استخدامی
استخدامی en 30 secondes
- Adjective meaning 'recruitment-related' or 'employment-oriented'.
- Essential for professional Persian, especially job hunting.
- Most common in phrases like 'hiring exam' or 'job ad'.
- Formal register, used in news, law, and corporate settings.
The word استخدامی (estekhdāmi) is an essential adjective in the Persian professional landscape. Derived from the Arabic root 'kh-d-m' (service) and the Persian suffix '-i', it translates literally to 'related to employment' or 'recruitment-oriented'. While English often uses nouns like 'job' or 'hiring' as modifiers (e.g., 'job interview'), Persian utilizes this specific adjectival form to describe anything within the orbit of the hiring process.
- Professional Context
- It is most frequently encountered in formal settings, particularly when discussing government jobs or large corporate hiring cycles. If you see a banner in an Iranian city or a section on a website titled 'اخبار استخدامی', it refers to the latest news regarding job openings and recruitment drives.
دفترچه راهنمای شرکت در آزمون استخدامی را به دقت مطالعه کنید.
(Read the recruitment exam guide booklet carefully.)
In the Iranian socioeconomic context, the term carries significant weight because of the 'Azmoon-e Estekhdami' (Employment Exam). For many Iranians, passing a centralized recruitment exam for a government ministry is a path to lifelong job security. Therefore, the word appears in the titles of hundreds of preparatory books, websites, and telegram channels dedicated to helping candidates navigate the complex bureaucracy of being hired. It is not just a word about getting a job; it is a word about the formal, often bureaucratic, gateway to a career.
- Administrative Usage
- In legal and administrative documents, you will find phrases like 'شرایط استخدامی' (employment conditions). This refers to the specific criteria—age, education, military service status (for men), and experience—required to apply for a position.
تغییر در قوانین استخدامی باعث نگرانی کارمندان شد.
(Changes in recruitment laws caused concern among employees.)
Furthermore, the word is used to distinguish between different types of organizational status. For instance, 'قرارداد استخدامی' (employment contract) is the formal document that binds an employer and employee, outlining duties and benefits. In modern startups, while the environment is less formal, the terminology remains standard for all paperwork. Whether you are applying for a position at the Ministry of Education or a tech firm in Tehran, you will inevitably deal with 'form-haye estekhdami' (recruitment forms).
Using استخدامی correctly requires an understanding of the Persian Ezafe construction. Since it is an adjective, it almost always follows the noun it modifies, connected by a short 'e' sound. For example, in 'آگهیِ استخدامی' (recruitment advertisement), the 'i' at the end of 'آگهی' (āgahī) links it to our keyword.
- Common Collocations
- 1. آزمون استخدامی (Recruitment Exam)
2. مدارک استخدامی (Employment Documents)
3. مصاحبه استخدامی (Job Interview)
4. سوابق استخدامی (Employment Records/History)
آیا شما مدارک استخدامی خود را تحویل دادهاید؟
(Have you submitted your employment documents?)
One of the most powerful ways to use this word is when discussing eligibility. In Persian, if you want to say 'hiring requirements', you say 'شرایط استخدامی'. This is a very common phrase in job listings. You might hear someone say, 'من شرایط استخدامی این شرکت را ندارم' (I don't meet the hiring requirements of this company). This usage is polite, formal, and precise.
In academic or journalistic writing, 'استخدامی' is used to describe trends. For example, 'سیاستهای استخدامی' (recruitment policies) is a phrase used to discuss how the government or a large corporation plans to hire people over the next decade. Because it is a B2-level word, using it correctly demonstrates a high degree of professional literacy in Persian.
او در حال مطالعه منابع آزمون استخدامی است.
(He is studying the resources for the recruitment exam.)
Finally, consider the word in the context of 'status'. 'وضعیت استخدامی' (employment status) is a standard field on any official form. It asks whether you are 'formal' (rasmi), 'contractual' (peymāni), or 'temporary' (qarārdādi). Knowing this word allows you to navigate the bureaucratic hurdles of living or working in a Persian-speaking environment with confidence.
