طَلَّقَ
طَلَّقَ en 30 secondes
- A Form II verb meaning 'to divorce' someone.
- Specifically describes a husband's action in ending a marriage.
- Derived from a root meaning 'to release' or 'to be free'.
- Carries significant legal and social weight in the Arabic world.
The Arabic verb طَلَّقَ (Tallaqa) is a Form II verb derived from the root ط-ل-ق (T-L-Q). At its core, the root pertains to the idea of being free, loose, or released from a bond or constraint. While the Form I verb طَلَقَ might refer to the act of going free or being in labor, the Form II version is specifically transitive and causative, meaning 'to release' or 'to set free' someone else from the matrimonial bond. In modern and classical Arabic, it is the standard legal and social term used to describe the act of a husband divorcing his wife. It is a word heavy with social, legal, and emotional weight, appearing frequently in legal documents, news reports regarding social statistics, and in the rich tradition of Arabic soap operas and literature. Understanding this word requires looking beyond the simple English translation of 'to divorce' and seeing it as an active verb where the subject is traditionally the one initiating the dissolution of the marriage contract. In a cultural context, the word is used both as a formal legal declaration and as a descriptive term for the end of a relationship. It is important to note that while the verb is primarily used for the husband's action, the broader concept of divorce (Talaq) encompasses various legal procedures. When you hear this word in a conversation, it almost always carries a serious tone, as divorce is viewed with significant gravity in most Arabic-speaking societies. The verb is also used figuratively in some contexts to mean 'to abandon' or 'to leave behind' a certain habit or path, though its marital meaning is overwhelmingly dominant.
- Linguistic Form
- This is a Form II verb (Taf'eel), characterized by the doubling of the middle radical (the Lam). This form often adds a causative or intensive meaning to the base root.
- Legal Context
- In Sharia law and civil codes of Arab countries, the act of 'Tallaqa' initiates a specific set of legal consequences regarding custody, alimony, and the waiting period (Iddah).
- Social Usage
- The word is used in daily news to discuss 'divorce rates' (ni-sab al-talaq) and in social dramas to depict familial conflict.
قرر الرجل أن يُطَلِّقَ زوجته بعد سنوات من الخلافات.
هل طَلَّقَ زيدٌ هنداً؟
لا يمكنه أن يُطَلِّقَ بدون سبب قانوني.
هو طَلَّقَ الدنيا وزهد فيها.
متى طَلَّقَهَا؟
Using the verb طَلَّقَ correctly requires an understanding of Arabic verb conjugation and the specific syntax of divorce. As a Form II verb, it follows the pattern فَعَّلَ / يُفَعِّلُ (Fa'ala / Yufa'ilu). The past tense is طَلَّقَ (Tallaqa) and the present tense is يُطَلِّقُ (Yutalliqu). Because this verb is transitive, it always takes a direct object—the person being divorced. In Arabic grammar, this object is in the accusative case (Mansub). For example, in the sentence 'He divorced her,' the 'her' is represented by the suffix '-ha', resulting in طَلَّقَهَا (Tallaqaha). If you are naming the wife, she must take the Fatha: طَلَّقَ زَيْدٌ لَيْلَى (Tallaqa Zaydun Layla). It is also vital to understand the temporal aspect. In many legal contexts, the act of saying the verb out loud can have immediate legal consequences, which is why the word is often handled with extreme caution in speech. Beyond the literal sense, you might encounter the verb in passive forms like طُلِّقَتْ (Tulliqat - she was divorced), though it is more common to use the adjective مُطَلَّقَة (Mutallaqa - divorced woman) or مُطَلَّق (Mutallaq - divorced man). When constructing sentences, remember that the subject is the initiator. If you want to say 'They divorced each other,' you would typically use a different verb form, like the Form VI تَطَالَقَا or more commonly the phrase انْفَصَلَا (they separated). Using طَلَّقَ specifically highlights the unilateral or formal act of ending the marriage contract.
- Transitivity
- The verb is 'Muta'addi' (transitive), meaning it requires an object (the wife) to complete its meaning.
- Conjugation Pattern
- Past: Tallaqa, Tallaqat, Tallaqtu. Present: Yutalliqu, Tutalliqu, Utalliqu.
- Object Attachment
- Suffixes like -ha (her) or -ki (you fem.) are frequently attached directly to the verb.
أراد أن يُطَلِّقَ زوجته في المحكمة.
لقد طَلَّقَهَا ثلاثاً.
