Bem-vindo
Bem-vindo در ۳۰ ثانیه
- A universal Portuguese greeting used to express hospitality and joy at someone's arrival.
- Must agree in gender and number with the subject: bem-vindo, bem-vinda, bem-vindos, bem-vindas.
- Always hyphenated when used as an adjective greeting according to modern orthography.
- Can also describe timely or appreciated things, like 'welcome news' or 'welcome rain'.
The term 'bem-vindo' is the quintessential Portuguese greeting used to express hospitality and acceptance. Etymologically, it is a compound formed by the adverb 'bem' (well) and the participle 'vindo' (come/arrived), literally translating to 'well-come'. In Lusophone cultures, from the bustling streets of Lisbon to the vibrant shores of Rio de Janeiro, this word carries a weight of genuine warmth. It is not merely a polite formality but an invitation into one's space, heart, or community. When you say 'bem-vindo', you are acknowledging the presence of another and validating their arrival as a positive event. This adjective is dynamic; it changes based on who is being addressed, reflecting the gender-coded nature of the Portuguese language. Understanding 'bem-vindo' is the first step toward mastering the social fabric of Portuguese-speaking societies, where hospitality is often considered a core cultural value.
- Literal Meaning
- To have arrived well or to be received with pleasure.
- Emotional Resonance
- A sense of belonging and safety provided by the host to the guest.
Seja muito bem-vindo à nossa casa!
Beyond its literal use, 'bem-vindo' can also describe things that are timely or needed. For instance, a 'chuva bem-vinda' (welcome rain) during a drought. This versatility makes it one of the most frequent words in the language. It bridges the gap between a simple greeting and a deep expression of gratitude for someone's presence. In the digital age, it is the first word you see on almost every Portuguese-language website, serving as the virtual 'door mat' for the internet. Historically, the phrase has evolved from older forms like 'benvindo', which was once common but is now considered archaic or used only as a proper name. The modern hyphenated form 'bem-vindo' follows the specific rules of the Portuguese Language Orthographic Agreement, emphasizing the distinct roles of both 'well' and 'come'.
Um comentário bem-vindo ajuda na discussão.
- Grammatical Category
- Adjective (requires agreement in gender and number).
Vocês são sempre bem-vindos aqui.
The word also appears in various formal contexts. In diplomacy, a visiting head of state is 'bem-vindo' through official ceremonies. In literature, it is used to describe the relief of a returning hero. The concept of being 'welcome' is universal, but the Portuguese 'bem-vindo' carries a specific phonetic melody—the nasal 'em' followed by the soft 'v'—that sounds inherently inviting. It is a word that opens doors, literally and figuratively. When a student starts a new course, the teacher says 'bem-vindo' to lower the affective filter and create a conducive learning environment. It is a word of peace and inclusion.
Uma notícia bem-vinda alegra o dia.
Sejam bem-vindas, senhoras.
Using 'bem-vindo' correctly requires attention to the person or people you are addressing. Because it functions as an adjective, it must agree in gender (masculine/feminine) and number (singular/plural) with the subject. This is the most common area where learners make mistakes. If you are speaking to a man, you say 'bem-vindo'. To a woman, 'bem-vinda'. For a group of men or a mixed-gender group, use 'bem-vindos'. For a group consisting only of women, use 'bem-vindas'. This grammatical dance is essential for sounding natural. It is often preceded by the verb 'ser' (to be), usually in the imperative form 'seja' or 'sejam'.
- Agreement Rule
- Masc. Sing: Bem-vindo | Fem. Sing: Bem-vinda | Masc. Pl: Bem-vindos | Fem. Pl: Bem-vindas.
Pedro, seja bem-vindo ao time!
In formal writing, 'bem-vindo' is almost always hyphenated. However, you might see 'bem vindo' (without the hyphen) in very old texts or informal internet slang, but this is technically incorrect under current orthographic rules. When using it as a greeting, it is common to add 'muito' (very) for emphasis: 'Muito bem-vindo!'. Another important distinction is between the adjective 'bem-vindo' and the noun 'boas-vindas'. You *give* 'boas-vindas' (dar as boas-vindas), but a person *is* 'bem-vindo'. For example, 'O diretor deu as boas-vindas aos novos alunos' (The director gave the welcome to the new students).
Maria, você é muito bem-vinda em nossa reunião.
- Common Phrasings
- 'Seja bem-vindo' (Be welcome) is more formal/complete than just 'Bem-vindo'.
