Vertrag
Vertrag en 30 secondes
- A 'Vertrag' is a legally binding agreement between parties.
- Common types include work, rental, and sales contracts.
- Key verbs: unterschreiben (sign), abschließen (conclude), kündigen (cancel).
- It is a masculine noun (der Vertrag) with the plural 'die Verträge'.
The German word Vertrag is a fundamental noun in both daily life and professional spheres. At its core, it refers to a legally binding agreement between two or more parties. Whether you are renting an apartment, starting a new job, or simply getting a mobile phone plan, you are entering into a Vertrag. In German society, the concept of a written agreement is highly valued, reflecting a cultural emphasis on clarity, security, and 'Rechtssicherheit' (legal certainty).
- Der Arbeitsvertrag
- The employment contract that outlines your salary, hours, and duties.
- Der Mietvertrag
- The lease agreement for your home or office space.
- Der Kaufvertrag
- A sales contract used for significant purchases like a car or property.
"Ich habe gestern meinen neuen Vertrag unterschrieben und fange am Montag an zu arbeiten."
The word is masculine (der Vertrag) and forms its plural by adding '-e' (die Verträge). Understanding this word is essential because it governs the rules of interaction in German commerce and law. It implies a mutual commitment: 'Leistung und Gegenleistung' (service and consideration).
Ein Vertrag ist nur gültig, wenn beide Seiten zustimmen.
- Vertragsabschluss
- The moment the contract is finalized and signed.
- Vertragsbruch
- A breach of contract, which can lead to legal consequences.
Using the word Vertrag correctly involves knowing which verbs it commonly pairs with. You don't just 'make' a contract; you 'close' it, 'sign' it, or 'terminate' it. The most common verb is unterschreiben (to sign). When you reach an agreement, you einen Vertrag schließen or abschließen.
- Einen Vertrag kündigen
- To cancel or terminate a contract, such as a gym membership or a phone plan.
- Einen Vertrag einhalten
- To fulfill or stick to the terms of the agreement.
Wir müssen den Vertrag bis Ende des Monats kündigen, sonst verlängert er sich automatisch.
Grammatically, remember that Vertrag is an Accusative object in most sentences where you are doing something to it. 'Ich unterschreibe den Vertrag' (I sign the contract). If you are talking about the contents of the contract, you use the preposition in: 'Im Vertrag steht, dass...' (In the contract, it says that...).
You will encounter Vertrag in almost every formal setting in Germany. In the Büro (office), colleagues discuss Projektverträge. At the Bank, you sign a Kreditvertrag (loan agreement). Even in casual settings, like joining a sports club (Verein), you might hear about the Mitgliedsvertrag.
Haben Sie den Vertrag dabei? Wir brauchen eine Kopie für unsere Unterlagen.
News broadcasts frequently mention internationale Verträge (international treaties) or Koalitionsverträge (coalition agreements between political parties). In the legal world, the Bürgerliches Gesetzbuch (BGB) defines the various types of Verträge that exist under German law.
- Handyvertrag
- Mobile phone contract—a very common topic of conversation regarding costs and data.
- Tarifvertrag
- Collective bargaining agreement between unions and employers.
One of the biggest mistakes learners make is using the wrong verb. English speakers often say 'einen Vertrag machen' (to make a contract), but Germans almost always use abschließen. Another common error is confusing Vertrag with Verabredung. A Verabredung is a casual appointment or date with a friend, while a Vertrag is a formal, legal document.
Falsch: Ich habe einen Vertrag mit meiner Freundin zum Kino.
Richtig: Ich habe eine Verabredung mit meiner Freundin.
While Vertrag is the standard term, there are synonyms and related words depending on the context. Kontrakt is used, but it sounds more technical or international. Abkommen is often used for international treaties or high-level political agreements. Vereinbarung is a slightly softer term, often translated as 'agreement' or 'arrangement', and can be less formal than a full Vertrag.
- Das Abkommen
- Often used in 'Handelsabkommen' (trade agreement).
- Die Einigung
- The act of reaching an agreement or consensus.
Nach langen Verhandlungen gab es endlich eine Einigung, die später in einem Vertrag festgehalten wurde.
How Formal Is It?
Guide de prononciation
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Compound Nouns (Nomenkomposita)
Genitive Case (Laufzeit des Vertrags)
Separable Verbs (abschließen)
Prepositions with Dative (im Vertrag)
Adjective Endings
Exemples par niveau
Hier ist Ihr Vertrag.
Here is your contract.
Nominative case, masculine.
Ich unterschreibe den Vertrag.
I am signing the contract.
Accusative case: 'den Vertrag'.
Ist der Vertrag neu?
Is the contract new?
Subject of the sentence.
Mein Vertrag ist fertig.
My contract is ready.