لماذا طَلَّقْتَ زوجتك؟
In the real world, طَلَّقَ is a staple of several specific domains. First and foremost is the legal and judicial sphere. If you ever visit a 'Mahkama Shar'iyya' (Sharia Court) or read legal notices in an Arabic newspaper, you will see this verb used to document the dissolution of marriages. Lawyers and judges use it as a precise technical term. Secondly, the word is ubiquitous in Arabic media, particularly in 'Musalsalat' (TV dramas). These shows often revolve around family dynamics, and the threat or reality of divorce is a common plot device. You will hear characters shouting 'Sa-utalliquki!' (I will divorce you!) in moments of high tension. Thirdly, the word appears in religious discourse. Since marriage and divorce are governed by religious law in many Middle Eastern countries, scholars (Ulama) frequently discuss the conditions under which a man can يُطَلِّقُ (divorce) and the ethical implications of doing so. You might also hear it in news reports when discussing social trends, such as the rising rates of divorce in urban areas. In these contexts, the noun طَلَاق is more common, but the verb is used to describe the actions of individuals within those statistics. Interestingly, you might also hear it in very informal or even joking contexts, though this is rarer due to the word's weight. Some speakers might use it metaphorically to say they are 'divorcing' a bad habit, like smoking, although 'tarka' (to leave) is more common for that. Finally, in classical literature and poetry, the word is used to explore themes of separation, loss, and the fragility of human contracts. Whether in a formal court setting or a dramatic television scene, the word طَلَّقَ always signals a definitive and life-altering break.
- News Media
- Reporting on celebrity breakups or national statistics regarding family stability.
- TV Dramas
- Used for emotional impact and to drive plotlines involving family honor and conflict.
- Legal Documents
- Official papers certifying the end of a marriage contract.
سمعتُ في الأخبار أن الممثل الشهير طَلَّقَ زوجته.
One of the most frequent mistakes learners make with طَلَّقَ is confusing it with the Form I verb طَلَقَ (Talaqa). While they share the same root, Form I is often intransitive or relates to 'going free' or 'labor pains,' whereas Form II is the specific verb for 'divorcing someone.' Another common error involves gender agreement and the direction of the action. Learners often forget that طَلَّقَ is traditionally an action performed by a man upon a woman in the linguistic and legal structure of the word. If a woman ends the marriage, the verb used is often different (like خَلَعَتْ - khala'at). Using طَلَّقَتْ (she divorced) to mean 'she got a divorce' can be technically correct in a modern sense but might sound slightly off in a traditional legal context where she 'sought' the divorce rather than 'pronouncing' it. Additionally, learners sometimes struggle with the prepositional usage. Unlike some English verbs that require 'from,' طَلَّقَ takes a direct object. You don't 'divorce from' someone; you 'divorce someone.' Forgetting the 'Shadda' on the 'Lam' is another major pitfall; it changes the word from a purposeful, causative action to a simple state of being. Finally, avoid using طَلَّقَ for non-marital separations, such as business partnerships or friendships. For those, use فَضَّ الشَّرَاكَة (dissolving a partnership) or انْفَصَلَ (separated). Misusing the word in a social setting can also be awkward, as it is a very blunt and direct term. In polite conversation, people often use euphemisms like انْفَصَلَا (they separated) or لَمْ يَتَّفِقَا (they didn't agree/get along) rather than the starkness of 'he divorced her.'
- Confusion with Form I
- Mistaking 'Talaqa' (to be free) with 'Tallaqa' (to divorce someone).
- Incorrect Prepositions
- Trying to use 'min' (from) instead of a direct object.
- Cultural Nuance
- Using the verb for a woman's action without understanding the legal distinction of 'Khul'.
خطأ: هو طلق من زوجته. (Incorrect: He divorced from his wife.)
صح: هو طَلَّقَ زوجته. (Correct: He divorced his wife.)
While طَلَّقَ is the most direct word for divorce, Arabic offers several alternatives depending on the nuance and the legal context. The most common alternative is انْفَصَلَ (Infasala), which means 'to separate.' This is often used as a softer way to describe a couple no longer being together without necessarily invoking the formal legalities of 'Talaq.' Another important term is خَلَعَ (Khala'a), which refers to a specific type of divorce initiated by the wife, usually involving her returning her dowry. In legal texts, you might encounter فَسَخَ (Fasakha), which means 'to annul' or 'to dissolve' a contract, including a marriage contract. For the general idea of 'leaving' or 'abandoning,' verbs like هَجَرَ (Hajara) or تَرَكَ (Taraka) might be used, though they don't imply a legal divorce. If you want to talk about the 'ending' of a relationship in a more abstract way, أَنْهَى (Anha - to end) could be applied to the 'marriage' (al-zawaj) as an object. Comparing طَلَّقَ with سَرَّحَ (Sarraha) is also interesting; 'Sarraha' literally means 'to release' (like letting cattle graze) and is used in the Quran as a beautiful euphemism for a graceful divorce ('Tasreeh bi-ihsan'). Understanding these differences helps a learner choose the right word for the right social setting, moving from the blunt legal reality of طَلَّقَ to more nuanced or polite descriptions of marital dissolution.