If you are in Iran, Tajikistan, or Afghanistan (though usage varies slightly by dialect), you will hear استخدامی in very specific venues. In Iran, the most common place is the news. Every year, the government announces the 'آزمون استخدامی متمرکز دستگاههای اجرایی' (Centralized Recruitment Exam for Executive Bodies). This news is broadcast on national TV and discussed in every household where there is a recent university graduate.
- News & Media
- Headlines often read: 'جزئیات جدید از نتایج آزمون استخدامی آموزش و پرورش' (New details on the results of the Ministry of Education recruitment exam). The word is a signal for anyone seeking stable employment.
اخبار استخدامی را از وبسایتهای معتبر دنبال کنید.
(Follow recruitment news from valid websites.)
In a corporate office, you will hear it in the Human Resources (HR) department, which is often called 'منابع انسانی' (Manābe' Ensāni) or 'کارگزینی' (Kārgozini). An HR manager might say, 'ما باید فرمهای استخدامی جدید را طراحی کنیم' (We need to design new recruitment forms). Here, it sounds professional and clinical.
Social media, particularly LinkedIn in the Persian-speaking world, is another hotspot. Recruiters post 'آگهی استخدامی' (hiring ads) and use hashtags like #استخدامی or #فرصت_شغلی. If you are looking for work, these are the keywords you must search for. Even in casual conversation among friends, someone might ask, 'از آزمون استخدامی چه خبر؟' (Any news from the recruitment exam?), referring to a specific exam they both know about.
او در مصاحبه استخدامی بسیار موفق عمل کرد.
(He performed very successfully in the job interview.)
Lastly, in legal disputes between employees and employers, lawyers will use the term to discuss 'تعهدات استخدامی' (employment obligations). It is a word that spans from the hope of a first-year graduate to the technicalities of a labor court. Understanding it provides a window into the structured, competitive, and bureaucratic world of Persian professional life.
The most frequent mistake learners make with استخدامی is confusing it with the noun استخدام (estekhdām). While they look similar, their functions are strictly different. 'استخدام' is the act of hiring or the state of being employed, whereas 'استخدامی' is the adjective describing things related to that process.
- Noun vs. Adjective
- Incorrect: آزمون استخدام (Azmoon-e Estekhdam)
Correct: آزمون استخدامی (Azmoon-e Estekhdami)
Explanation: You need the adjective to describe the 'type' of exam.
اشتباه: من به دنبال یک استخدامی هستم.
درست: من به دنبال استخدام هستم.
(Mistake: I am looking for a 'recruitment-related'. Correct: I am looking for employment.)
Another common error is using 'استخدامی' for casual or informal work. If you are hiring someone to paint your house for a day, you would never use this word. It implies a formal, organizational process. Using it for a one-off gig sounds overly formal and slightly bizarre to native speakers. For casual work, use 'کار' or 'پروژه' (project).
Learners also struggle with the placement of the word in complex sentences. Remember the Ezafe rule: Noun + (e) + Adjective. If you have multiple adjectives, 'استخدامی' usually comes first if it's the primary descriptor. For example, 'آزمونِ استخدامیِ بزرگ' (The big recruitment exam). If you flip them, it sounds unnatural.
- Pronunciation Pitfall
- Do not confuse 'Estekhdāmi' with 'Estekhrāji' (related to extraction or expulsion). One gets you a job; the other means getting fired or mining minerals! Pay close attention to the 'kh-d-m' vs 'kh-r-j' roots.
Finally, avoid overusing it. While it is a great word for formal contexts, in a casual chat with a friend about their new job, just say 'کار جدید مبارک' (Congrats on the new job) rather than mentioning their 'وضعیت استخدامی' (employment status) unless you are specifically discussing their contract terms.
While استخدامی is the gold standard for recruitment-related topics, there are several other words that overlap in meaning depending on the nuance you want to convey. Understanding these differences is key to reaching a C1/C2 level of fluency.
- استخدامی vs. شغلی
- 'Shoghli' (شغلی) means 'occupational' or 'job-related'. Use 'shoghli' for general career matters (e.g., 'career path' - مسیر شغلی). Use 'estekhdāmi' specifically for the hiring/contractual phase.