Context matters significantly. In a professional setting, 'bem-vindo' is used during onboarding or when a new client arrives. In a domestic setting, it's said the moment someone crosses the threshold of your home. Interestingly, 'bem-vindo' can also be used sarcastically in some regions, though this is rare. For example, if someone arrives very late, a sarcastic 'Bem-vindo!' might be uttered, though 'Finalmente!' is more common. In most cases, however, it remains a pillar of politeness. When writing it on a sign, ensure the hyphen is clear, as it distinguishes the compound adjective from a simple adverb-verb combination.
Sejam todos bem-vindos ao congresso internacional.
Suas sugestões são sempre bem-vindas.
You will encounter 'bem-vindo' in almost every facet of life in a Portuguese-speaking country. The most iconic location is the airport. As soon as you step off a plane in Lisbon, Luanda, or São Paulo, large signs will proclaim 'Bem-vindo a [City Name]'. It is the official greeting of the tourism industry. In hotels, the receptionist will offer a warm 'Seja bem-vindo ao nosso hotel' as they take your passport. This sets a tone of service and hospitality. In the media, television hosts begin their programs by welcoming the audience: 'Muito bem-vindos a mais um programa!'. This creates an immediate connection between the speaker and the viewer.
- Public Spaces
- Airports, train stations, and city entrances often feature 'Bem-vindo' signs.
- Digital Environment
- Login screens, app landing pages, and email newsletters.
O letreiro dizia: 'Bem-vindo a Portugal'.
In the corporate world, 'bem-vindo' is a staple of the onboarding process. New employees receive 'bem-vindo' kits, and their first introductory email usually has the subject line 'Bem-vindo à equipe!' (Welcome to the team!). It is also heard in religious settings; many churches have greeters at the door who say 'Seja bem-vindo à casa do Senhor'. In educational settings, the first day of school is marked by 'Bem-vindos' banners in the hallways. The word is so ubiquitous that it often fades into the background, yet its absence would be noted as a sign of coldness or lack of manners.
O apresentador gritou: 'Muito bem-vindos ao show!'
Socially, when you are invited to a dinner party, the host will almost certainly say 'Bem-vindo' as you enter. It is the verbal equivalent of a welcome mat. In literature and film, the phrase is used to signal a transition—a character entering a new world or a new phase of life. Even in sports, a new player is 'bem-vindo' by the fans. The word transcends class and region; from the most formal gala to a casual backyard barbecue, 'bem-vindo' is the universal key to social entry. It is also used in the phrase 'dar as boas-vindas', which you might hear in news reports: 'O presidente deu as boas-vindas ao seu homólogo'.
A placa na entrada da loja dizia 'Bem-vindo, estamos abertos'.
- Cultural Context
- In small towns, even strangers might be greeted with a 'Bem-vindo' if they look lost or new.
Seja bem-vinda à nossa família.
The most frequent mistake made by learners of Portuguese is failing to adjust 'bem-vindo' for gender and number. Because the English 'welcome' is invariable, speakers of English often forget that in Portuguese, it must match the person being welcomed. Saying 'Bem-vindo' to a woman is a common slip-up; it should be 'Bem-vinda'. Similarly, addressing a group of women as 'Bem-vindos' is grammatically incorrect, though often forgiven in casual speech. Another major error involves the hyphen. Since the 1990 Orthographic Agreement, 'bem-vindo' must always have a hyphen when used as an adjective. Writing it as 'bem vindo' or 'benvindo' (unless referring to the proper name) is a spelling error.
- The Hyphen Trap
- Always use a hyphen: bem-vindo. Never: bem vindo.
- Gender Mismatch
- Using the masculine singular 'bem-vindo' for everyone.
Errado: Maria, seja bem-vindo. Correto: Maria, seja bem-vinda.
Another subtle mistake is confusing 'bem-vindo' with 'bem vindo' in a verbal phrase. For example, 'Ele tem bem vindo aqui' (He has been coming here well) is a different construction entirely, where 'bem' is an adverb and 'vindo' is the past participle of 'vir'. However, in the context of a greeting, the hyphenated adjective is what you need. Learners also sometimes confuse 'bem-vindo' with 'de nada' (you're welcome). In English, 'welcome' serves both as a greeting and a response to 'thank you'. In Portuguese, these are strictly separate. You *never* say 'bem-vindo' to mean 'you're welcome' after someone says 'obrigado'. For that, you use 'de nada', 'não há de quê', or 'disponha'.
