貯金
貯金 در ۳۰ ثانیه
- Chokin means saving money, either at home or in a bank.
- It can be a noun (savings) or a verb (to save).
- It is a core cultural value in Japan representing responsibility.
- Commonly used for personal goals like travel, cars, or retirement.
The word 貯金 (ちょきん - chokin) is a fundamental Japanese noun that describes the act of saving money. At its core, it is composed of two kanji: 貯 (cho), which means to lay up, store, or save, and 金 (kin), which means money or gold. Together, they represent the concept of accumulating wealth by setting aside a portion of one's income or allowance for future use. Unlike spending, which provides immediate gratification, chokin is an investment in one's future security and goals. It is a word that resonates deeply within Japanese culture, where thriftiness and preparation for 'rainy days' are highly valued social traits. Whether it is a child putting coins into a piggy bank or an adult setting up a monthly transfer to a savings account, the term encompasses the entire spectrum of personal saving behaviors.
- Primary Usage
- General saving of money in any form, though often associated with cash at home or bank deposits.
- Grammatical Function
- Can be used as a noun or a suru-verb (貯金する) to mean 'to save money'.
- Nuance
- Implies a deliberate effort to build up a reserve of funds.
将来のために、毎月少しずつ貯金をしています。
In a broader sense, chokin can also be used metaphorically. For instance, athletes might talk about 'muscle savings' (筋肉の貯金) referring to the physical conditioning they have built up, or one might speak of 'good deed savings' (徳の貯金). however, its most common application remains strictly financial. In the Japanese banking system, you might encounter the word 預金 (yokin) as well. While both involve saving, yokin specifically refers to money deposited in a bank account (usually commercial banks), whereas chokin historically referred to money saved in the postal bank (Yucho) or general cash savings. In modern daily conversation, however, chokin is the most versatile and frequently used term for 'savings'.
「今、貯金はいくらありますか?」
Understanding chokin is essential for navigating daily life in Japan, from opening a bank account to discussing life plans with friends or financial advisors. It represents a mindset of stability and foresight. The word carries a positive connotation, suggesting that the person is disciplined and responsible. In a country with a high cost of living and a history of economic fluctuations, the ability to maintain a healthy 'chokin' is often seen as a mark of adulthood and reliability. As you progress in your Japanese studies, you will see this word appear in news articles about the economy, in advertisements for banking services, and in casual conversations about shopping or travel plans.
- Synonym Note
- 節約 (Setsuyaku) means 'economizing' or 'saving on expenses', while 貯金 is the resulting 'saved money'.
旅行に行きたいので、貯金を崩すことにしました。
Using 貯金 (chokin) correctly involves understanding its role as both a noun and a verb. As a noun, it refers to the balance of money you have saved. As a verb, combined with する (suru), it describes the action of putting money away. This flexibility makes it one of the most useful financial terms in the Japanese language. Whether you are talking about your personal habits or formal financial goals, the structure remains relatively simple but the context can vary widely.
- Noun Usage
- 「貯金がある」(I have savings) or 「貯金がない」(I have no savings).
- Verb Usage
- 「毎月一万円貯金する」(I save 10,000 yen every month).
When you want to specify *where* you are saving money, you use the particle 'に' (ni). For example, 「銀行に貯金する」 (Save money in the bank) or 「貯金箱に貯金する」 (Save money in a piggy bank). If you are talking about the *purpose* of the savings, you use 'のために' (no tame ni). For example, 「車を買うために貯金しています」 (I am saving money to buy a car). This structure is vital for expressing your intentions and long-term plans to others.
彼は大学の学費を払うために、一生懸命貯金しました。
In more advanced contexts, you will encounter phrases like 「貯金を切り崩す」 (chokin o kirikuzusu), which means to start using your savings for living expenses or a large purchase. Another common phrase is 「貯金が底をつく」 (chokin ga soko o tsuku), meaning your savings have run out or 'hit the bottom'. These idiomatic expressions add color to your speech and allow you to describe financial situations more vividly. Additionally, when discussing interest rates, you might hear 「貯金の利息」 (chokin no risoku), which is the interest earned on your savings.