- استخدامی vs. کاری
- 'Kāri' (کاری) is the most common and versatile word for 'work-related'. 'Mosahebe-ye kāri' and 'Mosahebe-ye estekhdāmi' are both used for 'job interview', but 'estekhdāmi' sounds more official and formal.
او به دنبال یک فرصت شغلی است، اما هنوز در آزمون استخدامی شرکت نکرده است.
(He is looking for a career opportunity, but hasn't taken the recruitment exam yet.)
Another alternative is گزینشی (gozineshi), which means 'selection-related'. In Iran, 'Gozinesh' refers to the ideological and background check phase of hiring. So, 'marhale-ye gozineshi' (selection stage) is a specific part of the 'estekhdāmi' process. If you use 'gozineshi', you are focusing on the screening aspect, whereas 'estekhdāmi' covers the whole umbrella of hiring.
For very formal legal contexts, you might see انتصابی (entesābi), which means 'appointive'. This is used for high-ranking government officials who are appointed rather than going through a standard 'estekhdāmi' exam. Understanding these distinctions shows that you don't just know the words, but you understand the social structure of the Persian-speaking world. In summary, use 'estekhdāmi' for anything involving the formal process of joining an organization as an employee.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
While the root means 'service', the word 'mostakhdem' (servant) has become somewhat dated or carries a lower-class connotation today, whereas 'estekhdami' (recruitment) is considered highly professional and prestigious.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'kh' as 'k'. It should be a raspy sound from the throat.
- Shortening the 'ā' sound to a short 'a' like in 'cat'.
- Stressing the first syllable instead of the last.
- Confusing the 'kh-d-m' sequence with 'kh-r-j'.
- Missing the 'e' sound in the Ezafe link (e.g., saying 'Azmoon Estekhdami' instead of 'Azmoon-e Estekhdami').
Niveau de difficulté
Requires knowledge of the Ezafe and formal roots.
Spelling is straightforward but usage in formal contexts is tricky.
The 'kh' sound is the main hurdle for English speakers.
Clearly articulated in formal news broadcasts.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Ezafe Construction
آزمونِ استخدامی (The recruitment exam)
Adjective Suffix '-i'
استخدام + ی = استخدامی
Compound Verbs with 'shodan'
استخدام شدن (To be hired)
Pluralization of Noun-Adjective Pairs
فرمهای استخدامی (Recruitment forms)
Formal vs Informal registers
Using 'estekhdami' in formal writing vs 'kāri' in speech.
Exemples par niveau
این یک آگهی استخدامی است.
This is a recruitment advertisement.
Simple A is B sentence.
او به دنبال کار استخدامی میگردد.
He is looking for recruitment work.
Using the adjective with 'kār'.
فرم استخدامی کجاست؟
Where is the recruitment form?
Basic question structure.
من استخدام را دوست دارم.
I like employment.
Using the root noun for comparison.
سایت استخدامی باز شد.
The recruitment site opened.
Simple subject-verb.
او در بخش استخدامی کار میکند.
He works in the recruitment section.
Prepositional phrase.
کتاب استخدامی را بخر.
Buy the recruitment book.
Imperative sentence.
نام این شرکت استخدامی چیست؟
What is the name of this recruitment company?
Possessive question.
فردا یک مصاحبه استخدامی دارم.
I have a job interview tomorrow.
Adjective modifying 'interview'.
شرایط استخدامی این شغل سخت است.
The hiring conditions for this job are difficult.
Subject is a noun phrase.
آیا شما مدارک استخدامی را آوردید؟
Did you bring the recruitment documents?
Past tense question.
اخبار استخدامی را در تلگرام دیدم.
I saw the recruitment news on Telegram.
Object of the verb 'to see'.
این دفترچه استخدامی خیلی قدیمی است.
This recruitment booklet is very old.
Descriptive sentence.
او برای آزمون استخدامی درس میخواند.
She is studying for the recruitment exam.
Present continuous.