- Infasala (انفصل)
- More neutral, means 'separated'. Used for couples who are living apart but might not be legally divorced yet.
- Khala'a (خلع)
- Specifically refers to the wife-initiated divorce process.
- Fasakha (فسخ)
- Used for the legal annulment of the marriage contract by a judge.
بدلاً من أن يُطَلِّقَهَا، قررا الانفصال لفترة.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The root T-L-Q is also the source of the word 'Mutlaq' (Absolute), meaning something that is 'freed' from any conditions.
Guide de prononciation
- Pronouncing it as 'Talaqa' without the shadda on the L.
- Pronouncing the 'T' as a soft English 't' instead of the emphatic Arabic 'Ta'.
- Pronouncing the 'Q' as a 'K'.
- Missing the final 'a' vowel in the past tense.
- In dialects, replacing 'Q' with a glottal stop 'Talla'a'.
Niveau de difficulté
Easy to recognize due to common root and pattern.
Requires correct conjugation and object pronoun placement.
Requires mastering the emphatic 'T' and the 'Qaf'.
Must distinguish from similar sounding roots.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Form II Verb Conjugation
طَلَّقَ (Past), يُطَلِّقُ (Present), طَلِّقْ (Imperative).
Transitive Verbs (Muta'addi)
طَلَّقَ الرَّجُلُ زَوْجَتَهُ (Direct object 'zawjatahu').
Subjunctive after 'An'
يُرِيدُ أَنْ يُطَلِّقَ (The 'a' ending on the verb).
Passive Voice (Majhul)
طُلِّقَتِ المَرْأَةُ (The woman was divorced).
Absolute Object (Maf'ul Mutlaq)
طَلَّقَهَا طَلَاقاً (Using the noun to emphasize the verb).
Exemples par niveau
طَلَّقَ الرَّجُلُ زَوْجَتَهُ.
The man divorced his wife.
Simple past tense verb (Tallaqa) followed by the subject and object.
هُوَ طَلَّقَهَا أَمْسِ.
He divorced her yesterday.
Verb with a feminine object pronoun suffix (-ha).
هَلْ طَلَّقَ زَيْدٌ؟
Did Zaid divorce?
Interrogative sentence using 'Hal'.
لَمْ يُطَلِّقْ زَوْجَتَهُ.
He did not divorce his wife.
Negative past using 'Lam' + jussive present tense.
طَلَّقَ بَعْدَ سَنَةٍ.
He divorced after a year.
Verb followed by a time prepositional phrase.
أَنَا لَا أُرِيدُ أَنْ أُطَلِّقَ.
I do not want to divorce.
Present tense verb after 'an' (subjunctive).
مَتَى طَلَّقَ؟
When did he divorce?
Question word 'Mata' (When).
طَلَّقَ وَرَحَلَ.
He divorced and left.
Two past tense verbs connected by 'wa'.
قَرَّرَ أَنْ يُطَلِّقَ زَوْجَتَهُ.
He decided to divorce his wife.
Main verb 'qarrara' followed by the subordinate clause 'an yutalliqa'.
هِيَ مُطَلَّقَةٌ الآنَ.
She is divorced now.
Using the passive participle 'Mutallaqa' as an adjective.
لِمَاذَا طَلَّقَهَا بِسُرْعَةٍ؟
Why did he divorce her so quickly?
Question using 'Limadha' (Why) and an adverbial phrase.
يُرِيدُ الرَّجُلُ أَنْ يُطَلِّقَ فِي المَحْكَمَةِ.
The man wants to divorce in court.
Present tense with a locative prepositional phrase.
طَلَّقَ زَوْجَتَهُ لِأَنَّهُ غَاضِبٌ.
He divorced his wife because he is angry.
Using 'li-anna' (because) to show reason.
هَلْ سَيُطَلِّقُهَا غَداً؟
Will he divorce her tomorrow?
Future tense using the prefix 'sa-'.
طَلَّقَ زَيْدٌ هِنْداً فِي الصَّبَاحِ.
