يُعلن
يُعلن en 30 secondes
- يُعلن means to announce or declare something publicly and formally.
- It is a Form IV verb (Af'ala) derived from the root ع-ل-ن.
- Commonly used in news, advertising, and official government statements.
- Often paired with the preposition 'an' (عن) to specify the topic.
The Arabic verb يُعلن (yu'linu) is a Form IV verb derived from the root ع-ل-ن (ʿ-l-n), which fundamentally relates to the concept of being open, public, or manifest. In its essence, to 'announce' or 'declare' is to take a piece of information that was previously private or unknown and move it into the public sphere. This transition from the hidden to the visible is the core semantic weight of the word. Unlike the simple verb عَلَنَ (to be public), the Form IV أعلن / يُعلن is causative, meaning 'to make public'. This distinction is crucial for learners to understand because it implies an intentional act of communication directed at an audience. Whether it is a government official declaring a new law, a company advertising a product, or an individual stating their intentions, the act of إعلان (announcement) is a formal bridge between thought and collective knowledge.
- Root Analysis
- The root ʿ-l-n (ع ل ن) appears in various forms in the Quran and classical literature, always contrasting with 'sirr' (secret). To 'u'lin' is to remove the veil of secrecy.
- Grammatical Weight
- As a Form IV verb (Af'ala), it follows a predictable pattern of conjugation and often carries a sense of authority or formality compared to Form I.
- Semantic Range
- It covers everything from a simple 'I declare' to commercial 'advertising' and official 'proclamations'.
يُعلن المذيع عن بدء البرنامج الإخباري في تمام الساعة الثامنة.
In modern usage, the word has become the standard term for 'advertising'. If you walk down a street in Cairo or Dubai, you will see the word إعلانات (advertisements) everywhere. This reflects the evolution of the word from a purely verbal declaration to a commercial industry. However, in a linguistic context, it remains a verb of speech. It is often followed by the preposition عن (an) when specifying what is being announced, though it can also take a direct object. For example, يُعلن الحرب (he declares war) uses a direct object, whereas يُعلن عن وظيفة (he announces a job) uses the preposition. Understanding this subtle syntactic shift is key to mastering the verb's versatility in different registers of Arabic.
يُعلن الحكم نهاية المباراة بصافرته.
- Synonym Note
- While 'yagulu' means to say, 'yu'lin' implies a level of formality and public reach that 'saying' does not possess.
يُعلن الطالب عن رغبته في الترشح لرئاسة المجلس.
Using يُعلن correctly requires an understanding of its transitivity and the prepositions that accompany it. In Arabic, verbs of communication often have specific 'valency'—the way they connect to their objects. For يُعلن, the most common structure is يُعلن [الفاعل] عن [المفعول به]. For instance, تُعلن الشركة عن منتج جديد (The company announces a new product). Here, the preposition عن (an) acts as a bridge. However, in more formal or classical contexts, the verb can be doubly transitive or take a direct object directly, especially when the announcement is an event or a state, such as يُعلن الاستقلال (He declares independence). This flexibility allows the speaker to adjust the tone from a casual 'mentioning' to a solemn 'proclamation'.
- Conjugation Patterns
- As a Form IV verb, the present tense starts with a 'damma' on the prefix (yu-). This is a hallmark of the 'Af'ala' pattern. Past: أعلن (a'lana), Present: يُعلن (yu'linu), Masdar: إعلان (i'laan).
- Prepositional Usage
- Always remember 'an' (عن) for general announcements. Without 'an', the verb feels more like a legal or military decree.
يُعلن الرئيس حالة الطوارئ في البلاد.
When using this verb in a professional setting, such as writing an email or a formal letter, it is often paired with 'ann' (أنّ) to introduce a clause. For example: يُسرنا أن نُعلن أنّ... (It pleases us to announce that...). This is the standard way to deliver news in corporate communications. In the passive voice, يُعلَن (yu'lanu - note the change in vowels), it means 'it is announced' or 'it is declared'. This is frequently used in news headlines where the announcer is less important than the news itself. For example, يُعلَن غداً عن نتائج الامتحانات (The exam results will be announced tomorrow). Mastering these variations allows a learner to move from basic A2 communication to B2/C1 professional proficiency.
