The word خوشمزه (kho-sh-ma-zeh) is a fundamental adjective in Persian, meaning 'delicious' or 'tasty'. At the A1 level, learners are expected to understand and use this word in simple contexts related to food. It's typically used to describe food items that are enjoyable to eat. For example, a child might point to a piece of fruit and say 'این میوه خوشمزه است' (This fruit is delicious). The word combines 'خوش' (good/pleasant) and 'مزه' (taste), literally meaning 'good taste'. It's a positive descriptor that helps learners express basic preferences about food. It's often paired with the verb 'است' (is) or 'بود' (was) to form simple declarative sentences. Understanding 'خوشمزه' allows learners to participate in basic conversations about meals, snacks, and drinks, making it a crucial vocabulary item for everyday interactions.
At the A2 level, learners should be comfortable using خوشمزه (kho-sh-ma-zeh) more broadly. Beyond simple identification, they can use it to express opinions and make basic recommendations. For instance, they might say, 'من این غذا را دوست دارم چون خیلی خوشمزه است' (I like this food because it is very delicious). They can also use it in response to questions like 'آیا غذا خوشمزه بود؟' (Was the food delicious?). The ability to use intensifiers like 'خیلی' (very) with 'خوشمزه' becomes more common, allowing for more nuanced expression, such as 'این کیک خیلی خیلی خوشمزه بود!' (This cake was very, very delicious!). Learners at this stage can also start to understand its use in slightly more complex sentence structures, perhaps when describing a meal they had.
For B1 learners, خوشمزه (kho-sh-ma-zeh) is a word they would use with confidence in most everyday situations involving food. They can employ it in more descriptive sentences, perhaps comparing different dishes or explaining why they liked a particular meal. For example, 'رستوران جدیدی را امتحان کردم که غذاهایش فوق‌العاده خوشمزه بود.' (I tried a new restaurant whose foods were extraordinarily delicious.). They might also use it in informal writing, like emails or social media posts. Understanding its common collocations and being able to use it with a wider range of adverbs (e.g., 'واقعا', 'فوق‌العاده') demonstrates a good grasp of this vocabulary item. They should also be aware of its common synonyms like 'لذیذ'.
At the B2 level, learners should have a nuanced understanding of خوشمزه (kho-sh-ma-zeh) and its usage. They can use it effectively in both spoken and written contexts, including more formal settings where appropriate. They might employ it in discussions about culinary experiences, food reviews, or even in descriptive writing. For instance, they could write, 'The chef prepared a surprisingly خوشمزه fusion dish that blended traditional flavors with modern techniques.' They should also be able to recognize and use it in idiomatic expressions or more complex sentence structures, and differentiate it from similar words like 'لذیذ' based on register and connotation.
For C1 learners, خوشمزه (kho-sh-ma-zeh) is a word used with fluency and precision. They can employ it in sophisticated discussions about gastronomy, culture, and personal preferences. They might use it ironically, subtly, or in highly descriptive prose. For example, in a review, they could state, 'While the presentation was simple, the complex layering of spices made the dish undeniably خوشمزه.' They understand its etymological roots ('good taste') and can likely use it in comparative or superlative forms effectively, and might even be aware of less common or regional variations.
At the C2 level, خوشمزه (kho-sh-ma-zeh) is a word used with native-like mastery. Learners can employ it in highly nuanced and context-specific ways, perhaps even playing with its meaning or using it in creative or literary contexts. They understand its full spectrum of usage, from casual compliments to more formal critiques, and can distinguish its subtle differences from synonyms in various registers. They might use it in sophisticated literary analysis of food descriptions in Persian literature or in highly persuasive arguments about culinary arts.

خوشمزه en 30 secondes

  • A common Persian adjective for 'delicious' or 'tasty'.
  • Used to describe food and drinks that are enjoyable to eat.
  • Combines 'good' (khosh) and 'taste' (mazzeh).
  • Essential for basic food-related conversations.

The Persian word خوشمزه (pronounced kho-sh-ma-zeh) is an adjective that translates directly to 'delicious' or 'tasty' in English. It's a very common and versatile word used to describe food or drinks that are particularly enjoyable to eat or drink. You'll hear it used in everyday conversations, from casual chats with friends to more formal dining settings, whenever someone wants to express their satisfaction with the flavor of something.

Etymology
The word is a compound of 'خوش' (khosh), meaning 'good' or 'pleasant', and 'مزه' (mazzeh), meaning 'taste' or 'flavor'. So, literally, it means 'good taste'.

این غذا خیلی خوشمزه است.

Translation: This food is very delicious.
Usage Contexts
It's used when complimenting a meal, a snack, a dessert, or even a beverage. For instance, after trying a new dish at a restaurant or a homemade meal, saying 'خوشمزه است' is a common and appreciated compliment.

این چای خیلی خوشمزه است.

Translation: This tea is very delicious.

It’s a positive descriptor, conveying enjoyment and pleasure derived from eating or drinking. You might also hear it used when someone is recommending a particular food item to another person.