Possessive pronoun 'mein'.
Wo ist mein Mietvertrag?
Where is my rental contract?
Compound noun: Miete + Vertrag.
Der Vertrag hat zwei Seiten.
The contract has two pages.
Simple present tense.
Haben Sie einen Vertrag?
Do you have a contract?
Direct object in Accusative.
Das ist kein Vertrag.
That is not a contract.
Negation with 'kein'.
Ich möchte den Vertrag kündigen.
I would like to cancel the contract.
Modal verb 'möchte' + infinitive 'kündigen'.
Wie lange ist der Vertrag gültig?
How long is the contract valid?
Adjective 'gültig' modifying the noun.
Ich schließe einen Handyvertrag ab.
I am taking out a mobile phone contract.
Separable verb 'abschließen'.
Der Vertrag läuft zwei Jahre.
The contract runs for two years.
Verb 'laufen' used for duration.
Lesen Sie den Vertrag bitte genau.
Please read the contract carefully.
Imperative form.
Ich habe keinen Arbeitsvertrag bekommen.
I didn't get an employment contract.
Perfect tense with 'haben' and 'bekommen'.
Gibt es Probleme mit dem Vertrag?
Are there problems with the contract?
Dative case after 'mit'.
Wir brauchen einen schriftlichen Vertrag.
We need a written contract.
Adjective ending '-en' in Accusative.
Im Vertrag stehen alle wichtigen Details.
All important details are in the contract.
Preposition 'in' + Dative.
Trotz des Vertrags gab es Streit.
Despite the contract, there was a dispute.
Genitive case after 'trotz'.
Der Vertrag wurde gestern unterzeichnet.
The contract was signed yesterday.
Passive voice 'wurde unterzeichnet'.
Ich muss die Kündigungsfrist im Vertrag prüfen.
I must check the notice period in the contract.
Compound noun: Kündigung + Frist.
Dieser Vertrag ist unbefristet.
This contract is open-ended/permanent.
Adjective 'unbefristet'.
Können wir den Vertrag noch ändern?
Can we still change the contract?
Modal verb 'können'.
Der Vertrag regelt die Arbeitszeiten.
The contract regulates the working hours.
Verb 'regeln' (to regulate).
Ohne Vertrag fange ich nicht an.
Without a contract, I won't start.
Preposition 'ohne' + Accusative.
Die Vertragsparteien haben sich geeinigt.
The contracting parties have reached an agreement.
Plural compound noun.
Ein Verstoß gegen den Vertrag hat Folgen.
A violation of the contract has consequences.
Preposition 'gegen' + Accusative.
Der Vertrag enthält eine Geheimhaltungsklausel.
The contract contains a non-disclosure clause.
Complex compound noun.
Wir müssen den Vertragsentwurf überarbeiten.
We need to revise the draft contract.
Compound noun: Vertrag + Entwurf.
Der Vertrag ist rechtlich bindend.
The contract is legally binding.
Adverbial use of 'rechtlich'.
Die Laufzeit des Vertrags beträgt ein Jahr.
The duration of the contract is one year.
Genitive case: 'des Vertrags'.
Er hat den Vertrag unter Vorbehalt unterschrieben.
He signed the contract with reservations.
Prepositional phrase 'unter Vorbehalt'.
Der Vertrag tritt am ersten Januar in Kraft.
The contract comes into effect on January 1st.
Idiom 'in Kraft treten'.
Die Vertragsfreiheit ist ein hohes Gut.
Freedom of contract is a significant asset/right.
Abstract noun 'Vertragsfreiheit'.
Der Vertrag wurde wegen arglistiger Täuschung angefochten.
The contract was contested due to fraudulent misrepresentation.
Passive voice + Genitive preposition 'wegen'.
Es handelt sich um einen zweiseitig verpflichtenden Vertrag.
It is a bilateral contract.
Complex adjective phrase.
Die Bestimmungen des Vertrags sind eindeutig.
The provisions of the contract are clear.
Plural noun 'Bestimmungen'.
Der Vertrag sieht eine Pönale bei Verzug vor.
The contract provides for a penalty in case of delay.
Separable verb 'vorsehen'.
Eine mündliche Nebenabrede zum Vertrag ist unwirksam.
An oral side agreement to the contract is ineffective.
Legal terminology.
Der Vertrag bedarf der Schriftform.
The contract requires the written form.
Verb 'bedürfen' + Genitive.
Die Vertragserfüllung wird streng überwacht.
Contract fulfillment is strictly monitored.
Compound noun: Vertrag + Erfüllung.
Der Gesellschaftsvertrag bildet das Fundament des Staates.
The social contract forms the foundation of the state.
Philosophical context.
Die völkerrechtliche Relevanz dieses Vertrags ist unbestritten.