Zaid divorced Hind in the morning.
Full sentence with subject, object, and time.
لَا يُطَلِّقُ الرَّجُلُ بِدُونِ سَبَبٍ.
The man does not divorce without a reason.
Negative present tense expressing a general fact.
ارْتَفَعَتْ نِسْبَةُ الرِّجَالِ الَّذِينَ يُطَلِّقُونَ.
The percentage of men who divorce has risen.
Relative clause using 'alladhina' and plural verb 'yutalliquna'.
إِذَا طَلَّقَ الرَّجُلُ، فَعَلَيْهِ دَفْعُ النَّفَقَةِ.
If the man divorces, he must pay alimony.
Conditional sentence using 'idha'.
يُحَاوِلُ القَاضِي مَنْعَهُ مِنْ أَنْ يُطَلِّقَ.
The judge is trying to prevent him from divorcing.
Verb 'mana'a' (prevent) followed by 'min an'.
طَلَّقَ زَوْجَتَهُ بَعْدَ عَشْرِ سَنَوَاتٍ مِنَ الزَّوَاجِ.
He divorced his wife after ten years of marriage.
Complex time phrase 'ba'da 'ashri sanawat'.
لَا يَنْبَغِي أَنْ تُطَلِّقَ لِأَسْبَابٍ تَافِهَةٍ.
One should not divorce for trivial reasons.
Using 'la yanbaghi' (should not).
هُوَ طَلَّقَهَا لَكِنَّهُ نَدِمَ بَعْدَ ذَلِكَ.
He divorced her but regretted it after that.
Contrastive sentence using 'lakinna' (but).
المُجْتَمَعُ يَنْظُرُ إِلَى مَنْ يُطَلِّقُ بِنَظْرَةٍ مُخْتَلِفَةٍ.
Society looks at the one who divorces with a different view.
Nominal sentence with a complex predicate.
هَلْ تَعْرِفُ مَتَى يُطَلِّقُ القَانُونُ الزَّوْجَيْنِ؟
Do you know when the law divorces the couple?
Indirect question format.
تَمَّ تَوثِيقُ الحَالَةِ بِأَنَّهُ طَلَّقَ زَوْجَتَهُ رَسْمِيّاً.
The case was documented that he officially divorced his wife.
Passive structure 'tamma tawthiq' followed by a clause.
طَلَّقَ الرَّجُلُ زَوْجَتَهُ طَلَاقاً بَائِناً.
The man divorced his wife an irrevocable divorce.
Using the 'Maf'ul Mutlaq' (absolute object) for emphasis and specification.
رَغْمَ أَنَّهُ طَلَّقَهَا، إِلَّا أَنَّهُمَا مَا زَالَا يَتَوَاصَلَانِ.
Despite him divorcing her, they still communicate.
Concessive structure 'raghma anna... illa anna'.
يُحَرِّمُ البَعْضُ أَنْ يُطَلِّقَ الرَّجُلُ زَوْجَتَهُ فِي حَالَةِ الحَيْضِ.
Some forbid a man to divorce his wife during menstruation.
Complex religious/legal context.
لَا يَحِقُّ لَهُ أَنْ يُطَلِّقَ دُونَ إِخْبَارِ المَحْكَمَةِ.
He has no right to divorce without informing the court.
Using 'la yahiqqu' (no right).
كَانَ قَدْ طَلَّقَهَا قَبْلَ أَنْ يَمُوتَ بِأُسْبُوعٍ.
He had divorced her a week before he died.
Past perfect equivalent using 'kana qad'.
طَلَّقَ الرَّجُلُ زَوْجَتَهُ غِيَابِيّاً.
The man divorced his wife in absentia.
Using the adverb 'ghiyabiyyan'.
مَنْ طَلَّقَ زَوْجَتَهُ ثَلَاثاً لَا تَحِلُّ لَهُ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجاً غَيْرَهُ.
Whoever divorces his wife thrice, she is not lawful for him until she marries another husband.
A famous legal/religious rule structure.
طَلَّقَ الشَّاعِرُ الدُّنْيَا وَتَفَرَّغَ لِلْعِبَادَةِ.
The poet 'divorced' the world and devoted himself to worship.
Metaphorical use of 'Tallaqa'.
إِنَّ الَّذِي يُطَلِّقُ زَوْجَتَهُ تَعَسُّفاً يُعَرِّضُ نَفْسَهُ لِلْمُسَاءَلَةِ.
He who divorces his wife arbitrarily exposes himself to accountability.