Furthermore, the word is often used in compound nouns. 「貯金額」 (chokingaku) refers to the specific amount of savings, while 「貯金通帳」 (chokin tsucho) is a savings passbook, a common item in Japan used to track bank transactions. When you go to a post office bank (Japan Post Bank), you will specifically see the term 貯金 used on the forms, whereas at a commercial bank like MUFG or SMBC, you might see 預金 (yokin). However, in spoken Japanese, 貯金 is almost always acceptable and understood as the general term for saving money.
老後の生活が心配なので、今のうちに貯金を増やしておきたいです。
You will encounter 貯金 (chokin) in a vast array of settings in Japan, ranging from the very personal to the highly professional. In the domestic sphere, it is a constant topic of conversation among family members. Parents often talk to their children about the importance of chokin, and couples frequently discuss their joint savings goals for buying a house or raising children. In these contexts, the word carries a sense of security and responsibility.
- At the Bank/Post Office
- Signs, brochures, and staff will use this term constantly, especially at the Japan Post Bank (Yucho).
- On Television
- News programs often report on the average 'chokin' of different age groups or the impact of inflation on people's savings.
In the media, chokin is a frequent subject of 'lifestyle' segments. You might see variety shows where celebrities reveal their saving habits or 'money-saving experts' (setsuyaku adobaiza) give tips on how to increase your chokin by cutting down on daily expenses. Magazines, particularly those aimed at housewives or young professionals, often feature cover stories with titles like 'How to Save 1 Million Yen in a Year' (一年で100万円貯金する方法). These cultural touchpoints reinforce the idea that chokin is a skill to be mastered.
テレビのニュースで、日本人の平均貯金額について放送していました。
In the workplace, while it might be considered rude to ask a colleague directly about their savings, the topic often comes up during discussions about bonuses (shoyo). Employees might talk about how much of their bonus they plan to 'mawazu' (allocate) to chokin. Furthermore, in the context of retirement planning, human resources departments might provide seminars on 'life planning' where chokin is a central theme. The word is also prevalent in advertisements for insurance products and investment trusts, often framed as a more secure alternative to riskier financial moves.
Finally, you will hear chokin in schools. Japanese education often includes basic financial literacy, where students are taught the value of money. School-wide savings programs were historically common, where students would bring small amounts of money to save collectively. Even in anime and manga, characters are often shown saving up for a specific goal—like a new bike or a trip—using the word chokin to express their dedication. It is truly a word that permeates every level of Japanese society.
「お年玉をもらったら、半分は貯金しなさい」と母に言われました。
While 貯金 (chokin) is a relatively straightforward word, learners of Japanese often make a few common errors regarding its nuance, its technical synonyms, and its grammatical usage. The most frequent point of confusion is the distinction between 貯金 (chokin) and 預金 (yokin). As mentioned previously, while they both translate to 'savings' or 'deposits', 預金 is technically used for commercial banks, while 貯金 is used for the postal bank and general saving. Using 貯金 in a very formal banking document for a commercial bank might be slightly imprecise, though in speech, it is rarely an issue.
- Chokin vs. Setsuyaku
- Don't say 'Chokin shite imasu' when you mean 'I am being frugal'. Use 節約 (Setsuyaku) for the act of cutting costs.
- Chokin vs. Tame-ru
- 貯める (tameru) is the transitive verb 'to save/accumulate'. 貯金する is specifically for money. You can 'tame-ru' stress or points, but you 'chokin' money.
Another common mistake is the confusion between 貯金 (chokin) and 貯蓄 (chochiku). 貯蓄 is a more comprehensive economic term that includes not just cash and bank deposits, but also stocks, bonds, insurance, and other financial assets. If you are discussing national economic statistics or a complex investment portfolio, 貯蓄 is the more appropriate word. Using 貯金 in these high-level contexts can make your Japanese sound a bit too simplistic or 'child-like'.
× お金を節約して、銀行に入れました。
○ お金を貯金して、銀行に入れました。
Grammatically, learners sometimes forget that 貯金 is a noun that needs する to become a verb. Saying 「私は貯金います」 is incorrect; it must be 「私は貯金しています」. Also, be careful with the particles. While 「貯金を貯める」 (chokin o tameru) is technically redundant (it literally means 'to save savings'), it is sometimes heard in casual speech, but 「お金を貯める」 (okane o tameru) or 「貯金する」 (chokin suru) are much more natural and standard.