Cultural Significance
Food plays a significant role in Persian culture, and expressing appreciation for good food is a common social courtesy. Using 'خوشمزه' is a direct and effective way to show you value the culinary experience.

کیک تولد خیلی خوشمزه بود!

Translation: The birthday cake was very delicious!

Using خوشمزه (kho-sh-ma-zeh) in sentences is straightforward. As an adjective, it typically follows the noun it describes, often with the verb 'است' (ast), meaning 'is', or a past tense form like 'بود' (bud), meaning 'was'. You can also use it with verbs like 'دیدن' (did-an, to see) or 'داشتن' (dâsht-an, to have) in specific constructions.

Basic Structure
Noun + خوشمزه + است/بود (is/was)

این کباب خوشمزه است.

Translation: This kebab is delicious.
With Pronouns
You can also use possessive pronouns with 'مزه' to indicate who finds it delicious, although 'خوشمزه' itself is more common. For example, 'مزه آن به من خوش آمد' (mazzeh-ye ân be man khosh âmad) means 'Its taste pleased me', but 'این غذا خوشمزه است' is the standard way to say 'This food is delicious'.

آن شیرینی خیلی خوشمزه بود.

Translation: That pastry was very delicious.
Modifying the Adjective
You can intensify the adjective using adverbs like 'خیلی' (kheyli - very), 'واقعا' (vâqe'an - really), or 'فوق‌العاده' (foq-ol-âdeh - extraordinarily).

این بستنی واقعا خوشمزه است.

Translation: This ice cream is really delicious.
In Questions
To ask if something is delicious, you can use the question particle 'آیا' (âyâ) or simply use intonation.

آیا این غذا خوشمزه است؟

Translation: Is this food delicious?

You can also use it in comparisons, though this is more advanced. For example, 'این غذا از آن غذا خوشمزه‌تر است' (in ghazâ az ân ghazâ kho-sh-ma-zeh-tar ast) means 'This food is more delicious than that food'. The '-tar' suffix indicates 'more'.

You will hear the word خوشمزه (kho-sh-ma-zeh) in a multitude of everyday scenarios in Persian-speaking communities. It's a staple adjective for discussing food, which is a central part of social life and culture in Iran and other Persian-speaking regions.

At Home
When a family member cooks a meal, children and adults alike will often exclaim, 'مامان، این غذا خیلی خوشمزه است!' (Mâmân, in ghazâ kheyli kho-sh-ma-zeh ast! - Mom, this food is very delicious!). It's a common way to praise the cook's efforts.

این خورشت خیلی خوشمزه است.

Translation: This stew is very delicious.
In Restaurants and Cafes
When ordering or after tasting a dish, customers might say to the waiter, 'این پیتزا خوشمزه بود' (In pizza kho-sh-ma-zeh bud - This pizza was delicious). It's also used by friends discussing where to eat: 'فلان رستوران غذاهای خوشمزه دارد' (Fe-lân resturân ghazâ-hâ-ye kho-sh-ma-zeh dârad - Such-and-such restaurant has delicious foods).

این قهوه خیلی خوشمزه است.

Translation: This coffee is very delicious.
During Social Gatherings
At parties or family gatherings where food is abundant, people will constantly compliment the dishes. 'این سالاد خیلی خوشمزه است!' (In sâlâd kheyli kho-sh-ma-zeh ast! - This salad is very delicious!) is a common refrain.

این میوه خوشمزه است.

Translation: This fruit is delicious.
In Food Reviews and Recommendations
Bloggers, social media users, and even friends recommending food will use this word. 'حتما این دسر را امتحان کنید، فوق‌العاده خوشمزه است!' (Hatman in dessert râ emtehân konid, foq-ol-âdeh kho-sh-ma-zeh ast! - Definitely try this dessert, it is extraordinarily delicious!).

این چلوکباب بهترین بود، خیلی خوشمزه بود!

Translation: This chelow kebab was the best, it was very delicious!

While خوشمزه (kho-sh-ma-zeh) is a widely used and generally unambiguous word, learners might make a few common mistakes, mostly related to its grammatical function or overgeneralization.

Misplacing the Adjective
In Persian, adjectives typically follow the noun. A common mistake for English speakers might be to place 'خوشمزه' before the noun, like 'خوشمزه غذا' (kho-sh-ma-zeh ghazâ). The correct order is 'غذا خوشمزه' (ghazâ kho-sh-ma-zeh).

Incorrect: خوشمزه غذا.

Correct: غذا خوشمزه است.

Translation: Incorrect: Delicious food. Correct: The food is delicious.
Confusing with Verbs
Learners might try to conjugate 'خوشمزه' as if it were a verb, which is incorrect. It's purely an adjective describing a noun.

Incorrect: من خوشمزه می‌کنم (I delicious do).

Correct: من غذا را خوشمزه کردم (I made the food delicious).