نتایج استخدامی ماه آینده میآید.
The recruitment results are coming next month.
Future context.
من به یک مشاور استخدامی نیاز دارم.
I need a recruitment consultant.
Verb 'to need' with object.
بسیاری از جوانان در آزمون استخدامی شرکت کردند.
Many young people participated in the recruitment exam.
Plural subject with past verb.
وضعیت استخدامی او هنوز مشخص نیست.
His employment status is not yet clear.
Abstract noun phrase.
باید تمام مراحل استخدامی را طی کنید.
You must go through all the recruitment stages.
Modal verb 'must'.
او سوابق استخدامی درخشانی دارد.
He has a brilliant employment history.
Adjective-Noun-Adjective chain.
آگهی استخدامی در روزنامه چاپ شد.
The hiring ad was printed in the newspaper.
Passive voice.
قوانین استخدامی در حال تغییر هستند.
Recruitment laws are changing.
Plural subject with continuous verb.
او از شرایط استخدامی شرکت راضی نبود.
He was not satisfied with the company's hiring conditions.
Prepositional phrase with 'satisfied'.
واحد استخدامی طبقه دوم است.
The recruitment unit is on the second floor.
Locational sentence.
فرآیند استخدامی در این سازمان بسیار طولانی است.
The recruitment process in this organization is very long.
Formal noun 'process'.
داوطلبان باید بر اساس ضوابط استخدامی انتخاب شوند.
Candidates must be selected based on recruitment regulations.
Passive modal construction.
تعهدات استخدامی در متن قرارداد ذکر شده است.
Employment obligations are mentioned in the contract text.
Legal/Formal register.
او به دلیل نقص در مدارک استخدامی رد شد.
He was rejected due to a defect in the recruitment documents.
Causal phrase 'due to'.
سهمیه استخدامی معلولان باید رعایت شود.
The recruitment quota for the disabled must be observed.
Social/Political context.
آزمون استخدامی متمرکز سالانه برگزار میگردد.
The centralized recruitment exam is held annually.
Formal verb 'to be held'.
او به عنوان کارشناس استخدامی مشغول به کار شد.
He started working as a recruitment expert.
Compound verb 'mashghul be kar shodan'.
سایتهای معتبر را برای آگهیهای استخدامی چک کنید.
Check valid websites for hiring advertisements.
Imperative with plural object.
سیاستهای استخدامی جدید با هدف کاهش بیکاری تدوین شدهاند.
The new recruitment policies have been drafted with the goal of reducing unemployment.
Complex passive perfect tense.
تبعیض استخدامی یکی از چالشهای بزرگ بازار کار است.
Recruitment discrimination is one of the major challenges of the labor market.
Sociological terminology.
اصلاح نظام استخدامی کشور نیازمند بررسیهای دقیق است.
Reforming the country's recruitment system requires careful investigation.
Gerund-like noun phrase.
او در حوزه حقوق استخدامی تخصص دارد.
He specializes in the field of employment law.
Professional specialization.
شفافیت در مراحل استخدامی باعث اعتماد عمومی میشود.
Transparency in recruitment stages leads to public trust.
Abstract cause and effect.
بحران اقتصادی بر بودجههای استخدامی تأثیر گذاشته است.
The economic crisis has affected recruitment budgets.
Present perfect with impact.
او مقالهای درباره روندهای استخدامی در عصر دیجیتال نوشت.
He wrote an article about recruitment trends in the digital age.
Academic context.
باید بین نیازهای سازمانی و ظرفیتهای استخدامی تعادل برقرار کرد.
A balance must be established between organizational needs and recruitment capacities.
Impersonal 'must' construction.
تحول در پارادایمهای استخدامی مستلزم بازنگری در ساختارهای سنتی است.
Evolution in recruitment paradigms necessitates a review of traditional structures.
Highly academic/Philosophical.
تطبیق قوانین استخدامی با استانداردهای بینالمللی ضروری است.
Aligning recruitment laws with international standards is essential.
Legal/Diplomatic register.
ابهامات موجود در آییننامه استخدامی منجر به تفاسیر متعددی شده است.