Finally, pay attention to the pronunciation. The 'cho' in chokin is a long sound in some similar-looking kanji, but here it is a short 'cho' followed by 'kin'. Mispronouncing it as 'chookin' might lead to confusion with other words. Also, ensure the 'n' at the end is crisp. In Japanese, the distinction between 貯金 (chokin) and 借金 (shakkin - debt) is just a few sounds, but the meaning is the exact opposite! Mixing these up in a conversation about your finances could lead to very awkward misunderstandings.
× 借金(しゃっきん)が趣味です。
○ 貯金(ちょきん)が趣味です。
To truly master 貯金 (chokin), it is helpful to understand the constellation of related terms that describe different aspects of saving, money management, and accumulation. Japanese has several words that overlap with chokin, each with its own specific context and nuance. By learning these, you can choose the most precise word for any given situation.
- 預金 (Yokin)
- Specifically refers to money deposited in a bank. It is more formal and technical than chokin.
- 貯蓄 (Chochiku)
- A broad term for all financial assets, including savings, stocks, and insurance.
- 節約 (Setsuyaku)
- The act of economizing or cutting back on spending to save money.
Another related word is 蓄え (takae). This is a more literary or old-fashioned way to refer to one's 'savings' or 'reserves'. While chokin is the act of saving money, takae refers to the accumulated stash itself, often implying it's for a time of need. You might hear an older person say 「万一の時のための蓄え」 (reserves for an emergency). Then there is 内部留保 (naibu ryuho), which is a corporate term for 'retained earnings'—essentially a company's chokin.
彼は多額の預金をしていますが、普段はとても節約家です。
For the action of saving, we have the verb 貯める (tameru). As mentioned before, this is a general verb for 'accumulating'. You can use it for money (お金を貯める), but also for things like stress (ストレスを貯める) or points on a loyalty card (ポイントを貯める). In contrast, 蓄積する (chikuseki suru) is a more formal, scientific, or academic term for 'accumulation', often used for data, knowledge, or fatigue. Understanding these distinctions helps you sound more natural and sophisticated.
Lastly, consider the word へそくり (hesokuri). This is a unique Japanese term for 'secret savings', usually money hidden away from one's spouse or family. While it is a form of chokin, the nuance is entirely different! It's often used lightheartedly in conversations about household finances. By knowing these variations, you can navigate the complexities of Japanese financial vocabulary with confidence and precision.
妻に内緒でへそくりをしていたのがバレてしまいました。
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
~tame ni (Purpose)
~te imasu (Ongoing action)
~koto ga dekiru (Potential)
~beki da (Should)
~zuni (Without doing)
مثالها بر اساس سطح
私は貯金をしています。
I am saving money.
Uses the ~te imasu form to show an ongoing action.
貯金箱を買いました。
I bought a piggy bank.
Chokin-bako is a compound noun (savings + box).
毎月、貯金します。
I save money every month.
Mainichi/maigetsu are common adverbs for habits.
貯金はいくらありますか?
How much savings do you have?
Ikura is used for 'how much'.
車のために貯金します。
I save money for a car.
Noun + no tame ni indicates purpose.
貯金は大切です。
Saving money is important.
Daisetsu is a na-adjective meaning important.
今日から貯金を始めます。
I will start saving from today.
Hajimemasu means 'to start'.
貯金がありません。
I have no savings.
Arimasen is the negative form of arimasu (to have).
銀行に貯金に行きます。
I am going to the bank to save money.
Verb stem + ni ikimasu indicates purpose of movement.
五万円貯金できました。
I was able to save 50,000 yen.
Dekimashita is the past potential form (was able to).
貯金通帳をなくしました。
I lost my savings passbook.
Nakushimashita means 'lost'.
もっと貯金したいです。
I want to save more money.
~tai desu expresses desire.
貯金をするのは難しいです。
Saving money is difficult.
Verb + no wa [adjective] nominalizes the verb.