Translation: Incorrect: I delicious do. Correct: I made the food delicious.
Overusing 'خیلی'
While 'خیلی' (kheyli - very) is often used, relying on it excessively can make sentences sound repetitive. Persian has other adverbs like 'واقعا' (vâqe'an - really) or 'بسیار' (besyâr - very) that can add variety.

Repetitive: این غذا خیلی خوشمزه است، آن یکی هم خیلی خوشمزه است.

Better: این غذا بسیار خوشمزه است و آن یکی هم واقعا خوشمزه است.

Translation: Repetitive: This food is very delicious, the other one is also very delicious. Better: This food is very delicious and the other one is also really delicious.
Confusing with 'مزه' (Taste)
While related, 'مزه' (mazzeh) means 'taste' or 'flavor' itself, not the quality of being delicious. For example, 'این غذا مزه خوبی دارد' (In ghazâ mazzeh-ye khoobi dârad - This food has a good taste) is correct, but saying 'این غذا مزه است' (This food is taste) would be incorrect.

Incorrect: این غذا مزه است.

Correct: این غذا طعم خوشمزه ای دارد.

Translation: Incorrect: This food is taste. Correct: This food has a delicious flavor.

While خوشمزه (kho-sh-ma-zeh) is the most common and direct word for 'delicious', Persian offers other ways to express similar sentiments, ranging in nuance and formality.

لذیذ (La-zeez)
This is a very close synonym to 'خوشمزه', also meaning delicious or palatable. It often carries a slightly more formal or literary tone, but is widely understood and used. It can be used interchangeably in many contexts.
Example: این غذا بسیار لذیذ بود. (In ghazâ besyâr la-zeez bud. - This food was very delicious.)
گویا (Goo-yâ)
This word literally means 'flavorful' or 'tasty'. It's less common than 'خوشمزه' or 'لذیذ' for general deliciousness but can be used to emphasize that something has a distinct and pleasant taste. It's more about the quality of the flavor itself.
Example: این ادویه عطر و طعم گویایی دارد. (In advieh 'atr va ta'm goo-yâ-yi dârad. - This spice has a flavorful aroma and taste.)
چشیدنی (Che-shi-dan-i)
This word literally means 'worth tasting' or 'tempting'. It implies that something looks or smells so good that it's highly desirable to taste. It's often used for desserts or visually appealing dishes.
Example: این کیک به نظر خیلی چشیدنی می‌آید. (In keyk be nazar kheyli che-shi-dan-i mi-âyad. - This cake looks very tempting/worth tasting.)
به به (Beh Beh!)
This is an interjection, not an adjective, but it's very commonly used to express delight with food, similar to 'Mmm!' or 'Yum!'. It's often said while eating something very delicious.
Example: (While eating) به به! چه خوشمزه! (Beh beh! Che kho-sh-ma-zeh! - Yum! How delicious!)
طعم خوب (Ta'm Khoob)
This is a more literal and less emphatic way to say something tastes good. 'طعم' (ta'm) means 'taste' or 'flavor', and 'خوب' (khoob) means 'good'. So, 'طعم خوب' means 'good taste'. It's a safe, neutral option.
Example: این نان طعم خوبی دارد. (In nân ta'm-e khoobi dârad. - This bread has a good taste.)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The prefix 'خوش' (khosh) is incredibly versatile in Persian and can be attached to many nouns and verbs to create new words signifying a positive attribute. For example, 'خوشحال' (khosh-hâl) means happy ('good mood'), 'خوش‌بین' (khosh-bīn) means optimistic ('good outlook'), and 'خوش‌رو' (khosh-ru) means good-looking ('pleasant face').

Guide de prononciation

UK /xoʃmɛːze/
US /xoʃmɛːze/
The stress falls on the first syllable: KHOSH-ma-zeh.
Rime avec
Azeh Maseh Ghazeh Kaseh Chazeh Raze Nazeh Sazeh
Erreurs fréquentes
  • Mispronouncing the initial 'kh' sound, often replacing it with a simple 'h' or 'k'.
  • Incorrectly stressing the word, placing it on the second or third syllable.
  • Not fully articulating the final 'eh' sound in 'zeh'.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

At A1 level, 'خوشمزه' is very easy to understand in context, especially when reading about food. Its meaning is usually clear from the surrounding words and common scenarios.

Écriture 1/5

Easy to use in simple sentences at A1 level. Learners can quickly incorporate it into basic descriptions of food.

Expression orale 1/5

Easy to pronounce and use in basic affirmative sentences or answers at A1 level. It's a high-frequency word in food-related conversations.

Écoute 1/5

Very easy to recognize when spoken, especially at A1 and A2 levels, due to its commonality and distinct pronunciation.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

غذا نوشیدنی میوه شیرین ترش خوب

Apprends ensuite

لذیذ بدمزه بی‌مزه طعم مزه خوشحال

Avancé

دستور پخت آشپزی ذائقه ادویه عطر بافت

Grammaire à connaître

Adjective Placement in Persian

In Persian, adjectives typically follow the noun they modify. For example, 'غذا' (food) + 'خوشمزه' (delicious) = 'غذا خوشمزه' (delicious food).