Existing ambiguities in the recruitment regulations have led to multiple interpretations.
Precise legal language.
پویایی بازار کار مرهون انعطافپذیری در نظامهای استخدامی است.
The dynamism of the labor market is due to flexibility in recruitment systems.
Literary/Formal 'marhun' (indebted to).
او به نقد مبانی تئوریک گزینشهای استخدامی پرداخت.
He addressed the critique of the theoretical foundations of recruitment selections.
High-level intellectual discourse.
عدالت استخدامی سنگبنای یک بروکراسی کارآمد است.
Recruitment justice is the cornerstone of an efficient bureaucracy.
Metaphorical formal usage.
تأثیر نوسانات ارزی بر هزینههای استخدامی بخش خصوصی چشمگیر است.
The impact of currency fluctuations on private sector recruitment costs is significant.
Economic analysis.
واکاوی چالشهای استخدامی در مناطق محروم اولویت دولت است.
Analyzing recruitment challenges in underprivileged areas is a government priority.
Formal 'vākāvi' (probing/analysis).
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Latest news regarding job openings and hiring results.
اخبار استخدامی را هر روز چک میکنم.
— The official booklet containing rules for a recruitment exam.
دفترچه استخدامی را دانلود کردید؟
— A reserved portion of jobs for specific groups (e.g., veterans).
سهمیه استخدامی ایثارگران چقدر است؟
— Study materials or websites for hiring exams.
بهترین منابع استخدامی را از کجا بخرم؟
— The step-by-step procedure of being hired.
فرآیند استخدامی این شرکت بسیار دقیق است.
Souvent confondu avec
This is the noun (hiring). 'استخدامی' is the adjective (hiring-related).
Means 'extraction-related' (e.g., mining). Only one letter difference!
Means 'entitled' or 'earned' (often used for leave/vacation time).
Expressions idiomatiques
— Refers to the extremely difficult and multi-staged process of getting hired.
قبول شدن در این شرکت مثل هفتخان رستم استخدامی است.
Informal/Metaphorical— Using connections (nepotism) to get a job instead of merit.
متأسفانه در این آزمون استخدامی پارتیبازی شد.
Common— To hire someone instantly because they are so skilled.
او آنقدر ماهر است که هر شرکتی او را در آزمون استخدامی روی هوا میزند.
Slang— To be extremely persistent and tireless in seeking a job.
برای پیدا کردن کار استخدامی باید کفش آهنی بپوشی.
Idiomatic— Literally 'to put someone to work', but idiomatically 'to prank/fool someone'.
فکر کردم آگهی استخدامی واقعی است، اما مرا سر کار گذاشته بودند.
Informal— To get a government job (often via an estekhdami exam).
بالاخره با این آزمون استخدامی نانخور دولت شد.
Colloquial— A small but steady income from a formal job.
یک شغل استخدامی ساده هم باشد خوب است، حداقل یک آبباریکهای داریم.
Informal— To get a white-collar/office job through recruitment.
او همیشه دوست داشت با یک آزمون استخدامی پشت میز نشین شود.
Common— To spend a lifetime in a career.
او موی خود را در این نظام استخدامی سفید کرده است.
Literary— To pass the strict selection/vetting process.
او توانست از فیلترهای استخدامی سخت عبور کند.
CommonFacile à confondre
Both mean 'work-related'.
'Kari' is general; 'Estekhdami' is about the formal act of becoming an employee.
لباس کاری (Work clothes) vs. فرم استخدامی (Hiring form).
Both relate to jobs.
'Shoghli' relates to the profession/career path; 'Estekhdami' relates to the recruitment process.
رضایت شغلی (Job satisfaction) vs. آزمون استخدامی (Recruitment exam).
Both occur during hiring.
'Gozineshi' is a subset of 'Estekhdami', focusing on the vetting/selection part.
مصاحبه گزینشی (Vetting interview) vs. مصاحبه استخدامی (General hiring interview).
Hired people often become 'rasmi'.
'Rasmi' is a status (official/permanent); 'Estekhdami' is the adjective for the process.