旅行に行くために貯金しています。
I am saving money in order to go on a trip.
Dictionary form + tame ni indicates purpose.
貯金が少しずつ増えています。
My savings are increasing little by little.
Sukoshi zutsu means 'little by little'.
貯金を使って、新しい服を買いました。
I used my savings to buy new clothes.
Te-form (tsukatte) used to connect actions.
将来の不安をなくすために貯金は不可欠だ。
Saving is essential to eliminate anxiety about the future.
Fukaketsu is a formal word for 'essential'.
毎月の給料から一定額を貯金に回している。
I allocate a fixed amount from my monthly salary to savings.
Ni mawasu means 'to allocate/turn towards'.
ついに貯金が百万円の大台に乗った。
My savings finally reached the 1 million yen mark.
Oodai ni noru is an idiom for reaching a significant milestone.
貯金を切り崩して生活するのは大変だ。
It's hard to live by dipping into your savings.
Kirikuzusu means to break into/dip into reserves.
彼は貯金が趣味だと言っても過言ではない。
It's no exaggeration to say that saving is his hobby.
To ittemo kagon dewa nai is a useful B1/B2 expression.
無駄遣いをやめて、貯金に励もうと思います。
I'll stop wasting money and strive to save.
Hagemu means to strive/work hard at something.
貯金の利息は微々たるものだ。
The interest on savings is negligible.
Bibitaru mono is a formal way to say 'tiny/insignificant'.
急な出費に備えて、貯金をしておくべきだ。
You should save money in preparation for sudden expenses.
~te oku (do in advance) + beki (should).
低金利が続くと、貯金のメリットが薄れてしまう。
If low interest rates continue, the benefits of saving diminish.
Usueru means to fade or diminish.
老後の資金として、少なくとも二千万円の貯金が必要だと言われている。
It is said that at least 20 million yen in savings is needed for retirement funds.
Passive form 'iwarete iru' for general beliefs.
貯金と投資のバランスをどう取るかが重要だ。
How to balance savings and investment is important.
Interrogative + ka used as a noun clause.
不況の影響で、貯金を取り崩す世帯が増えている。
Due to the recession, the number of households dipping into their savings is increasing.
Setai is the formal word for 'household'.
彼女は長年の貯金をはたいて、念願の店をオープンさせた。
She used up all her long-term savings to open her long-awaited shop.
Hataite (from hataku) means to spend all of something.
貯金額の推移をグラフにまとめてみた。
I summarized the transition of the savings amount in a graph.
Suii refers to changes/transitions over time.
インフレ局面では、現金の貯金だけでは資産価値が目減りする。
In an inflationary phase, the value of assets will decrease if held only as cash savings.
Meberi suru means to decrease in value/volume.
若者の間でも、将来への不安から貯金志向が高まっている。
Among young people, the tendency to save is increasing due to anxiety about the future.
Shikou refers to a tendency or orientation.
日本人の高い貯金率は、かつての高度経済成長を支える原動力となった。
The high savings rate of the Japanese people became the driving force supporting the former rapid economic growth.
Gendouryoku means 'driving force'.
過度な貯金は消費を冷え込ませ、経済の停滞を招く恐れがある。
Excessive saving risks cooling down consumption and leading to economic stagnation.
Osore ga aru means 'there is a fear/risk that...'.
彼は莫大な貯金を背景に、大胆な事業展開を試みた。
With his vast savings as backing, he attempted a bold business expansion.
Bakudai na means 'vast/immense'.
貯金という行為は、単なる蓄財を超えた日本人の美徳とされてきた。
The act of saving has been regarded as a Japanese virtue that goes beyond mere accumulation of wealth.
Chiku-zai means 'accumulation of wealth'.
社会保障制度への不信感が、皮肉にも個人の貯金を加速させている。
Distrust in the social security system is, ironically, accelerating individual savings.
Hiniku ni mo means 'ironically'.
タンス預金を含めると、個人の貯金総額は天文学的な数字になる。
Including 'wardrobe savings' (cash at home), the total amount of individual savings reaches an astronomical figure.
Tenmon-gaku-teki means 'astronomical'.