Use of 'است' and 'بود' (is/was)

These verbs are commonly used to link a noun and its adjective. 'این غذا خوشمزه است' (This food is delicious). 'آن کیک خوشمزه بود' (That cake was delicious).

Intensifiers with Adjectives

Adverbs like 'خیلی' (very), 'واقعا' (really), and 'بسیار' (very) are used before adjectives to strengthen their meaning. 'این بستنی خیلی خوشمزه است'.

Forming Comparative and Superlative Adjectives

While 'خوشمزه' itself doesn't change form, comparatives can be formed using '-تر' (tar) and superlatives using '-ترین' (tarin). For example, 'خوشمزه‌تر' (more delicious) and 'خوشمزه‌ترین' (most delicious).

Compound Word Formation

'خوشمزه' is a compound word formed from 'خوش' (good) and 'مزه' (taste), illustrating a common Persian word-building strategy.

Exemples par niveau

1

این سیب خوشمزه است.

This apple is delicious.

Simple adjective placement after the noun with 'است' (is).

2

شکلات خوشمزه است.

Chocolate is delicious.

General statement about chocolate.

3

صبحانه خوشمزه بود.

The breakfast was delicious.

Using the past tense 'بود' (was).

4

این بستنی خیلی خوشمزه است.

This ice cream is very delicious.

Using the intensifier 'خیلی' (very).

5

کیک خوشمزه است.

The cake is delicious.

Simple description of a cake.

6

این آبمیوه خوشمزه است.

This juice is delicious.

Describing a beverage.

7

غذا خوشمزه بود.

The food was delicious.

General past tense statement about food.

8

نان خوشمزه است.

The bread is delicious.

Describing a staple food.

1

این پیتزا واقعا خوشمزه است!

This pizza is really delicious!

Using 'واقعا' (really) for emphasis.

2

من سوپ شما را خیلی خوشمزه یافتم.

I found your soup very delicious.

Using 'یافتن' (to find) in a descriptive context.

3

آیا این دسر خوشمزه خواهد بود؟

Will this dessert be delicious?

Using the future tense with 'خوشمزه'.

4

آن رستوران غذاهای خوشمزه سرو می‌کند.

That restaurant serves delicious foods.

Describing a place known for its food.

5

این میوه خوشمزه است، اما کمی ترش است.

This fruit is delicious, but it's a bit sour.

Using 'خوشمزه' with a contrasting descriptor.

6

صبحانه امروز خیلی خوشمزه بود.

Today's breakfast was very delicious.

Specific mention of 'today's breakfast'.

7

من فکر می‌کنم این شیرینی خوشمزه باشد.

I think this pastry is delicious.

Expressing an opinion with 'فکر می‌کنم' (I think).

8

چای با عسل خیلی خوشمزه می‌شود.

Tea with honey becomes very delicious.

Describing a combination that results in deliciousness.

1

این خوراک گوشت طعم بسیار خوشمزه و پیچیده‌ای داشت.

This meat dish had a very delicious and complex flavor.

Using 'بسیار' (very) and describing flavor complexity.

2

بعد از یک روز طولانی، یک غذای خوشمزه خانگی بهترین چیز است.

After a long day, a delicious homemade meal is the best thing.

Describing a situation where a delicious meal is desired.

3

آیا تا به حال غذای ایرانی خوشمزه امتحان کرده‌اید؟

Have you ever tried delicious Iranian food?

Using the past perfect tense 'امتحان کرده‌اید' (have you tried).

4

این پنیر محلی فوق‌العاده خوشمزه است، حتماً امتحان کنید.

This local cheese is extraordinarily delicious, you must try it.

Using 'فوق‌العاده' (extraordinarily) and a recommendation.

5

من دستور پخت این دسر خوشمزه را از مادربزرگم گرفتم.

I got the recipe for this delicious dessert from my grandmother.

Connecting a delicious item to its origin.

6

هرچند که ظاهرش ساده بود، طعم آن بسیار خوشمزه بود.

Although its appearance was simple, its taste was very delicious.

Using 'هرچند که' (although) to contrast appearance and taste.

7

ما به دنبال یک رستوران با غذاهای خوشمزه و قیمت مناسب هستیم.

We are looking for a restaurant with delicious food and reasonable prices.

Using 'خوشمزه' in a compound description of a restaurant.

8

این میوه‌های تازه در فصل خودشان واقعاً خوشمزه هستند.

These fresh fruits are really delicious in their season.

Highlighting deliciousness in relation to seasonality.

1

آن کوفته تبریزی که امتحان کردیم، طعمی خوشمزه و اصیل داشت که مرا به یاد دوران کودکی انداخت.

That Tabrizi koofteh we tried had a delicious and authentic taste that reminded me of childhood.

Using 'اصیل' (authentic) and evoking memory.

2

تجربه چشیدن غذاهای خیابانی در این شهر، سفری خوشمزه به فرهنگ محلی بود.

Experiencing the street food in this city was a delicious journey into the local culture.

Using 'خوشمزه' metaphorically for an experience.