کارمند رسمی (Permanent employee) vs. مدارک استخدامی (Hiring documents).
A type of employment status.
'Peymani' is a specific contract type; 'Estekhdami' is the general term for hiring matters.
وضعیت استخدامی پیمانی (Contractual employment status).
Structures de phrases
من [Noun] استخدامی دارم.
من مصاحبه استخدامی دارم.
او برای [Noun] استخدامی درس میخواند.
او برای آزمون استخدامی درس میخواند.
[Noun] استخدامی در [Time] برگزار میشود.
آزمون استخدامی در ماه تیر برگزار میشود.
لطفاً [Noun] استخدامی را [Verb].
لطفاً مدارک استخدامی را تحویل دهید.
[Noun] استخدامی باید بر اساس [Noun] باشد.
فرآیند استخدامی باید بر اساس شایستگی باشد.
به دلیل [Noun]، در [Noun] استخدامی رد شد.
به دلیل نقص مدرک، در مصاحبه استخدامی رد شد.
تحلیل [Noun] استخدامی نشاندهنده [Noun] است.
تحلیل سیاستهای استخدامی نشاندهنده بحران است.
نظام استخدامی کشور نیازمند [Noun] است.
نظام استخدامی کشور نیازمند تحول است.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High in professional/news contexts; Low in domestic/casual contexts.
-
آزمون استخدام
→
آزمون استخدامی
You need the adjective form to describe the exam.
-
من یک استخدامی هستم
→
من استخدام شدهام
'Estekhdami' is an adjective for things, not a noun for people.
-
Confusing 'Estekhdami' with 'Estekhraji'
→
Pay attention to the middle letters.
One is hiring, the other is extraction/expulsion.
-
Using it for freelance work
→
Use 'پروژهای' or 'آزاد'.
'Estekhdami' implies a formal, long-term organizational bond.
-
Omitting the Ezafe
→
فرمِ استخدامی
The 'e' sound is grammatically mandatory to link the noun and adjective.
Astuces
The Ezafe Rule
Always remember the small 'e' sound (Ezafe) between the noun and 'estekhdami'. Without it, the phrase is broken.
Government Jobs
In Iran, 'estekhdami' almost always implies a desire for the security of a government position.
Root Recognition
Learn the root KH-D-M. It will help you understand words like 'khedmat' (service) and 'khedmatkar' (servant).
LinkedIn Search
If you are looking for jobs in Persian, search for the hashtag #استخدامی.
Formal Register
Use 'estekhdami' in your resume or formal emails to sound more professional than using 'kāri'.
News Keywords
When listening to Persian news, 'estekhdami' is a keyword that signals news about the economy or labor market.
The 'KH' Sound
Don't be afraid to make a strong 'kh' sound. It's not a 'k'!
Bookstore Sections
In Iranian bookstores, look for the 'Estekhdami' section for test prep books.
Small Talk
Asking about someone's 'Azmoon-e Estekhdami' is a common way to show interest in their career progress.
Contracts
Always check the 'شرایط استخدامی' carefully before signing any Persian contract.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'EST' (Establishment) + 'KH-D-M' (Kind Help Doing Management). You are being established in a job through recruitment.
Association visuelle
Imagine a long line of people holding 'Estekhdami' booklets outside a large government building in Tehran.
Word Web
Défi
Try to find three 'آگهی استخدامی' (hiring ads) on a Persian news site and list the 'شرایط استخدامی' (hiring conditions) mentioned.
Origine du mot
The word is derived from the Arabic root 'خ-د-م' (kh-d-m), which relates to service or serving. It entered Persian through the Form X (Istif'al) of the Arabic verb, 'istikhdam', which means 'to seek service' or 'to put to work'.
Sens originel : Seeking service or utilizing someone's labor.
Afroasiatic (Arabic root) adapted into Indo-European (Persian) morphology.Contexte culturel
Be aware that 'mostakhdem' can sound derogatory if used for a professional; always use 'karmand' for office workers.