Errado: Obrigado! - Bem-vindo. Correto: Obrigado! - De nada.
Finally, there is the confusion between 'bem-vindo' and 'boas-vindas'. As mentioned before, 'boas-vindas' is a noun. You cannot say 'Eu te dou bem-vindo'. You must say 'Eu te dou as boas-vindas' or 'Seja bem-vindo'. Mixing these up sounds very unnatural to native ears. Additionally, pay attention to the preposition that follows. It is usually 'a' (to). 'Bem-vindo ao Brasil' (Welcome to Brazil). Using 'em' (in) is a common error: 'Bem-vindo no Brasil' is incorrect. Remembering these nuances will elevate your Portuguese from basic to proficient and show respect for the language's grammatical structure.
Errado: Bem-vindo no Rio. Correto: Bem-vindo ao Rio.
- Preposition Rule
- Use 'a' + article (ao, à, aos, às) after bem-vindo.
Sejam bem-vindas à nossa conferência.
While 'bem-vindo' is the most common way to welcome someone, there are several other words and phrases that occupy a similar semantic space. 'Acolhido' is a strong synonym, meaning 'received' or 'sheltered'. It carries a more profound sense of being taken in and cared for. While you might be 'bem-vindo' at a store, you are 'acolhido' in a friend's home during a difficult time. Another related term is 'saudado', which means 'greeted'. This is more formal and refers specifically to the act of saying hello or paying respects. In a diplomatic context, a guest might be 'saudado com honras' (greeted with honors).
- Bem-vindo vs. Acolhido
- 'Bem-vindo' is the greeting; 'Acolhido' is the state of being embraced or sheltered.
- Bem-vindo vs. Aceito
- 'Aceito' means accepted. You can be welcome without necessarily being accepted into a private circle.
Ele se sentiu muito acolhido pela nova comunidade.
'Aceito' (accepted) is another word to consider. While 'bem-vindo' is about the arrival, 'aceito' is about the status. For example, 'Sua ajuda é bem-vinda' (Your help is welcome) implies it is appreciated, whereas 'Sua ajuda foi aceita' (Your help was accepted) is more factual and less emotional. Then there is 'querido' (dear/beloved), which is often used in conjunction with greetings to show affection: 'Seja bem-vindo, meu querido!'. In more formal or literary contexts, you might see 'grato' (pleasing), as in 'uma grata surpresa' (a welcome/pleasing surprise). This is less about hospitality and more about the quality of the event.
O novo morador foi saudado por todos os vizinhos.
In the realm of objects or ideas, 'oportuno' (timely/opportune) is a frequent synonym for 'bem-vindo'. If someone gives a speech at the perfect moment, you could say it was 'bem-vindo' or 'oportuno'. However, 'bem-vindo' remains more personal. Finally, the phrase 'de braços abertos' (with open arms) is the idiomatic equivalent of being very welcome. 'Recebemos você de braços abertos' conveys the same meaning as 'Você é muito bem-vindo', but with more visual and emotional emphasis. Understanding these synonyms helps you choose the right level of formality and emotional depth for your interactions in Portuguese.
Sua intervenção foi muito oportuna.
- Idiomatic Alternative
- 'Receber de braços abertos' (To receive with open arms).
A cidade recebe os turistas de braços abertos.
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Adjective-Noun Agreement
Compound Words Hyphenation
Imperative Mood (Seja/Sejam)
Prepositional Contractions (ao, à)
Nasal Vowels Pronunciation
مثالها بر اساس سطح
Bem-vindo à minha casa.
Welcome to my house.
Masculine singular agreement.
Bem-vinda, Maria!
Welcome, Maria!
Feminine singular agreement.
Bem-vindos ao hotel.
Welcome to the hotel.
Masculine plural (group).
Seja bem-vindo.
Be welcome.
Formal imperative 'seja'.
Bem-vindo a Lisboa.
Welcome to Lisbon.
Preposition 'a' used for cities.
Muito bem-vindo!
Very welcome!
Adverb 'muito' for emphasis.
Bem-vindas, meninas!
Welcome, girls!
Feminine plural agreement.
Olá, bem-vindo.
Hello, welcome.
Simple greeting combination.
Vocês são sempre bem-vindos aqui.
You are always welcome here.
Plural agreement with 'ser'.
Ela é uma convidada bem-vinda.
She is a welcome guest.
Adjective modifying 'convidada'.