Using 'ta'assufan' (arbitrarily) and 'al-musa'alah' (accountability).
تَنَاوَلَ الفِقْهُ الإِسْلَامِيُّ مَسْأَلَةَ مَنْ طَلَّقَ فِي حَالَةِ الغَضَبِ الشَّدِيدِ.
Islamic jurisprudence addressed the issue of one who divorces in a state of extreme anger.
Academic phrasing 'tanawala al-fiqh'.
طَلَّقَ فِكْرَةَ الِانْتِحَارِ وَبَدَأَ حَيَاةً جَدِيدَةً.
He 'divorced' (abandoned) the idea of suicide and started a new life.
Abstract object 'fikra' (idea).
يُعْتَبَرُ الرَّجُلُ الَّذِي طَلَّقَ زَوْجَتَهُ دُونَ عِلْمِهَا مُخَالِفاً لِلْقَانُونِ فِي بَعْضِ الدُّوَلِ.
A man who divorced his wife without her knowledge is considered a lawbreaker in some countries.
Complex passive construction 'yu'tabaru'.
لَمْ يَكُنْ لِيُطَلِّقَهَا لَوْلَا تَدَخُّلُ أَهْلِهِ.
He would not have divorced her were it not for his family's interference.
Hypothetical conditional 'lawla'.
طَلَّقَ كُلَّ مَطَامِعِهِ السِّيَاسِيَّةِ بَعْدَ الفَشَلِ.
He abandoned all his political ambitions after the failure.
Metaphorical use with 'matami' (ambitions).
إِذَا مَا طَلَّقَ المَرْءُ، فَقَدْ هَدَمَ رُكْناً مِنْ أَرْكَانِ المَنْزِلِ.
If a person divorces, he has destroyed a pillar of the home.
Literary/philosophical expression.
اسْتَفَاضَ الفُقَهَاءُ فِي شَرْحِ مَنْ طَلَّقَ بِلَفْظِ الكِنَايَةِ.
Jurists elaborated on the explanation of one who divorces using metaphorical expressions.
High-level legal terminology 'lafz al-kinayah'.
طَلَّقَ نَفْسَهُ مِنْ قُيُودِ المَاضِي لِيُحَلِّقَ فِي آفَاقِ الحَاضِرِ.
He divorced himself from the chains of the past to soar in the horizons of the present.
Highly poetic and abstract usage.
إِنَّ صِيغَةَ 'طَلَّقَ' فِي العَرَبِيَّةِ تَحْمِلُ دَلَالَاتٍ أَنْطُولُوجِيَّةً عَمِيقَةً.
The form 'Tallaqa' in Arabic carries deep ontological connotations.
Linguistic analysis register.
لَا يُمْكِنُ الجَزْمُ بِأَنَّهُ طَلَّقَ مَا لَمْ يَصْدُرْ عَنْهُ قَوْلٌ صَرِيحٌ.
One cannot assert that he divorced as long as no explicit statement has been issued by him.
Precise legal/logical phrasing.
طَلَّقَ المَلِكُ عَرْشَهُ زُهْداً فِي المُلْكِ.
The king 'divorced' (abdicated) his throne out of asceticism in kingship.
Historical/literary usage.
تَعَدَّدَتِ الآرَاءُ حَوْلَ صِحَّةِ مَنْ طَلَّقَ هَازِلاً.
Opinions varied regarding the validity of one who divorces jokingly.
Discussion of legal intent 'hazilan'.
طَلَّقَ كُلَّ رَوَابِطِهِ بِالمَادَّةِ لِيَرْقَى بِرُوحِهِ.
He severed all his ties with matter to elevate his soul.
Sufi/philosophical register.
يَبْقَى فِعْلُ 'طَلَّقَ' مِحْوَراً لِلدِّرَاسَاتِ الِاجْتِمَاعِيَّةِ المُعَاصِرَةِ.
The verb 'Tallaqa' remains a pivot for contemporary social studies.
Academic research register.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— The actual formula used to pronounce divorce: 'You are divorced'.
قال لها: أنتِ طالق.
— An oath of divorce, often used as an emphatic promise.
حلف يمين الطلاق ألا يفعل ذلك.
— A famous saying: 'The most hated of lawful things is divorce'.
تذكر أن أبغض الحلال الطلاق.
Souvent confondu avec
Form I, means to be free or to go into labor. Lacks the shadda and the causative meaning.
Means to leave. General, not necessarily legal or marital.
Means to separate. Often used as a euphemism for divorce.
Expressions idiomatiques
— To give up all worldly pleasures and become a monk or ascetic.