In the West, 'recruitment' is often seen as a corporate HR process. in the Persian world, it is often seen as a bureaucratic state process.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Job Hunting
- جستجوی آگهی استخدامی
- ارسال فرم استخدامی
- آمادگی برای آزمون استخدامی
- پیگیری نتایج استخدامی
Legal/HR
- بررسی شرایط استخدامی
- تنظیم قرارداد استخدامی
- تغییر وضعیت استخدامی
- نقض قوانین استخدامی
News/Media
- اعلام زمان آزمون استخدامی
- انتشار دفترچه استخدامی
- ظرفیتهای استخدامی جدید
- مهلت ثبتنام استخدامی
Academic/Study
- کتابهای کمکآزمون استخدامی
- سوالات سالهای قبل استخدامی
- جزوات استخدامی عمومی
- کلاسهای آمادگی استخدامی
Daily Life
- درگیر کارهای استخدامی بودن
- رفتن به مصاحبه استخدامی
- پرسیدن از وضعیت استخدامی کسی
- تبریک برای قبولی در آزمون استخدامی
Amorces de conversation
"آیا تا به حال در آزمون استخدامی شرکت کردهاید؟ (Have you ever participated in a recruitment exam?)"
"به نظر شما شرایط استخدامی در ایران سخت است؟ (Do you think hiring conditions in Iran are difficult?)"
"کدام وبسایت برای اخبار استخدامی بهتر است؟ (Which website is better for recruitment news?)"
"برای مصاحبه استخدامی چه لباسی باید پوشید؟ (What should one wear for a job interview?)"
"آیا مدارک استخدامی شما آماده است؟ (Are your recruitment documents ready?)"
Sujets d'écriture
تجربه خود را از یک مصاحبه استخدامی بنویسید. (Write about your experience from a job interview.)
چرا آزمونهای استخدامی در برخی کشورها بسیار محبوب هستند؟ (Why are recruitment exams so popular in some countries?)
اگر مدیر یک شرکت بودید، چه شرایط استخدامی برای کارمندان میگذاشتید؟ (If you were a company manager, what hiring conditions would you set?)
تفاوت بین کار آزاد و کار استخدامی چیست؟ (What is the difference between freelance work and employment?)
چگونه میتوان برای یک آزمون استخدامی بزرگ آماده شد؟ (How can one prepare for a major recruitment exam?)
Questions fréquentes
10 questionsIt is a competitive recruitment exam, usually for government jobs in Iran, covering general and specialized subjects.
No, that would be too formal. Use 'estekhdami' for formal organizational hiring.
It is an adjective. The noun is 'estekhdam'.
You say 'آگهی استخدامی' (Āgahī-ye Estekhdāmi).
They are documents like your ID, degree, and background checks required for a job.
Yes, but 'bast' (بست) is also very common for official positions in Dari.
The Arabic root is KH-D-M, meaning service.
The 'i' (ی) is the 'Ya-ye Nesbat', which turns nouns into adjectives.
Yes, because it involves professional and bureaucratic vocabulary beyond daily basics.
It's called 'دفترچه استخدامی' and contains all the rules for applying to a job.