يُعلن المطار عن تأخير الرحلة رقم ١٠١.
The verb يُعلن is ubiquitous in the Arab world, spanning across various domains from the mundane to the monumental. One of the most common places you will encounter it is in the media. News anchors on channels like Al Jazeera or Al Arabiya constantly use it to introduce breaking news: عاجل: يُعلن البيت الأبيض عن... (Urgent: The White House announces...). In this context, the verb carries the weight of officialdom and truth. It is also the primary verb used in the world of sports. Before a match starts, the stadium announcer will يُعلن عن تشكيلة الفريقين (announce the lineups of the two teams). During the match, the referee might يُعلن عن ركلة جزاء (declare a penalty kick). These everyday uses make it a vital part of the vocabulary for any sports fan.
- In the City
- Loudspeakers in mosques, schools, and markets use this verb to draw attention to community news or lost items.
- In Business
- Corporate meetings and press releases are the natural habitats for 'yu'lin'. It signals the launch of projects or financial results.
يُعلن المذيع الداخلي في المحطة عن وصول القطار.
Another significant domain is the educational system. Schools and universities تُعلن عن جداول الامتحانات (announce exam schedules) or تُعلن عن أسماء الناجحين (announce the names of those who passed). For students, this verb is often associated with anxiety or excitement. Furthermore, in the legal sphere, a judge يُعلن الحكم (announces the verdict). This specific usage highlights the verb's role in finalizing a process. Once something is 'mu'lan' (announced), it becomes a fact in the eyes of the law or the public. Whether you are listening to a podcast, reading a newspaper, or just walking through a mall, the sounds and sights of يُعلن and its derivatives are an integral part of the linguistic landscape.
يُعلن المتحدث الرسمي باسم الحكومة عن قرارات جديدة.
For learners of Arabic, the verb يُعلن presents a few common pitfalls, primarily related to preposition usage and confusion with similar verbs. The most frequent mistake is omitting the preposition عن (an) when it is required. Many English speakers translate 'He announces the news' directly as يُعلن الخبر. While this is sometimes acceptable in modern journalistic styles, the more standard and grammatically robust form is يُعلن عن الخبر. Without the preposition, the verb can sometimes feel too direct or even aggressive, depending on the context. Another common error is confusing يُعلن with يُخبر (to tell/inform). While both involve sharing information, يُخبر is usually personal (telling a specific person), whereas يُعلن is always public or formal.
- Preposition Confusion
- Using 'bi' (بـ) instead of 'an' (عن). While 'bi' is used with some verbs of communication, 'yu'lin' strictly prefers 'an'.
- Form Confusion
- Confusing Form IV 'yu'lin' with Form I 'ya'lan'. Form I is intransitive (to be public), while Form IV is transitive (to make public).
خطأ: يُعلن المعلم الطلاب عن الامتحان. صواب: يُخبر المعلم الطلاب بالامتحان، أو يُعلن المعلم عن الامتحان.
Another nuance that learners often miss is the difference between يُعلن and يُصرح (to declare/state). يُصرح is often used for official statements or press releases where the speaker is giving their opinion or clarifying a position, whereas يُعلن is for the act of making something known for the first time. Using يُعلن for a simple opinion can sound overly dramatic. Additionally, pay attention to the passive voice. A common mistake is using the active voice when the subject is unknown, which sounds unnatural in Arabic news reporting. Instead of saying 'Someone announced the results,' one should use the passive أُعلنت النتائج (The results were announced). Mastering these distinctions will help you avoid the 'translated' feel in your Arabic and sound more like a native speaker.
Arabic is a language rich in synonyms, and يُعلن sits within a cluster of verbs that deal with communication and revelation. Understanding the subtle differences between these words is essential for reaching higher CEFR levels. One close relative is يُذيع (yudhee'), which specifically means 'to broadcast' or 'to circulate'. While you can يُعلن a secret to a small group, يُذيع implies a wide, often electronic, dissemination like radio or television. Another similar verb is يُصرح (yusarrih), which translates to 'to declare' or 'to state officially'. This is more common in political discourse where an official 'states' a position rather than just 'announcing' a fact. The nuance here is the authority and the specific nature of the statement.