Sejam bem-vindos ao nosso escritório.
Be welcome to our office.
Plural imperative 'sejam'.
Bem-vindo ao novo ano escolar.
Welcome to the new school year.
Abstract welcome to a time period.
Obrigado por me fazer sentir bem-vinda.
Thank you for making me feel welcome.
Agreement with the female speaker.
Um presente é sempre bem-vindo.
A gift is always welcome.
Describing an object.
Seja bem-vinda à nossa equipe, Ana.
Welcome to our team, Ana.
Professional context, feminine singular.
Bem-vindos ao Brasil, amigos!
Welcome to Brazil, friends!
Plural greeting for a group.
Qualquer ajuda será muito bem-vinda.
Any help will be very welcome.
Future tense with 'ser'.
Sinta-se bem-vindo em nossa comunidade.
Feel welcome in our community.
Reflexive verb 'sentir-se'.
Uma chuva bem-vinda refrescou a tarde.
A welcome rain cooled the afternoon.
Adjective modifying 'chuva'.
Eles foram bem-vindos pela população local.
They were welcomed by the local population.
Passive voice construction.
Suas críticas construtivas são bem-vindas.
Your constructive criticisms are welcome.
Plural feminine agreement.
O diretor deu as boas-vindas aos novos sócios.
The director welcomed the new partners.
Using the noun 'boas-vindas'.
Espero que se sintam bem-vindos em Portugal.
I hope you feel welcome in Portugal.
Subjunctive mood 'sintam'.
A notícia foi muito bem-vinda por todos.
The news was very welcome by everyone.
Agreement with 'notícia'.
A sua intervenção foi extremamente bem-vinda na reunião.
Your intervention was extremely welcome in the meeting.
Adverbial modification.
Recebemos a proposta de braços abertos; ela é bem-vinda.
We received the proposal with open arms; it is welcome.
Idiomatic expression 'braços abertos'.
O novo software é uma adição bem-vinda ao sistema.
The new software is a welcome addition to the system.
Noun phrase 'adição bem-vinda'.
Sejam bem-vindos ao debate sobre sustentabilidade.
Welcome to the debate on sustainability.
Formal event greeting.
A flexibilidade no trabalho é sempre bem-vinda pelos funcionários.
Flexibility at work is always welcomed by employees.
Abstract concept agreement.
Embora tardia, a desculpa foi bem-vinda.
Although late, the apology was welcome.
Concessive clause.
Os refugiados foram bem-vindos com solidariedade.
The refugees were welcomed with solidarity.
Social/Political context.
Sua presença é mais do que bem-vinda, é necessária.
Your presence is more than welcome, it is necessary.
Comparative structure.
A retórica do palestrante foi bem-vinda pela audiência crítica.
The speaker's rhetoric was welcomed by the critical audience.
Complex noun phrase.
Consideramos qualquer feedback como uma contribuição bem-vinda.
We consider any feedback as a welcome contribution.
Formal business phrasing.
A mudança de paradigma foi bem-vinda no meio acadêmico.
The paradigm shift was welcome in the academic environment.
Abstract academic usage.
Damos as mais calorosas boas-vindas ao novo embaixador.
We give the warmest welcome to the new ambassador.
Superlative with the noun form.
Sua análise, embora rigorosa, é muito bem-vinda para o projeto.
Your analysis, although rigorous, is very welcome for the project.
Parenthetical clause.
O alívio das tensões diplomáticas foi uma notícia bem-vinda.
The easing of diplomatic tensions was welcome news.
Political nuance.
Seja você bem-vindo ao âmago da nossa organização.
May you be welcome to the heart of our organization.
Formal/Literary imperative.
A inovação tecnológica é bem-vinda, desde que ética.
Technological innovation is welcome, provided it is ethical.
Conditional clause.
A hospitalidade lusófona manifesta-se no ato de tornar o outro bem-vindo.
Lusophone hospitality manifests itself in the act of making the other welcome.
Philosophical/Sociological usage.
A obra literária foi bem-vinda pela crítica, apesar do seu hermetismo.
The literary work was welcomed by critics, despite its hermeticism.
Literary criticism context.
Inerente ao conceito de cidadania está o ser bem-vindo na pólis.
Inherent to the concept of citizenship is being welcome in the polis.
High-level abstract thought.
A vossa vinda é tão bem-vinda quanto o sol após a tempestade.
Your coming is as welcome as the sun after the storm.