The international legal relevance of this treaty is undisputed.
Academic register.
Verträge sind nach Treu und Glauben auszulegen.
Contracts are to be interpreted in good faith.
Legal principle 'Treu und Glauben'.
Die Akzessorietät ist ein Merkmal dieses Vertragstyps.
Accessoriness is a feature of this type of contract.
Highly technical legal term.
Der Vertrag wurde durch Konkludenz geschlossen.
The contract was concluded through implied conduct.
Legal term 'Konkludenz'.
Eine Sittenwidrigkeit führt zur Nichtigkeit des Vertrags.
Immorality leads to the nullity of the contract.
Abstract legal concept.
Der Vertrag unterliegt deutschem Recht.
The contract is subject to German law.
Verb 'unterliegen' + Dative.
Die Präambel des Vertrags erläutert die Beweggründe.
The preamble of the contract explains the motives.
Formal document structure.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
A presentation or lecture, not a contract.
Trust, though related to the spirit of a contract.
Postponement (rarely used, usually 'Vertagung').
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
A 'Vertrag' is more formal than an 'Abmachung'.
In business, 'Vertrag' is the standard term.
-
In German, you 'close' a contract, you don't 'make' it.
-
Vertrag is masculine, not neuter.
-
Vertrag is for legal/formal things, Verabredung is for social meetings.
-
Plural verb agreement is required.
-
It's better to specify the date the contract should end.
Astuces
Kündigungsfristen
Achten Sie immer auf die Kündigungsfrist. Wenn Sie zu spät kündigen, müssen Sie oft ein weiteres Jahr bezahlen. Markieren Sie sich das Datum rot im Kalender.
Schriftform
Bestehen Sie immer auf einen schriftlichen Vertrag. Mündliche Zusagen sind in Deutschland vor Gericht schwer zu beweisen. Ein Papier gibt Ihnen Sicherheit.
Kopien machen
Machen Sie immer eine Kopie oder ein Foto von einem unterschriebenen Vertrag. Behalten Sie Ihr Exemplar an einem sicheren Ort in einem Ordner.
Vokabel-Tipp
Lernen Sie 'Vertrag' zusammen mit dem Verb 'abschließen'. Sagen Sie nicht 'einen Vertrag machen', das klingt unnatürlich.
Rechtsschutz
Wenn Sie viel mit Verträgen zu tun haben, lohnt sich eine Rechtsschutzversicherung. Diese hilft bei Streitigkeiten mit dem Vermieter oder Arbeitgeber.
Prüfen
Unterschreiben Sie niemals etwas unter Zeitdruck. Ein seriöser Partner gibt Ihnen immer Zeit, das Dokument in Ruhe zu Hause zu lesen.
Kosten
Prüfen Sie im Vertrag genau die versteckten Kosten. Manchmal gibt es Bearbeitungsgebühren oder automatische Preiserhöhungen nach dem ersten Jahr.
Online-Verträge
Auch ein Klick auf 'Kaufen' oder 'Abonnieren' ist ein rechtsgültiger Vertragsschluss. Lesen Sie die AGB (Allgemeine Geschäftsbedingungen) kurz durch.
Verhandlung
In Deutschland kann man Vertragsbedingungen oft verhandeln, besonders bei Arbeitsverträgen. Trauen Sie sich, nach Änderungen zu fragen.
Bürokratie
Deutsche lieben ihre Verträge. Es ist ein Zeichen von Professionalität, einen gut strukturierten Vertrag vorzulegen.
Mémorise-le
Origine du mot
Middle High German 'vertrac', from the verb 'vertragen'.
Contexte culturel
In Germany, many contracts (like buying a house) must be signed in front of a 'Notar'.
Notice periods (Kündigungsfristen) are strictly followed; missing one by a day can mean another year of payment.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"Hast du deinen neuen Arbeitsvertrag schon bekommen?"
"Wie lange läuft dein Handyvertrag noch?"
"Musstest du für deine Wohnung einen langen Vertrag unterschreiben?"
"Was steht in deinem Vertrag über Überstunden?"
"Kannst du mir helfen, diesen Vertrag zu verstehen?"
Sujets d'écriture
Beschreibe deinen ersten Arbeitsvertrag.
Warum sind Verträge in einer Gesellschaft wichtig?
Hast du schon einmal einen Vertrag gekündigt? Warum?
Was wäre die wichtigste Klausel in deinem Traum-Vertrag?
Sollten mündliche Verträge genauso viel zählen wie schriftliche?
Questions fréquentes
10 questionsEin befristeter Vertrag hat ein festes Enddatum. Er endet automatisch, ohne dass man kündigen muss. Das ist oft bei ersten Jobs oder Projekten so. Man kann ihn aber meistens verlängern. Er bietet weniger Sicherheit als ein unbefristeter Vertrag.