- يُذيع (To Broadcast)
- Used for radio, TV, or spreading rumors widely.
- يُصرح (To Declare/State)
- Used for official press statements and political positions.
- يُبين (To Clarify/Make Clear)
- Focuses on making something understandable rather than just public.
يُذيع الراديو أخبار الصباح كل يوم.
Furthermore, we have يُظهر (yudhhir), which means 'to show' or 'to manifest'. While يُعلن is verbal, يُظهر can be visual or behavioral. For example, one يُظهر الشجاعة (shows courage) but يُعلن القرار (announces the decision). There is also يُفشي (yufshi), which specifically means 'to disclose' or 'to leak', usually in the context of secrets (يُفشي سراً). Using يُعلن instead of يُفشي would lose the negative connotation of breaking a trust. Finally, ينشر (yanshur) means 'to publish' or 'to spread'. It is the go-to verb for books, articles, and social media posts. By choosing the right word from this set, you can communicate with precision and elegance, showing a deep grasp of the Arabic semantic field.
يُصرح الوزير بأن الاقتصاد في تحسن مستمر.
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Form IV verb patterns
Prepositional verbs
Passive voice formation
Masdar patterns
Noun-Adjective agreement
Exemples par niveau
يُعلن المعلم عن درس جديد.
The teacher announces a new lesson.
Simple present tense verb + subject + preposition 'an'.
أنا أُعلن الخبر السعيد.
I announce the happy news.
First person singular conjugation.
يُعلن الجرس نهاية الوقت.
The bell announces the end of time.
The subject 'al-jaras' is masculine.
هو يُعلن عن رحلته.
He announces his trip.
Use of 'an' before the noun.
تُعلن الأم عن وقت الغداء.
The mother announces lunchtime.
Feminine conjugation 'tu'linu'.
يُعلن المحل عن خصم كبير.
The shop announces a big discount.
Commercial context.
نحن نُعلن عن الفائز.
We announce the winner.
First person plural 'nu'linu'.
يُعلن الراديو حالة الطقس.
The radio announces the weather.
Direct object usage.
يُعلن المطار عن تأخير الرحلة.
The airport announces the flight delay.
Standard travel vocabulary.
تُعلن الشركة عن وظائف شاغرة.
The company announces job vacancies.
Plural noun 'waza'if'.
يُعلن المذيع أسماء اللاعبين.
The announcer declares the players' names.
Direct object 'asmaa'.
هل تُعلن عن رأيك بوضوح؟
Do you announce your opinion clearly?
Interrogative form.
يُعلن التلفاز عن مسلسل جديد.
The TV announces a new series.
Media context.
يُعلن الطبيب عن نجاح العملية.
The doctor announces the success of the surgery.
Formal announcement.
تُعلن المدرسة عن رحلة مدرسية.
The school announces a school trip.
Feminine subject 'al-madrasa'.
يُعلن القطار عن وصوله للمحطة.
The train announces its arrival at the station.
Possessive suffix 'hu'.
أعلن المدير أنّ العمل سيبدأ مبكراً.
The manager announced that work will start early.
Use of 'ann' to introduce a clause.
يُعلن البنك عن تغيير في أسعار الفائدة.
The bank announces a change in interest rates.
Financial terminology.
سيُعلن الوزير عن الخطة الجديدة غداً.
The minister will announce the new plan tomorrow.
Future tense with 'sa-'.
تُعلن الجمعية عن حملة تبرعات.
The association announces a donation campaign.
Social context.
يُعلن الحكم عن ضربة جزاء مثيرة للجدل.
The referee announces a controversial penalty.
Complex noun phrase.
يُعلن العلماء عن اكتشاف كوكب جديد.
Scientists announce the discovery of a new planet.
Scientific context.
أعلنت الحكومة عن إجراءات أمنية مشددة.
The government announced strict security measures.
Past tense feminine 'a'lanat'.
يُعلن المهرجان عن قائمة الأفلام المشاركة.