3

هرچند که ادعا می‌شد غذای رستوران عالی است، اما واقعیت کمی با انتظار ما فاصله داشت و به اندازه کافی خوشمزه نبود.

Although it was claimed the restaurant's food was excellent, the reality was a bit different from our expectations and not delicious enough.

Using 'خوشمزه' in a negative comparison/disappointment.

4

هنر آشپزی ایرانی در استفاده از ادویه‌ها برای خلق طعم‌های خوشمزه و منحصر به فرد نهفته است.

The art of Persian cooking lies in using spices to create delicious and unique flavors.

Discussing the culinary art behind deliciousness.

5

من معتقدم که کیفیت مواد اولیه نقش کلیدی در تهیه یک غذای خوشمزه دارد.

I believe that the quality of raw ingredients plays a key role in preparing a delicious meal.

Linking ingredient quality to deliciousness.

6

این دسر با ترکیب هوشمندانه میوه‌های استوایی و خامه، تجربه‌ای واقعاً خوشمزه را ارائه می‌دهد.

This dessert, with its clever combination of tropical fruits and cream, offers a truly delicious experience.

Describing a dessert's deliciousness through its composition.

7

بسیاری از گردشگران، طعم خوشمزه و عطر بی‌نظیر زعفران را دلیل اصلی سفر به ایران می‌دانند.

Many tourists consider the delicious taste and unique aroma of saffron the main reason for traveling to Iran.

Linking a specific ingredient's deliciousness to tourism.

8

برای اطمینان از اینکه غذا خوشمزه از آب درآید، دستورالعمل را با دقت دنبال کنید.

To ensure the food turns out delicious, follow the recipe carefully.

Using 'از آب درآید' (turns out) with 'delicious'.

1

آن طعم نوستالژیک غذاهای مادربزرگ، ترکیبی بود از سادگی، عشق و مواد اولیه فوق‌العاده خوشمزه.

That nostalgic taste of grandmother's cooking was a combination of simplicity, love, and extraordinarily delicious ingredients.

Elevated language describing nostalgic food.

2

این غذا تنها خوشمزه نبود، بلکه نمایانگر تاریخ و فرهنگ منطقه نیز بود.

This dish was not just delicious, but also representative of the region's history and culture.

Using 'خوشمزه' alongside cultural significance.

3

در دنیای آشپزی مدرن، یافتن تعادل بین نوآوری و حفظ اصالت طعم‌های خوشمزه سنتی یک چالش است.

In the world of modern cuisine, finding a balance between innovation and preserving the authenticity of traditional delicious tastes is a challenge.

Discussing culinary challenges and traditions.

4

موفقیت یک رستوران نه تنها به فضای دلنشین آن، بلکه در درجه اول به ارائه غذاهای خوشمزه و با کیفیت بستگی دارد.

A restaurant's success depends not only on its pleasant ambiance but primarily on serving delicious and high-quality food.

Prioritizing deliciousness in restaurant success.

5

استفاده از تکنیک‌های پخت صحیح می‌تواند حتی ساده‌ترین مواد اولیه را به یک تجربه خوشمزه تبدیل کند.

Using correct cooking techniques can transform even the simplest ingredients into a delicious experience.

Highlighting the role of technique in creating deliciousness.

6

آن عطر دل‌انگیز ادویه‌ها در فضا پیچیده بود و نویدبخش یک وعده غذایی بسیار خوشمزه بود.

That delightful aroma of spices filled the air, promising a very delicious meal.

Using sensory details to anticipate deliciousness.

7

در بحث غذا، اغلب کسانی که ذائقه‌ای پیچیده‌تر دارند، به دنبال طعم‌هایی فراتر از صرفاً خوشمزه هستند.

In food discussions, those with more complex palates often seek flavors beyond merely delicious.

Comparing 'delicious' with more complex taste profiles.

8

این ترکیب مواد اولیه ارگانیک و روش‌های سنتی پخت، منجر به خلق طعمی خوشمزه و پایدار شده است.

This combination of organic ingredients and traditional cooking methods has resulted in a delicious and sustainable taste.

Linking deliciousness to sustainability and tradition.

1

آن ضیافت شام، بیش از آنکه صرفاً مجموعه‌ای از غذاهای خوشمزه باشد، روایتی بود از تاریخ و هویت منطقه‌ای که با هر لقمه بازگو می‌شد.

That dinner banquet was more than just a collection of delicious dishes; it was a narrative of regional history and identity, retold with every bite.

Using 'delicious' as a foundation for a deeper narrative.

2

در نقدهای غذایی، گاهی اوقات استفاده از واژگانی فراتر از 'لذیذ' یا 'خوشمزه' برای توصیف عمق و پیچیدگی طعم‌ها ضروری است.

In food criticism, sometimes using vocabulary beyond 'delicious' or 'tasty' is necessary to describe the depth and complexity of flavors.

Discussing the limitations of basic descriptors like 'delicious'.