Teste-toi 180 questions
یک جمله ساده با 'مصاحبه استخدامی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا آزمون استخدامی مهم است؟ (دو جمله)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
سه مورد از شرایط استخدامی را نام ببرید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نظرتان را درباره تبعیض استخدامی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بنویسید: 'این یک آگهی استخدامی است.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بپرسید: 'آیا فرم استخدامی دارید؟'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بنویسید که برای آزمون استخدامی درس میخوانید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک ایمیل کوتاه برای پرسیدن نتایج استخدامی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت استخدام رسمی و پیمانی را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک متن کوتاه درباره اصلاح نظام استخدامی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بنویسید: 'او در بانک استخدام شد.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بنویسید: 'مدارک استخدامی من کامل نیست.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بنویسید: 'فرآیند استخدامی سه ماه طول کشید.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بنویسید: 'سهمیه استخدامی باید عادلانه باشد.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بنویسید: 'کتاب استخدامی کجاست؟'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بنویسید: 'فردا امتحان استخدامی دارم.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بنویسید: 'من اخبار استخدامی را دنبال میکنم.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بنویسید: 'او سوابق استخدامی خوبی دارد.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بنویسید: 'قوانین استخدامی نیاز به بازنگری دارند.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بنویسید: 'عدالت استخدامی پایه و اساس توسعه است.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بگویید که فردا مصاحبه کاری دارید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره آزمون استخدامی مورد نظرتان صحبت کنید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
شرایط استخدامی یک شغل را توضیح دهید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره مشکلات استخدام در کشورتان صحبت کنید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'من کار میخواهم.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بپرسید: 'آزمون استخدامی کی هست؟'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که مدارک شما آماده است.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره سوابق کاری خود بگویید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره اهمیت عدالت در استخدام بگویید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک تحلیل کوتاه از بازار کار ارائه دهید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'این فرم استخدامی است.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که خبرها را در سایت دیدید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که در مصاحبه قبول شدید.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که قوانین باید تغییر کنند.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'کتاب را بده.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'او معلم است.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'من استرس دارم.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'قرارداد را امضا کردم.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'تبعیض بد است.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'ساختار باید اصلاح شود.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
کدام کلمه را شنیدید؟ (صدا: استخدامی)
کدام عبارت را شنیدید؟ (صدا: آزمون استخدامی)
کدام عبارت را شنیدید؟ (صدا: شرایط استخدامی)
کدام عبارت را شنیدید؟ (صدا: سیاستهای استخدامی)
کدام کلمه را شنیدید؟ (صدا: استخدام)
کدام عبارت را شنیدید؟ (صدا: مصاحبه استخدامی)
کدام عبارت را شنیدید؟ (صدا: مدارک استخدامی)
کدام عبارت را شنیدید؟ (صدا: وضعیت استخدامی)
کدام عبارت را شنیدید؟ (صدا: تبعیض استخدامی)
کدام کلمه را شنیدید؟ (صدا: فرم استخدامی)
کدام کلمه را شنیدید؟ (صدا: اخبار استخدامی)
کدام کلمه را شنیدید؟ (صدا: نتایج استخدامی)
کدام کلمه را شنیدید؟ (صدا: سوابق استخدامی)
کدام کلمه را شنیدید؟ (صدا: آییننامه استخدامی)
کدام کلمه را شنیدید؟ (صدا: واکاوی استخدامی)
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'استخدامی' is the primary adjective used to describe the entire ecosystem of hiring. If you are looking for a job in a Persian-speaking country, you will see this word on every application form and recruitment website.
- Adjective meaning 'recruitment-related' or 'employment-oriented'.
- Essential for professional Persian, especially job hunting.
- Most common in phrases like 'hiring exam' or 'job ad'.
- Formal register, used in news, law, and corporate settings.
The Ezafe Rule
Always remember the small 'e' sound (Ezafe) between the noun and 'estekhdami'. Without it, the phrase is broken.
Government Jobs
In Iran, 'estekhdami' almost always implies a desire for the security of a government position.
Root Recognition
Learn the root KH-D-M. It will help you understand words like 'khedmat' (service) and 'khedmatkar' (servant).
LinkedIn Search
If you are looking for jobs in Persian, search for the hashtag #استخدامی.
Contenu associé
Plus de mots sur business
عادتأ
B2Habituellement; selon la coutume. Utilisé pour décrire une action répétée par habitude.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Accorder ou décerner (un droit, un pouvoir ou un honneur). La banque a accordé un prêt au client.
اعتبار
A2Crédit, validité, réputation. Il s'agit de la validité d'un document ou du crédit financier/social.
اعتبار دادن
B1Accorder du crédit ou donner de la crédibilité à quelqu'un ou quelque chose.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Un 'اعتباردهنده' est un créancier, une entité qui prête de l'argent ou fournit du crédit.
اعتبارنامه
B1Une lettre de créance ou un document officiel attestant des qualifications. L'ambassadeur a présenté ses lettres de créance au président.
اعتباری
B1Relatif au crédit, notamment financier.