Poetic simile.
Raramente uma intervenção estatal foi tão bem-vinda quanto esta.
Rarely has state intervention been as welcome as this one.
Inverted sentence structure.
O acolhimento do estrangeiro como alguém bem-vindo é um imperativo moral.
Welcoming the foreigner as someone welcome is a moral imperative.
Ethical/Philosophical discourse.
Sua erudição é bem-vinda nesta mesa redonda de intelectuais.
Your erudition is welcome at this roundtable of intellectuals.
Highly formal register.
A síncope rítmica, embora inesperada, foi bem-vinda na composição.
The rhythmic syncopation, though unexpected, was welcome in the composition.
Technical/Artistic context.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
Never use it as 'You're welcome' (response to thanks).
The plural 'bem-vindos' is used for mixed-gender groups.
-
Gender mismatch.
-
Using 'welcome' as a response to 'thank you'.
-
Missing hyphen.
-
Wrong preposition.
-
Verb-subject disagreement.
نکات
Agreement is Key
Always match the ending to the person: -o, -a, -os, -as. This is the most important rule for this word.
The Hug Factor
In Brazil, a 'Bem-vindo' is often accompanied by a hug. Don't be surprised by the physical closeness!
Don't Forget the Hyphen
In written Portuguese, the hyphen is mandatory for the adjective 'bem-vindo'.
Response to Thanks
Remember: 'Obrigado' -> 'De nada'. 'Bem-vindo' is only for arrival.
Nasal Sounds
Practice the nasal 'em' in 'bem'. It shouldn't sound like 'ben' with a hard 'n'.
Professional Use
In an office, use 'Sejam bem-vindos' to address a new team or clients.
Noun Form
Use 'Dar as boas-vindas' if you want to say 'to welcome' as a verb phrase.
Airport Signs
Look for 'Bem-vindo' signs when you land; it's a great way to see the word in action.
Website Greetings
Many Portuguese websites use 'Bem-vindo' on their homepages. It's a very common sight online.
Open Arms
To say someone is 'very welcome', use the phrase 'de braços abertos'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Bem' as 'Ben' (good) and 'Vindo' as 'Window'. A 'Good Window' is a 'Welcome' sight!
ریشه کلمه
Latin 'bene' (well) + 'venutus' (come).
بافت فرهنگی
Deeply tied to the concept of 'Kussanguluka' (joy in receiving).
More informal, 'Bem-vindo' is often said with high energy.
More formal, often uses 'Seja bem-vindo'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"Bem-vindo! Como foi a sua viagem?"
"Seja bem-vinda! Quer um café?"
"Bem-vindos! Vocês conhecem a cidade?"
"Bem-vindo ao nosso grupo. De onde você é?"
"Seja bem-vinda à nossa casa. Sinta-se à vontade."
موضوعات نگارش
Descreva uma vez que você se sentiu muito bem-vindo em um lugar novo.
Como você dá as boas-vindas aos seus amigos em sua casa?
O que significa para você ser 'bem-vindo'?
Escreva sobre um país onde você gostaria de ser bem-vindo.
Como a palavra 'bem-vindo' muda a atmosfera de uma conversa?
سوالات متداول
10 سوالNo, you should say 'Bem-vinda' to be grammatically correct. Using the masculine form for a woman is a common mistake for beginners.
Yes, as an adjective greeting, it always has a hyphen. This was reinforced by the 1990 Orthographic Agreement.
You should say 'De nada', 'Não há de quê', or 'Disponha'. Never use 'Bem-vindo' in this context.
'Bem-vindo' is an adjective (Welcome!), while 'Boas-vindas' is a noun (The welcome). You give 'boas-vindas'.
It is 'Bem-vindo a'. For example, 'Bem-vindo ao Brasil' (a + o = ao).
Yes, you can say 'Uma notícia bem-vinda' (A welcome piece of news).
Use 'Bem-vindos' for a group of men or a mixed group, and 'Bem-vindas' for a group of only women.
Yes, adding the verb 'seja' (be) makes the greeting sound more complete and slightly more formal.
It means 'Very welcome' and is used to show extra enthusiasm or hospitality.
Only as a first name. As a greeting, it must be 'Bem-vindo'.