3

آن طعم آشنا اما نامتناهی، حسی بود از غوطه‌ور شدن در خاطراتی دور، که تنها یک غذای به غایت خوشمزه می‌تواند برانگیزد.

That familiar yet infinite taste was a feeling of immersion in distant memories, which only an exceedingly delicious dish could evoke.

Using 'delicious' to evoke profound emotional responses.

4

هنر واقعی در آشپزی، خلق تجربه‌ای است که در آن طعم خوشمزه تنها یک جزء از کل است؛ سایر عناصر مانند عطر، بافت و حتی داستان غذا نیز اهمیت دارند.

The true art of cooking is creating an experience where delicious taste is just one component; other elements like aroma, texture, and even the story of the food are equally important.

Placing 'delicious' within a holistic culinary experience.

5

اشکال ندارد اگر گاهی زبان در توصیف یک طعم استثنایی که به سادگی 'خوشمزه' نیست، قاصر باشد؛ گاهی سکوت یا یک آه عمیق گویاتر است.

It's okay if language sometimes fails to describe an exceptional taste that isn't simply 'delicious'; sometimes silence or a deep sigh is more eloquent.

Acknowledging the inadequacy of 'delicious' for exceptional tastes.

6

آن ادویه‌ها، با ظرافتی که در ترکیبشان به کار رفته بود، نه تنها طعم غذا را خوشمزه می‌کردند، بلکه به آن عمق و لایه‌هایی می‌بخشیدند که ذهن را به چالش می‌کشید.

Those spices, with the subtlety with which they were combined, not only made the dish delicious but also gave it depth and layers that challenged the mind.

Describing how spices contribute to deliciousness and intellectual engagement.

7

در نهایت، مفهوم 'خوشمزه' امری کاملاً ذهنی و وابسته به تجربیات فردی، خاطرات و حتی وضعیت روحی لحظه‌ای است.

Ultimately, the concept of 'delicious' is entirely subjective and dependent on individual experiences, memories, and even the momentary mood.

Philosophical reflection on the subjectivity of 'delicious'.

8

این غذا، با تمام سادگی‌اش، به طرز شگفت‌انگیزی خوشمزه بود؛ گویی روح و جان آشپز در آن دمیده شده بود.

This dish, with all its simplicity, was surprisingly delicious; as if the chef's soul and spirit had been breathed into it.

Using 'delicious' to imply a spiritual or emotional connection.

Collocations courantes

غذای خوشمزه
طعم خوشمزه
واقعا خوشمزه
خیلی خوشمزه
بسیار خوشمزه
فوق‌العاده خوشمزه
خوشمزه کردن
مزه خوشمزه
مهمانی خوشمزه
خوشمزه و دلچسب

Phrases Courantes

خیلی خوشمزه است.

— It is very delicious.

این کیک شکلاتی خیلی خوشمزه است.

واقعا خوشمزه بود.

— It was really delicious.

غذایی که دیشب خوردیم واقعا خوشمزه بود.

آیا خوشمزه است؟

— Is it delicious?

این میوه را خورده‌ای؟ آیا خوشمزه است؟

بهترین غذای خوشمزه

— The best delicious food

این بهترین غذای خوشمزه است که تا به حال خورده‌ام.

طعم خوشمزه

— Delicious taste

این ماهی طعم خوشمزه ای دارد.

بسیار خوشمزه

— Very delicious

این بستنی بسیار خوشمزه است.

غذای خوشمزه خانگی

— Delicious homemade food

من عاشق غذای خوشمزه خانگی هستم.

فوق‌العاده خوشمزه

— Extraordinarily delicious

این دسر فوق‌العاده خوشمزه است.

حتما خوشمزه است.

— It must be delicious.

با این همه مواد اولیه خوب، حتما خوشمزه است.

بهترین و خوشمزه ترین

— The best and most delicious

این رستوران بهترین و خوشمزه ترین غذاها را دارد.

Souvent confondu avec

خوشمزه vs لذیذ

'لذیذ' is a very close synonym for 'خوشمزه', meaning delicious. While interchangeable in many contexts, 'لذیذ' can sometimes carry a slightly more formal or literary tone and may be used to describe more complex or refined flavors.

خوشمزه vs مزه

'مزه' means 'taste' or 'flavor'. It is not an adjective describing the quality of taste itself, but rather the sensation of taste. One might say 'مزه خوبی دارد' (has a good taste) instead of directly calling the food 'مزه'.

خوشمزه vs خوب

'خوب' means 'good'. While a good taste is delicious, 'خوشمزه' specifically refers to the pleasantness of taste, whereas 'خوب' is a more general descriptor that can apply to many things.

Expressions idiomatiques

"دهان را آب انداختن"

— To make one's mouth water. This idiom describes something that looks or smells so appealingly delicious that it makes you want to eat it immediately.

بوی این کباب‌ها دهانم را آب انداخت، حتماً خیلی خوشمزه است.

Informal
"مزه مزه کردن"

— To taste something carefully, often to assess its flavor. While not directly using 'خوشمزه', it's the action taken to determine if something is indeed delicious.