الزاهد هو من طلق الدنيا.
Literary— To stop sleeping or to suffer from insomnia (literally 'to divorce sleep').
منذ بدأ المشروع، طلق النوم.
Poetic— To resign or abandon a high position permanently.
طلق الوزير منصبه بعد الفضيحة.
Media— To get married (literally 'to divorce bachelorhood').
أخيراً طلق العزوبية وتزوج.
Informal/Humorous— To become rich (literally 'to divorce poverty').
بعد نجاح شركته، طلق الفقر.
Informal— To move on from the past completely.
يجب أن تطلق الماضي لتعيش الحاضر.
MotivationalFacile à confondre
Same root, similar sound.
Form I vs Form II. Talaqa is often about labor or freedom; Tallaqa is specifically about divorcing someone.
طلقت المرأة (The woman went into labor) vs طلق الرجل زوجته (The man divorced his wife).
Same root.
Form VII. Means to set off, start, or be launched.
انطلق السباق (The race started).
Same root, Form V.
Means to be divorced or to become free. Less common than Tallaqa.
تطلق من قيوده.
Same root, Form IV.
Means to release, fire (a gun), or launch.
أطلق النار (He fired the gun).
Adjective from same root.
Means 'free' or 'at liberty'.
هو طليق اللسان (He is eloquent).
Structures de phrases
Subject + Tallaqa + Object
الرجل طلق زوجته.
Yureedu + an + Yutalliqa + Object
يريد أن يطلق زوجته.
Tallaqa + Object + ba'da + Time
طلقها بعد شهر.
Limadha + Tallaqa + Object?
لماذا طلقها؟
Idha + Tallaqa + Subject...
إذا طلق الرجل زوجته...
Tallaqa + Abstract Object
طلق حياة الرفاهية.
Tamma + Tatleeq + Object
تم تطليق الزوجة.
Lafza + Tallaqa + fi + Context
لفظة طلق في هذا السياق...
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High in legal and social contexts, medium in general daily conversation.
-
طَلَقَ (Talaqa)
→
طَلَّقَ (Tallaqa)
Forgetting the shadda changes the meaning from 'to divorce someone' to 'to be free' or 'to be in labor'.
-
طلق من زوجته
→
طلق زوجته
Arabic doesn't use 'from' (min) with this verb; it takes a direct object.
-
تلق (Talaqa with Te)
→
طلق (Tallaqa with Ta)
Using the wrong 'T' (ت instead of ط) makes the word nonsensical or changes the root.
-
هي طلقته
→
هي خلعته / طلبت الطلاق
While 'she divorced him' is used in modern speech, 'Tallaqa' traditionally describes the husband's action. 'Khala'at' or 'Talabat al-talaq' is more accurate.
-
طَلَقَ (with a K sound)
→
طَلَّقَ (with a Q sound)
Confusing the 'Qaf' with 'Kaf' is a common pronunciation error for non-natives.
Astuces
Direct Object
Always remember that 'Tallaqa' takes a direct object. Do not use 'min' (from) after it like you might in English.
The Shadda
The shadda on the 'Lam' is vital. Practice saying 'Tal-la-qa' with a clear pause on the 'L'.
Context Matters
Be aware that divorce is a heavy topic. Use the word carefully in social settings.
Learn the Family
Learn 'Talaq' (noun) and 'Mutallaqa' (adjective) alongside the verb to have a complete set.
Legal Precision
In legal contexts, 'Tallaqa' has very specific consequences. Pay attention to how it's used in news reports.
Poetic Use
Look for the word in poetry where it means 'releasing' oneself from the world's burdens.
Dialect Variation
Note that in many dialects, the 'Qaf' becomes an 'Hamza'. 'Talla'a' instead of 'Tallaqa'.
Spelling
The word is spelled with a 'Ta' (ط), not a 'Te' (ت). Using the wrong 'T' changes the root entirely.
TV Dramas
Watch Arabic soap operas to hear the word used in high-emotion scenes to understand its impact.
Root Study
Study other T-L-Q words like 'Intalaqa' to see how the idea of 'release' carries through.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Tallaqa' as 'Total Loss of Quality' in a marriage. Or imagine 'Tallaqa' sounds like 'To-Lock-Away' the marriage certificate.
Association visuelle
Imagine a husband holding a pair of scissors and cutting a marriage contract in half. The sound of the scissors 'Snip' is like the 'Tallaqa' action.
Word Web
Défi
Try to conjugate 'Tallaqa' in the past, present, and future for all pronouns (I, you, he, she, we, they) without looking at a chart.