خودت رو بسنج 185 سوال
Write a sentence welcoming a new female colleague to your office.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short email subject line welcoming someone to a newsletter.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
How would you welcome a group of friends to your house?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'bem-vinda' to describe a 'welcome change'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'You are always welcome here' (to a man).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'dar as boas-vindas' in a sentence about a president.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal greeting for a conference.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Welcome someone back from a long trip.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence welcoming a group of girls to a school.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a 'welcome relief' using the word.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a welcome message for a website homepage.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Welcome a new neighbor to the building.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'bem-vinda' in a poetic sentence about spring.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They were welcomed with open arms.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence welcoming a guest to a hotel.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Welcome a student to a Portuguese class.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'welcome suggestions'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Welcome a baby to the family.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal welcome for a wedding guest.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Welcome a player to a football team.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'Welcome to my home' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Greet a woman named Ana, welcoming her.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Welcome a group of mixed friends.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'You are very welcome' (to a man).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Formally welcome someone to a meeting.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome to Brazil'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Welcome a group of women to a spa.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome back' to your brother.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Express that someone's help is welcome.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Feel welcome' to a new student.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Welcome someone to your city.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome to the team' in an office.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Greet a female guest at a hotel.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'You are always welcome' to a friend.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Welcome everyone to a party.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A welcome change' in a conversation.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Welcome a new neighbor.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome to the world' to a baby.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Formally welcome an ambassador.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome to our website'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen: 'Sejam bem-vindas, meninas'. Who is being welcomed?
Listen: 'Bem-vindo ao Rio'. Where is the person?
Listen: 'Sua ajuda é muito bem-vinda'. Is the help appreciated?
Listen: 'Seja bem-vindo à nossa casa'. Is this formal or informal?
Listen: 'Bem-vindos de volta'. Are they arriving for the first time?
Listen: 'A notícia foi bem-vinda'. What was welcome?
Listen: 'Damos as boas-vindas ao novo diretor'. Who is new?
Listen: 'Sinta-se bem-vinda'. Is the person a man or a woman?
Listen: 'Sejam todos bem-vindos'. Who is being addressed?
Listen: 'Uma chuva bem-vinda'. What is being described?
Listen: 'Bem-vindo ao time'. Where is the person?
Listen: 'Você é sempre bem-vindo'. How often is the person welcome?
Listen: 'Boas-vindas calorosas'. What kind of welcome is it?
Listen: 'Seja bem-vinda à equipe, Ana'. Who is being welcomed?
Listen: 'O alívio foi bem-vindo'. How did they feel?
/ 185 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'bem-vindo' is the foundation of Portuguese hospitality. Remember to always change the ending to match who you are talking to: 'Bem-vinda, Maria!' for a woman, and 'Bem-vindos!' for a group.
- A universal Portuguese greeting used to express hospitality and joy at someone's arrival.
- Must agree in gender and number with the subject: bem-vindo, bem-vinda, bem-vindos, bem-vindas.
- Always hyphenated when used as an adjective greeting according to modern orthography.
- Can also describe timely or appreciated things, like 'welcome news' or 'welcome rain'.
Agreement is Key
Always match the ending to the person: -o, -a, -os, -as. This is the most important rule for this word.
The Hug Factor
In Brazil, a 'Bem-vindo' is often accompanied by a hug. Don't be surprised by the physical closeness!
Don't Forget the Hyphen
In written Portuguese, the hyphen is mandatory for the adjective 'bem-vindo'.
Response to Thanks
Remember: 'Obrigado' -> 'De nada'. 'Bem-vindo' is only for arrival.
مثال
Bem-vindos à nossa casa!
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
a cerca de
B1به معنای 'در حدود' یا 'تقریباً' هنگام صحبت در مورد مسافت یا زمان آینده است.
à direita
A2به سمت راست. برای دادن آدرس یا تعیین مکان استفاده میشود.
à esquerda
A2به سمت چپ. برای دادن جهت یا توصیف مکان استفاده می شود.
a fim de
A2به منظور؛ مایل بودن. 'برای قبولی درس میخواند.' / 'هوس پیتزا کردهام.'
à frente
A2در مقابل; جلو. 'او جلوی من است.'
a frente
A2در جلو; روبرو
À frente de
A2در مقابل یا در راس. 'ماشین جلوی خانه است'.
a tempo
A2به موقع، سر وقت. برای بیان اینکه کاری قبل از اینکه خیلی دیر شود انجام شده است استفاده میشود.
à volta de
A2اطرافِ. برای مکان (اطراف میز) یا تخمین (حدود ده یورو) استفاده میشود.
abaixo
A1زیر; در پایین.