قبل از سرو، کمی از سس را مزه مزه کردم تا مطمئن شوم خوشمزه است.

Neutral
"به دل چسبیدن"

— To be pleasing to the heart or mind; to be enjoyable or satisfying. While not exclusively about taste, it can describe a food that is so pleasingly delicious that it satisfies you deeply.

این غذای ساده به دل من خیلی چسبید، واقعاً خوشمزه بود.

Informal
"لذت بردن از طعم"

— To enjoy the taste. This is a direct way to express appreciation for delicious food.

من از طعم خوشمزه این میوه واقعاً لذت بردم.

Neutral
"کام شیرین کردن"

— To sweeten one's palate, usually referring to eating something sweet after a meal, like dessert. It implies a pleasant and satisfying end to a meal.

بعد از شام، کمی شله‌زرد خوردیم تا کاممان شیرین شود، بسیار خوشمزه بود.

Informal
"مزه مزه‌دار"

— Tasteful or flavorful. Similar to 'مزه خوب', emphasizing that something has a good taste.

این سس مزه مزه‌دار و خوشمزه‌ای دارد.

Informal
"غذای باب طبع"

— Food that suits one's taste; food that is agreeable to one's palate. If food is 'باب طبع', it is usually delicious for that person.

این غذا دقیقاً باب طبع من است، خیلی خوشمزه است.

Neutral
"هوس کردن"

— To crave something. Often, people crave delicious food.

امروز هوس یک غذای خوشمزه کرده‌ام.

Informal
"طعم بهشتی"

— Heavenly taste. An exaggeration to describe something extremely delicious.

این کیک طعم بهشتی دارد، واقعاً خوشمزه است.

Informal
"طعمی فراموش نشدنی"

— An unforgettable taste. This implies the food was exceptionally delicious.

آن ماهی کبابی طعم فراموش نشدنی داشت، بسیار خوشمزه بود.

Neutral

Facile à confondre

خوشمزه vs لذیذ

Both words mean 'delicious' and are often used interchangeably.

'خوشمزه' is the more common, everyday word used by all age groups and in most situations. 'لذیذ' can sometimes sound slightly more formal, literary, or used for more sophisticated culinary descriptions. Think of 'خوشمزه' as 'tasty/yummy' and 'لذیذ' as 'delicious/palatable'.

این خورشت خیلی <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark> است. (Everyday use). این غذا با ادویه‌های کمیاب طعمی <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>لذیذ</mark> یافته است. (Slightly more formal/descriptive).

خوشمزه vs بدمزه

Both describe the quality of taste.

'خوشمزه' means delicious (positive taste). 'بدمزه' means bad-tasting or unpleasant (negative taste). They are direct opposites.

این کیک <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark> است. (This cake is delicious). این سوپ <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>بدمزه</mark> بود. (This soup was bad-tasting).

خوشمزه vs بی‌مزه

Both describe the quality of taste.

'خوشمزه' means delicious (positive taste). 'بی‌مزه' means tasteless or bland (lack of flavor, not necessarily bad).

این میوه <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark> است. (This fruit is delicious). این نان <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>بی‌مزه</mark> است. (This bread is bland/tasteless).

خوشمزه vs طعم

Both relate to taste.

'طعم' means 'taste' or 'flavor' (the noun itself). 'خوشمزه' is an adjective that describes something *as having* a good taste. You can't say 'این غذا طعم است' (This food is taste), but you can say 'این غذا طعم خوشمزه‌ای دارد' (This food has a delicious taste).

این غذا <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>طعم</mark> خوبی دارد. (This food has a good taste). این غذا <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark> است. (This food is delicious).

خوشمزه vs مزه

Both relate to taste.

'مزه' is very similar to 'طعم' and also means 'taste' or 'flavor'. 'خوشمزه' describes the quality of that taste. 'خوش' means good, and 'مزه' means taste, so 'خوشمزه' literally means 'good taste'.

این مربا <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>مزه</mark> توت فرنگی می‌دهد. (This jam tastes like strawberry). این مربا <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark> است. (This jam is delicious).

Structures de phrases

A1

Noun + خوشمزه + است.

این غذا <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark> است.

A1

خیلی + خوشمزه

این کیک خیلی <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark> است.

A2

واقعا + خوشمزه + بود.

آن بستنی واقعا <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark> بود.

A2

آیا + Noun + خوشمزه + است؟

آیا این میوه <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark> است؟

B1

بسیار + خوشمزه

آن خورشت بسیار <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark> بود.

B1

فوق‌العاده + خوشمزه

این پنیر فوق‌العاده <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark> است.

B2

Noun + طعم + خوشمزه + ای + دارد.

این ماهی طعم <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark> ای دارد.

B2

فاعل + (مفعول) + خوشمزه + یافتن.

من آن غذا را <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark> یافتم.