Origine du mot
From the Semitic root T-L-Q, which originally meant 'to be loose' or 'to be free'. In ancient Arabic, it was used to describe a camel that was not tied up.
Sens originel : To release from a bond or a tie.
Afroasiatic, Semitic, Central Semitic, Arabic.Contexte culturel
Be careful using this word in social gatherings. It is very blunt and can be seen as intrusive if asking about someone's personal life.
In English, 'divorce' is used by both parties equally. In Arabic, 'Tallaqa' has a historically gendered direction (husband to wife).
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Legal Proceedings
- رَفَعَ دَعْوَى
- أَمَامَ القَاضِي
- وَثِيقَةُ الطَّلَاق
- حُكْمُ المَحْكَمَة
Social News
- ارْتِفَاعُ النِّسْبَة
- أَسْبَابُ الطَّلَاق
- خِلَافَاتٌ عَائِلِيَّة
- انْفِصَالُ النُّجُوم
Religious Rulings
- حُكْمُ الشَّرْع
- طَلَاقٌ صَحِيح
- وُقُوعُ الطَّلَاق
- رَدُّ الزَّوْجَة
Daily Gossip
- هَلْ طَلَّقَهَا؟
- مِسْكِينَة طُلِّقَتْ
- خَرَبَ بَيْتَهُ
- رَجَعُوا لِبَعْض
Literary Themes
- طَلَّقَ الحَيَاة
- فِرَاقٌ أَبَدِيّ
- هَجْرُ المَحْبُوب
- قَيْدُ الزَّوَاج
Amorces de conversation
"مَا هِيَ أَسْبَابُ الطَّلَاقِ فِي رَأْيِكَ؟ (What are the reasons for divorce in your opinion?)"
"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ الطَّلَاقَ أَصْبَحَ سَهْلاً اليَوْمَ؟ (Do you think divorce has become easy today?)"
"كَيْفَ يَنْظُرُ المُجْتَمَعُ إِلَى مَنْ طَلَّقَ زَوْجَتَهُ؟ (How does society look at someone who divorced his wife?)"
"هَلْ سَمِعْتَ عَنِ المُمَثِّلِ الَّذِي طَلَّقَ زَوْجَتَهُ؟ (Did you hear about the actor who divorced his wife?)"
"مَا هِيَ العَوَاقِبُ الِاجْتِمَاعِيَّةُ لِلطَّلَاقِ؟ (What are the social consequences of divorce?)"
Sujets d'écriture
اُكْتُبْ عَنْ تَأْثِيرِ الطَّلَاقِ عَلَى الأَطْفَالِ. (Write about the impact of divorce on children.)
هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ القَانُونَ يَجِبُ أَنْ يَجْعَلَ الطَّلَاقَ صَعْباً؟ (Do you think the law should make divorce difficult?)
صِفْ مَشْهَداً مِنْ مُسَلْسَلٍ تَنَاوَلَ مَوْضُوعَ الطَّلَاقِ. (Describe a scene from a series that addressed the topic of divorce.)
كَيْفَ تَغَيَّرَتْ نَظْرَةُ النَّاسِ لِلطَّلَاقِ عَبْرَ الزَّمَنِ؟ (How has people's view of divorce changed over time?)
اُكْتُبْ رِسَالَةً خَيَالِيَّةً لِصَدِيقٍ طَلَّقَ زَوْجَتَهُ. (Write an imaginary letter to a friend who divorced his wife.)
Questions fréquentes
10 questionsLinguistically and traditionally in Sharia law, 'Tallaqa' is the verb for the husband's action. If a woman initiates the end of the marriage, different terms like 'Khul' or 'Tafreeq' are used, although in modern common speech, people might say 'she divorced him' using the same root, but it's less technically accurate.
'Tallaqa' is the formal, legal act of divorce. 'Infasala' means 'to separate' and is often used as a more polite or less final term, or to describe the period before a legal divorce is finalized.
You use the passive voice: 'Tulliqat' (طُلِّقَتْ). Or you can use the adjective 'Mutallaqa' (divorced woman).
Yes, metaphorically. You can 'divorce' the world (renounce it), 'divorce' a habit (quit it), or 'divorce' an idea (abandon it). However, its primary use is marital.
It is not offensive, but it is very blunt and serious. In social situations, it's often better to use more indirect language unless you are discussing legal facts.
It is the Arabic 'Qaf', a deep 'k' sound produced at the very back of the throat. In some dialects (like Egyptian), it is pronounced as a glottal stop (like a small catch in the throat).