The festival announces the list of participating films.
Cultural context.
يُعلن المتحدث الرسمي عن فشل المفاوضات.
The spokesperson announces the failure of negotiations.
Political vocabulary.
تُعلن النقابة عن إضراب عام الأسبوع المقبل.
The union announces a general strike next week.
Labor context.
يُعلن الباحثون عن نتائج دراستهم في المجلة.
Researchers announce their study results in the journal.
Academic publishing.
أعلنت الشركة عن إفلاسها رسمياً.
The company officially announced its bankruptcy.
Legal/Business context.
يُعلن القائد عن انسحاب القوات من المنطقة.
The commander announces the withdrawal of troops from the area.
Military terminology.
تُعلن الأرصاد الجوية عن عاصفة قوية قادمة.
The weather service announces an approaching strong storm.
Natural disaster context.
يُعلن الكاتب عن صدور روايته الجديدة.
The author announces the release of his new novel.
Literary context.
أعلن الحزب عن مرشحه للانتخابات الرئاسية.
The party announced its candidate for the presidential elections.
Electoral vocabulary.
يُعلن البيان الختامي عن توافق الرؤى بين الدولتين.
The final statement announces the alignment of visions between the two countries.
Diplomatic register.
أعلن الفيلسوف عن موته المجازي في مقدمة كتابه.
The philosopher announced his metaphorical death in the preface of his book.
Abstract/Literary usage.
يُعلن القاضي عن بطلان الإجراءات القانونية المتخذة.
The judge announces the invalidity of the legal measures taken.
Legal terminology 'butlan'.
تُعلن المنظمة عن تقريرها السنوي حول حقوق الإنسان.
The organization announces its annual report on human rights.
Institutional register.
أعلن المتمردون عن تشكيل حكومة انتقالية.
The rebels announced the formation of a transitional government.
Conflict/Political context.
يُعلن التقرير الطبي عن تدهور الحالة الصحية للمريض.
The medical report announces the deterioration of the patient's health.
Clinical register.
أعلن التاريخ عن سقوط الإمبراطوريات العظيمة.
History announced the fall of great empires.
Personification of 'History'.
يُعلن المؤتمر عن توصيات هامة لحماية البيئة.
The conference announces important recommendations for environmental protection.
Policy-making context.
يُعلن النص القانوني عن صرامة العقوبات المترتبة على المخالفة.
The legal text declares the severity of the penalties resulting from the violation.
Formal legal structure.
أعلن الشاعر في قصيدته عن انكسار الروح أمام الزمن.
The poet announced in his poem the breaking of the soul before time.
Poetic/Metaphorical register.
يُعلن هذا الاكتشاف عن حقبة جديدة في تاريخ الفيزياء الكمية.
This discovery announces a new era in the history of quantum physics.
High-level scientific discourse.
أعلنت المراسيم الملكية عن إعادة هيكلة مؤسسات الدولة.
The royal decrees announced the restructuring of state institutions.
Administrative/Monarchical register.
يُعلن الصمت أحياناً عما تعجز الكلمات عن قوله.
Silence sometimes announces what words are unable to say.
Philosophical personification.
أعلن المفاوضون عن بلوغ طريق مسدود في المحادثات.
The negotiators announced reaching a dead end in the talks.
Idiomatic 'tariq masdud'.
يُعلن الدستور عن الحقوق غير القابلة للتصرف للمواطنين.
The constitution declares the inalienable rights of citizens.
Constitutional law.
أعلن الفلكيون عن رصد إشارات غامضة من أعماق الكون.
Astronomers announced the detection of mysterious signals from the depths of the universe.
Advanced astrophysics context.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
It is more formal than 'yaqul' (to say).
Mainly used for public or official information.
- Omitting the preposition 'an' in general contexts.
- Confusing the damma on 'yu' with the fatha on 'ya' (Form I).
- Using it for private one-on-one conversations.
- Misspelling the hamza in the past tense 'A'lana'.
- Confusing 'mu'lin' (announcer) with 'mu'allim' (teacher).
Astuces
Form IV Mastery
Remember that Form IV verbs like yu'lin always have a damma on the prefix in the present tense.