貯金を美徳とする価値観が、デフレ脱却を阻む一因となっているとの指摘もある。
Some point out that the value system regarding saving as a virtue is one factor hindering the escape from deflation.
Habamu means to hinder or obstruct.
資産運用の多様化が進む中で、預貯金の相対的な地位は低下しつつある。
As the diversification of asset management progresses, the relative status of bank and postal savings is declining.
V-tsutsu aru indicates an ongoing change.
貯金という静的な資産が、いかにして動的な資本へと転換されるかがマクロ経済の要諦である。
How static assets like savings are converted into dynamic capital is the essence of macroeconomics.
Youtei means 'the essence' or 'the vital point'.
日本人の貯金嗜好は、農耕民族特有の備蓄文化に端を発しているという説がある。
There is a theory that the Japanese preference for saving originates from the storage culture unique to agricultural peoples.
Tan o hasshite iru means 'to originate from'.
流動性選好説に基づけば、将来の不確実性が貯金需要を規定する主要因となる。
Based on the liquidity preference theory, future uncertainty is the main factor determining the demand for savings.
Kitei suru means 'to stipulate' or 'to determine'.
貯金が単なる「死蔵」に終わらず、社会の血流として循環する仕組みが不可欠だ。
A mechanism is essential so that savings do not end up as mere 'hoarding' but circulate as the lifeblood of society.
Shizou means 'hoarding' or 'leaving to lie idle'.
個人の貯金行動を規定する心理的バイアスを解明することが、行動経済学の喫緊の課題である。
Elucidating the psychological biases that govern individual saving behavior is an urgent task for behavioral economics.
Kikkin no kadai means 'an urgent issue'.
歴史的に見れば、強制貯金は国家が戦費を調達するための有力な手段であった。
Historically, forced savings were an effective means for the state to procure war funds.
Kyousei chokin means 'forced savings'.
貯金という行為に内包される「禁欲」の精神は、近代資本主義の精神と深く共鳴している。
The spirit of 'asceticism' inherent in the act of saving resonates deeply with the spirit of modern capitalism.
Naihou sareru means 'to be inherent' or 'contained within'.
デジタル通貨の普及により、物理的な「貯金」という概念そのものが変容を迫られている。
With the spread of digital currencies, the very concept of physical 'savings' is being forced to transform.
Hen-you o semararete iru means 'being forced to transform'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Yokin is specifically bank deposits; Chokin is general savings.
Setsuyaku is the act of economizing; Chokin is the act of storing the money.
Chozou is for physical goods/supplies; Chokin is for money.
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
خانواده کلمه
مرتبط
نحوه استفاده
Can be used for things other than money, like 'muscle savings'.
Always use 'suru' to make it an action.
Use 'yokin' for commercial banks, 'chokin' for postal bank.
- Using 'chokin' for saving digital files.
- Confusing 'chokin' (savings) with 'shakkin' (debt).
- Using 'chokin' when you mean 'setsuyaku' (frugality).
- Forgetting the 'suru' when using it as a verb.
- Mispronouncing the 'cho' as a long vowel.
نکات
Practice with Goals
Try writing sentences about what you are saving for. 'Camera no tame ni chokin shimasu' is a great start.
Postal Bank
If you go to a Japan Post Bank, look for the word 貯金 on the machines and forms.
Particle Choice
Use 'ni' for the place you save (Ginko ni) and 'o' for the action (Chokin o suru).
Compound Words
Learn 'Chokin-bako' and 'Chokin-tsucho' together as they are very common.
Natural Flow
Use 'Chokin shiteru' instead of 'Chokin shimasu' when talking to friends about your current habits.
Kanji Practice
The kanji 貯 is used in many storage-related words. Learn it once to unlock others like 貯蔵.
News Keywords
When you hear 'chokin' on the news, it's usually followed by 'gaku' (amount) or 'ritsu' (rate).
Gold Storage
Remember the 'money' radical on the left of both kanji (貝 and 金).
Don't confuse with Shakkin
One starts with 'Cho' (saving), the other with 'Sha' (debt). Don't mix them up!
Daily Life
Label your savings jar '貯金' in kanji to remind yourself of the word every day.