Man muss meistens einen Brief schreiben. Dieser Brief muss unterschrieben sein. Man muss die Kündigungsfrist beachten. Oft sind das drei Monate zum Monatsende. Es ist sicher, den Brief als Einschreiben zu schicken.
Das bedeutet, dass man die Regeln im Vertrag nicht einhält. Wenn man zum Beispiel die Miete nicht zahlt. Das kann teuer werden oder vor Gericht enden. Die andere Seite kann den Vertrag dann oft sofort beenden.
Ja, theoretisch sind viele mündliche Verträge in Deutschland gültig. Aber es ist sehr schwer, sie zu beweisen. Deshalb macht man wichtige Dinge immer schriftlich. Bei Immobilien ist ein schriftlicher Vertrag sogar gesetzlich vorgeschrieben.
Das sind die detaillierten Bedingungen am Ende eines Vertrags. Sie sind oft in kleiner Schrift geschrieben. Dort stehen oft wichtige Details zu Kosten oder Fristen. Man sollte es immer lesen, bevor man unterschreibt.
Das ist ein Vertrag zwischen einer Gewerkschaft und Arbeitgebern. Er regelt Löhne und Arbeitsbedingungen für viele Arbeiter gleichzeitig. Er gilt oft für eine ganze Branche, wie die Metallindustrie. Das spart Einzelverhandlungen.
Ja, bei vielen Verträgen (z.B. online gekauft) hat man 14 Tage Zeit. Das nennt man Widerrufsrecht. Man kann den Vertrag ohne Grund rückgängig machen. Das gilt aber nicht für alle Arten von Verträgen.
Das ist eine Einigung, später einen richtigen Vertrag zu schließen. Er verpflichtet die Parteien, die Verhandlungen ernsthaft weiterzuführen. Er wird oft beim Hauskauf genutzt. Er bietet eine erste Sicherheit für beide Seiten.
In Deutschland muss man dafür meistens 18 Jahre alt sein (volljährig). Kinder und Jugendliche brauchen die Erlaubnis der Eltern. Man muss auch 'geschäftsfähig' sein, also verstehen, was man tut. Firmen haben oft spezielle Personen, die unterschreiben dürfen.
Entweder er endet einfach, oder er verlängert sich automatisch. Das steht im Vertrag selbst. Viele Handyverträge verlängern sich um ein weiteres Jahr, wenn man nicht rechtzeitig kündigt. Man sollte das Datum immer im Kalender notieren.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
In Germany, a 'Vertrag' is the foundation of trust and legal security. Always ensure you understand the terms and notice periods before signing, as contracts are strictly enforced and highly respected in both personal and professional life.
- A 'Vertrag' is a legally binding agreement between parties.
- Common types include work, rental, and sales contracts.
- Key verbs: unterschreiben (sign), abschließen (conclude), kündigen (cancel).
- It is a masculine noun (der Vertrag) with the plural 'die Verträge'.
Kündigungsfristen
Achten Sie immer auf die Kündigungsfrist. Wenn Sie zu spät kündigen, müssen Sie oft ein weiteres Jahr bezahlen. Markieren Sie sich das Datum rot im Kalender.
Schriftform
Bestehen Sie immer auf einen schriftlichen Vertrag. Mündliche Zusagen sind in Deutschland vor Gericht schwer zu beweisen. Ein Papier gibt Ihnen Sicherheit.
Kopien machen
Machen Sie immer eine Kopie oder ein Foto von einem unterschriebenen Vertrag. Behalten Sie Ihr Exemplar an einem sicheren Ort in einem Ordner.
Vokabel-Tipp
Lernen Sie 'Vertrag' zusammen mit dem Verb 'abschließen'. Sagen Sie nicht 'einen Vertrag machen', das klingt unnatürlich.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur business
Abgabe
B1La remise d'un devoir ou d'un document.
abgleichen
B1Comparer et mettre en accord deux ensembles d'informations pour assurer la cohérence ou rectifier les erreurs.
ablegen
B1Déposer son manteau ou classer des documents.
abrechnen
B1Le comptable doit décompter les frais de déplacement.
Abteilung
A2Une 'Abteilung' est un département ou un service au sein d'une entreprise ou d'un magasin.
abwickeln
B1Gérer, traiter, mener à bien une procédure ou une transaction complexe.
Akte
B1Une collection de documents sur un sujet ou une affaire spécifique ; un dossier.
Aktie
B1Une 'action' est une part de propriété dans une entreprise. Posséder une action signifie devenir copropriétaire de cette société.
Aktionär
A2Un actionnaire est une personne physique ou morale qui détient des actions dans une société anonyme.
Aktionärin
A2Une actionnaire est une femme qui possède des actions dans une société.