News Watching
Watch 5 minutes of Arabic news; you will likely hear this verb at least once.
Formal Emails
Use 'Nuhinu nu'linu...' to start a formal announcement in an email.
Market Sounds
In traditional markets, listen for people 'announcing' their prices.
Clear Hamza
Make sure to pronounce the hamza clearly to avoid confusion with other roots.
Airport Drills
Practice listening to airport announcements in Arabic to hear the verb in context.
The Megaphone
Visualize a megaphone every time you see the root Ayn-Lam-Nun.
Headline Hunting
Scan Arabic newspapers for the word 'أعلن' to see how it's used in titles.
Passive Usage
Learn 'U'lina' (It was announced) as it is a very common set phrase.
Preposition Check
If you are announcing 'about' something, always use 'an'.
Mémorise-le
Origine du mot
Semitic root ʿ-l-n
Contexte culturel
Arabic news channels are famous for their 'Urgent' (Aajil) announcements.
Announcing a guest's arrival is a sign of respect.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"متى سيُعلنون عن نتائج الامتحان؟"
"هل رأيت الإعلان الجديد في الشارع؟"
"لماذا لم يُعلن المدير عن الاجتماع؟"
"ماذا أعلنت الحكومة اليوم؟"
"هل ستُعلن عن مشروعك الجديد قريباً؟"
Sujets d'écriture
Write about a time you had to announce important news to your family.
Describe an advertisement that caught your attention recently.
What would you announce if you were the president for a day?
Discuss the importance of transparency (alaniya) in government.
Write a fake news headline using the verb 'yu'lin'.
Questions fréquentes
10 questionsNo, but it is very common. For official decrees like 'declaring war', it takes a direct object.
Yudhee' is specifically for broadcasting via media like radio or TV.
No, it means any announcement, though in modern Arabic it is the standard word for an ad.
You use the word 'I'laan' (إعلان), which is the masdar of yu'lin.
Only if you are making the secret public. If you are keeping it, use 'yusirru'.
Yes, the root appears many times, often contrasting public and private deeds.
The past tense is 'A'lana' (أعلن).
Yes, it is one of the most common verbs in news and formal communication.
Yes, it sounds very formal and dramatic, like a public declaration.
The most direct opposite is 'yukhfi' (to hide).
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb يُعلن is the essential Arabic word for moving information from the private to the public sphere, serving as the foundation for both official proclamations and modern commercial advertising.
- يُعلن means to announce or declare something publicly and formally.
- It is a Form IV verb (Af'ala) derived from the root ع-ل-ن.
- Commonly used in news, advertising, and official government statements.
- Often paired with the preposition 'an' (عن) to specify the topic.
Form IV Mastery
Remember that Form IV verbs like yu'lin always have a damma on the prefix in the present tense.
News Watching
Watch 5 minutes of Arabic news; you will likely hear this verb at least once.
Formal Emails
Use 'Nuhinu nu'linu...' to start a formal announcement in an email.
Market Sounds
In traditional markets, listen for people 'announcing' their prices.
Exemple
أعلن البنك عن أسعار فائدة جديدة.
Contenu associé
Plus de mots sur business
عادلاً
B1Cela signifie agir d'une manière honnête, juste et impartiale.
عاجز
B1Il décrit quelqu'un ou quelque chose qui manque de force ou de capacité pour faire quelque chose.
إعلانات
A2Les annonces publiques, souvent commerciales, conçues pour informer ou persuader les gens d'un produit, service ou événement.
إعلاني
B1Relatif à la publicité ou consistant en publicité.
عالج
A2Il est utilisé pour traiter un problème, s'occuper d'une question ou fournir des soins médicaux.
أعلن
A2Dire aux gens une information, souvent de manière officielle ou publique.
عالي الجودة
B1Ça veut dire que quelque chose est de très bonne qualité, mieux que la moyenne.
عامةً
B1Généralement, en général.
عامَةً
B1Généralement signifie dans la plupart des cas ou pour la plupart des gens.
أعمال
B1Cela fait référence au travail que font les gens, comme un emploi ou des activités commerciales.