌کننده‌های مکالمه

"आप कौन से स्टेशन पर उतरेंगे? (Which station will you get off at?)"

"क्या आपका बुखार अब उतर गया है? (Has your fever come down now?)"

"क्या बाज़ार में सब्ज़ियों के दाम उतरे हैं? (Have vegetable prices fallen in the market?)"

"क्या हम इस रास्ते से नीचे उतर सकते हैं? (Can we descend via this path?)"

"विमान कितनी बजे उतरेगा? (What time will the plane land?)"

موضوعات نگارش

आज आप कहाँ-कहाँ से उतरे? (Where all did you descend/get off today?)

क्या कभी कोई आपकी नज़रों से उतरा है? क्यों? (Has someone ever fallen in your respect? Why?)

पहाड़ से उतरते समय आपको कैसा लगता है? (How do you feel while descending a mountain?)

लिखिए कि जब आपका बुखार उतरा तो आपको कैसा लगा। (Write about how you felt when your fever broke.)

बाज़ार के उतार-चढ़ाव के बारे में अपने विचार लिखिए। (Write your thoughts on market fluctuations.)

سوالات متداول

10 سوال

No, 'utarnā' is an intransitive verb. Even in the past tense, you say 'Vah utrā' (He descended), never 'Usne utrā'. This is a very important rule for Hindi learners to remember.

No, for taking off shoes or clothes, you must use the transitive form 'utārnā'. For example: 'Jūte utāro' (Take off the shoes). Use 'utarnā' only if you are the one moving downwards.

They are very similar. 'Utarnā' specifically implies a descent from a higher level or a vehicle. 'Nīce ānā' simply means 'to come down' and is often used as a general direction.

You can say 'Mujhe utarnā hai' or 'Bhaiyā, yahāñ rokिये, mujhe utarnā hai' (Brother, stop here, I have to get off).

Yes, 'utarnā' is the standard word for an airplane landing. You can say 'Vimān utar rahā hai' (The plane is landing).

It is an idiom meaning to lose respect or honor in someone's eyes. If someone does something bad, they might 'utar' from your 'nazroṃ' (eyes).

Yes, it is very common in economic contexts. 'Dām utarnā' means prices have fallen. It's often heard in news and markets.

The direct opposite is 'caṛhnā' (चढ़ना), which means to climb, board, or rise.

It becomes 'utrī'. For example: 'Laṛkī bus se utrī' (The girl got off the bus).

In some regional dialects, 'utarnā' is used when a color or garment looks good on someone (e.g., 'Yah rang tum par utartā hai'), but 'jajtnā' or 'achā lagnā' are more standard.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence in Hindi: 'I will get off at the next stop.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The child came down from the stairs.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the idiom 'dil meṃ utarnā'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The fever has come down after the medicine.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The airplane is landing.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the idiom 'nazroṃ se utarnā'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Prices of vegetables are falling.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Hindi: 'He entered the field of politics.' (Use 'maidān meṃ utarnā')

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe your journey from a mountain in 3 Hindi sentences.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a polite request to get off a bus.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'utar ānā' for fog.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Hindi: 'She got off the horse.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'kharā utarnā'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Hindi: 'I want to get off here.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The swelling is going down.' (Swelling = sūjan)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Hindi: 'His intoxication wore off.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Come down from the roof!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The photo has come out well.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Hindi: 'He will get off at the next stop.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The river water is receding.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce correctly: उतरना (utarnā)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'I have to get off here.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a friend: 'Will you get off at the next station?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your child: 'Come down from the table slowly.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'The fever has come down.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'The prices are falling.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'The plane is landing.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use the idiom 'dil meṃ utarnā' in a sentence about a song.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a taxi driver to stop so you can get off.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'She got off the train.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'I will get off in 5 minutes.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'The swelling is going down.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone they've lost your respect using 'nazroṃ se utarnā'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'Come down from the roof!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'The fog is descending.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'The photo came out well.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'He will get off at the last stop.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'The river water is receding.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'He passed the test of truth.' (Use 'kharā utarnā')

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Hindi: 'Wait for me, I am coming down.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the announcement: 'Agle station par darvāze bāīñ taraf khuleñge. Kṛpayā dhyān se utareñ.' Where will the doors open?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Bukhār utar gayā hai.' Is the person still sick?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Vah bus se utar gayā.' Did he get on or off the bus?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Maiṃ agle stop par utrūṅgā.' When will the person get off?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Laṛkī sīṛhiyoṃ se utrī.' Who descended the stairs?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Tamātar ke dām utar gaye haiṃ.' What happened to the price of tomatoes?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Vimān Runway par utar rahā hai.' What is the plane doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Tum merī nazroṃ se utar gaye ho.' Is this a compliment?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Bacchā mez se utar gayā.' Did the child fall or descend?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Naśā utarne meṃ samay lagegā.' Will it happen quickly?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Vah maidān meṃ utarā.' What did he do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Sūjan utar rahī hai.' Is the medical condition improving?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Sāvdhānī se utariye.' What is the advice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Photo achī utrī hai.' What is the speaker talking about?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Ham pahāṛ se utar rahe haiṃ.' Where are they coming from?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!