It means 'triple divorce', a specific legal concept where the husband says 'Tallaqtu' three times, making the divorce irrevocable under certain interpretations of law.
'Talaq' is the general noun for divorce. 'Tatleeq' is the verbal noun specifically for the act of divorcing, often used when a judge grants a divorce.
You would say 'Tallaqna' (طَلَّقْنَا), though this is rare as divorce is usually singular in initiation.
The root is T-L-Q (ط-ل-ق), which relates to being free, loose, or released.
Teste-toi 180 questions
Write a sentence in Arabic: 'He divorced his wife yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'I do not want to divorce.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'Why did he divorce her?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'She is a divorced woman.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'He will divorce her in court.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'The judge decided to divorce them.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'Divorce is the most hated of lawful things.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'He divorced the world and became a monk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'If he divorces her, he must pay.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Arabic: 'They separated but did not divorce.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about divorce rates.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He threatened to divorce her if she left.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The famous actor officially divorced his wife.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He divorced her three times.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She was divorced by her husband.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He divorced his bad habits.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The divorce certificate is ready.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They decided to divorce by mutual consent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He divorced her in his heart but not on paper.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'When will he divorce her?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word: طَلَّقَ
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the word: يُطَلِّقُ
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the phrase: طَلَّقَ زَوْجَتَهُ
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the phrase: أَنْتِ طَالِق
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the word: مُطَلَّقَة
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the phrase: طَلَاقٌ رَسْمِيّ
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the phrase: طَلَّقَ الدُّنْيَا
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the phrase: قَسِيمَةُ الطَّلَاق
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the phrase: يُطَلِّقُهَا ثَلَاثاً
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the word: تَطْلِيق
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will not divorce.' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Why did you divorce her?' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He divorced his wife' in a Levantine accent (using Hamza for Qaf).
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Divorce is difficult.' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She is divorced.' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They separated.' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He divorced his bad habit.' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The judge divorced them.' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want a divorce paper.' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He divorced her thrice.' in Arabic.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Does the speaker say 'Tallaqa' or 'Talaqa'?
Is the sentence about marriage or divorce?
Who is being divorced in the sentence?
Did the divorce happen in the past or will it happen in the future?
Is the speaker happy or sad about the divorce?
Identify the word 'Mutallaqa' in the sentence.
How many times did he divorce her according to the audio?
Where did the divorce happen according to the audio?
What reason did the speaker give for the divorce?
Is the divorce official or unofficial in the audio?
Is the speaker talking about a literal or metaphorical divorce?
Does the speaker mention children?
What is the tone of the conversation?
Identify the verb 'Yutalliqu' in the sentence.
Who initiated the divorce in the story?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'طَلَّقَ' (Tallaqa) is the primary Arabic word for 'to divorce'. It is a powerful, transitive verb that should be used with an understanding of its legal and cultural gravity. Example: 'طَلَّقَ زَوْجَتَهُ' (He divorced his wife).
- A Form II verb meaning 'to divorce' someone.
- Specifically describes a husband's action in ending a marriage.
- Derived from a root meaning 'to release' or 'to be free'.
- Carries significant legal and social weight in the Arabic world.
Direct Object
Always remember that 'Tallaqa' takes a direct object. Do not use 'min' (from) after it like you might in English.
The Shadda
The shadda on the 'Lam' is vital. Practice saying 'Tal-la-qa' with a clear pause on the 'L'.
Context Matters
Be aware that divorce is a heavy topic. Use the word carefully in social settings.
Learn the Family
Learn 'Talaq' (noun) and 'Mutallaqa' (adjective) alongside the verb to have a complete set.
Contenu associé
Plus de mots sur family
عاق
A2Indigne ou désobéissant envers ses parents. Un fils 'عاق' est celui qui manque à ses devoirs filiaux.
اِعْتَنَى
A2Prendre soin de quelqu'un ou de quelque chose.
عائلي
A2Relatif à la famille; familial. Utilisé pour décrire des événements ou des objets destinés aux proches.
أعزب
A1Célibataire. Il n'est pas marié.
عضو
A2Une personne qui fait partie d'un groupe ou d'une organisation.
عم
A1Oncle paternel ; le frère du père.
عمّ
A2C'est le frère de ton père. C'est un parent masculin proche dans ta famille.
عمّة
A2Une 'Ammah' est la tante paternelle, c'est-à-dire la sœur du père.
عمة
A1La sœur de ton père.
عناق
A2Une étreinte ou un câlin. 'Leur étreinte était pleine d'émotion.'