حفظ کنید
ریشه کلمه
Sino-Japanese word (Kango) that has been used for centuries to describe the accumulation of wealth.
بافت فرهنگی
Traditional Japanese household account books used to track 'chokin'.
New Year's money given to children, often their first experience with 'chokin'.
Historically the primary place for 'chokin' in rural Japan.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"貯金は得意ですか? (Are you good at saving money?)"
"何のために貯金していますか? (What are you saving money for?)"
"子供の頃、貯金箱を持っていましたか? (Did you have a piggy bank as a child?)"
"最近、貯金を切り崩しましたか? (Have you dipped into your savings recently?)"
"効率的な貯金の方法を知っていますか? (Do you know any efficient ways to save?)"
موضوعات نگارش
私の貯金の目標について (About my savings goals)
なぜ貯金は大切だと思うか (Why I think saving is important)
初めて貯金をした時の思い出 (Memories of the first time I saved money)
貯金と浪費、どちらが幸せか (Saving vs. Spending: which makes you happier?)
100万円貯金できたら何をしたいか (What I want to do if I can save 1 million yen)
سوالات متداول
10 سوالChokin is a general term for saving money, often used for cash at home or the postal bank. Yokin is a technical term used for deposits in commercial banks. In daily life, they are often used interchangeably.
No, for computer files, you should use 'hozon' (保存). Chokin is strictly for money or metaphorical 'accumulation' of things like strength.
Yes, in Japan, asking for a specific amount of someone's savings is considered very private and potentially rude, unless you are very close friends or family.
It is a piggy bank or any container used for saving coins and bills at home.
You can say 'chokin o hikidasu' (貯金を引き出す).
It means to 'dip into' or 'break into' your savings, usually because you need the money for expenses.
Yes, you can say 'chokin suru' to mean 'to save money'.
It literally means 'wardrobe savings' and refers to cash that people keep hidden at home instead of in a bank.
Primarily yes, but it can be used metaphorically for things like 'muscle savings' or 'good deed savings'.
The opposite is 'shakkin' (debt) or 'rouhi' (wasteful spending).
خودت رو بسنج 180 سوال
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
貯金 (Chokin) is the essential Japanese term for saving money. It reflects a mindset of preparation and financial discipline, used in everything from childhood piggy banks to national economic discussions.
- Chokin means saving money, either at home or in a bank.
- It can be a noun (savings) or a verb (to save).
- It is a core cultural value in Japan representing responsibility.
- Commonly used for personal goals like travel, cars, or retirement.
Practice with Goals
Try writing sentences about what you are saving for. 'Camera no tame ni chokin shimasu' is a great start.
Postal Bank
If you go to a Japan Post Bank, look for the word 貯金 on the machines and forms.
Particle Choice
Use 'ni' for the place you save (Ginko ni) and 'o' for the action (Chokin o suru).
Compound Words
Learn 'Chokin-bako' and 'Chokin-tsucho' together as they are very common.
مثال
貯金を始めました。
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر Money
会計
A1حسابداری یا پرداخت صورتحساب. معمولاً در رستورانها برای درخواست صورتحساب استفاده میشود.
騰貴
A1افزایش شدید یا ناگهانی در قیمت یا ارزش چیزی، مانند کالا، زمین یا سهام.
収支
A1تعادل بین درآمد و هزینه. برای توصیف وضعیت مالی استفاده می شود.
残高
A1مقدار پول باقیمانده در حساب بانکی یا کارت اعتباری.
利息
A1بهره مبلغی است که از پسانداز به دست میآید یا برای وام پرداخت میشود. این یک اصطلاح کلیدی در بانکداری ژاپن است.
金融
A1امور مالی به سیستم گردش پول و اعتبار در یک اقتصاد اشاره دارد.
給付
A1مزایا، کمکهزینه یا پرداخت. دولت یک کمکهزینه ویژه به شهروندان پرداخت کرد.
手形
A1اثر دست یا یک سفته مالی.
予算
A1بودجه یا تخمینی از مقدار پول موجود برای یک هدف خاص. به طرح مالی یا محدودیتی اشاره دارد که قبل از هزینه کردن تعیین میشود.
現金
A1من نقدی پرداخت میکنم.