Famille de mots

Noms

مزه Taste, flavor
خوشی Happiness, joy

Adjectifs

خوشمزه Delicious
خوش Good, pleasant (used as a prefix)

Apparenté

خوشحال Happy
خوش‌بین Optimistic
خوش‌گذرانی Having a good time, recreation
خوش‌خط Having beautiful handwriting
خوش‌رو Good-looking, pleasant-faced

Comment l'utiliser

frequency

Very High

Erreurs courantes
  • Placing the adjective before the noun. غذا خوشمزه است.

    In Persian, adjectives generally follow the noun. So, it's 'delicious food' (غذا خوشمزه), not 'خوشمزه غذا'.

  • Confusing 'خوشمزه' with 'مزه' or 'طعم'. این غذا طعم خوشمزه‌ای دارد.

    'مزه' and 'طعم' mean 'taste' or 'flavor' (nouns). 'خوشمزه' is an adjective meaning 'delicious'. You can't say 'این غذا مزه است' (This food is taste).

  • Using 'خوشمزه' for non-food items. این منظره زیبا است.

    'خوشمزه' specifically refers to taste and is used only for food and drinks. For other qualities, use different adjectives like 'زیبا' (beautiful) or 'خوب' (good).

  • Overusing 'خیلی' without other intensifiers. این غذا واقعا خوشمزه است.

    While 'خیلی' is common, using variety like 'واقعا' (really) or 'بسیار' (very) makes descriptions more interesting and natural.

  • Treating 'خوشمزه' as a verb. من غذا را خوشمزه کردم.

    'خوشمزه' is an adjective. You cannot conjugate it as a verb. To say 'I made it delicious', you use a verb like 'کردن' (to make/do).

Astuces

Mastering 'Delicious'

Learn 'خوشمزه' as your primary word for 'delicious'. Pair it with common foods like 'غذا' (food), 'کیک' (cake), 'میوه' (fruit), and 'نوشیدنی' (drink) to practice. Remember its structure: Noun + خوشمزه + است/بود.

The 'Kh' Sound

Practice the initial 'kh' sound in 'خوشمزه'. It's a guttural sound made in the back of your throat, similar to the 'ch' in Scottish 'loch' or German 'Bach'. Getting this right will significantly improve your pronunciation.

Adjective Order

In Persian, adjectives like 'خوشمزه' come *after* the noun. So, instead of 'delicious food', you say 'food delicious' (غذا خوشمزه). Remember to add 'است' (is) or 'بود' (was) for complete sentences.

Complimenting Food

Using 'خوشمزه' is a great way to compliment food in Persian culture. Don't hesitate to use it when you enjoy something. It's a simple but effective way to show appreciation.

Chunking 'Khosh' and 'Mazzeh'

Break down 'خوشمزه' into its components: 'خوش' (good) and 'مزه' (taste). This helps in understanding its meaning and remembering it as 'good taste'.

Food is Culture

Food plays a vital role in Persian culture. Understanding 'خوشمزه' opens doors to appreciating culinary discussions and social interactions centered around meals.

'Delicious' vs. 'Tasty'

While 'خوشمزه' covers both 'delicious' and 'tasty', remember that 'لذیذ' can sometimes imply a more refined or complex deliciousness, similar to how 'delicious' might be used for something more special than just 'tasty' in English.

Real-Life Application

Try to identify 'خوشمزه' in Persian songs, movies, or conversations. The more you hear it in context, the more natural it will become.

Beyond Delicious

Once you're comfortable with 'خوشمزه', explore its antonyms like 'بدمزه' (bad-tasting) and 'بی‌مزه' (tasteless) to expand your vocabulary for describing food.

Intensifiers Matter

Using words like 'خیلی' (very) or 'واقعا' (really) with 'خوشمزه' adds emphasis and makes your expression more natural and engaging. Practice different combinations.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Khoshe Maze!' (sounds like 'ho-sheh ma-zeh'). Imagine a chef who is very 'ho-sheh' (clever/good) tasting his food and saying 'Maze!' (taste!). If the taste is good, the food is 'خوشمزه'.

Association visuelle

Picture a smiling chef holding a spoon with a dollop of delicious-looking food, giving a thumbs-up. Above the food, write 'خوشمزه' in large, appetizing letters.

Word Web

خوشمزه مزه طعم لذیذ غذا کیک میوه بستنی خوب عالی

Défi

Try to describe at least three different foods you ate today using the word 'خوشمزه' and explain why you found them delicious. If you didn't eat anything particularly delicious, describe something you *wish* you had eaten that would have been 'خوشمزه'.

Origine du mot

The word is a compound word formed from two Persian roots. 'خوش' (khosh) is an ancient Persian prefix meaning 'good', 'pleasant', 'nice', or 'well'. It appears in many Persian words to denote a positive quality. 'مزه' (mazzeh) is a noun meaning 'taste', 'flavor', or 'sensation of taste'. Together, they literally mean 'good taste' or 'pleasant flavor'.

Sens originel : Good taste.

Indo-Iranian (Persian)

Contexte culturel

When complimenting food in Persian culture, using 'خوشمزه' is generally safe and appreciated. It's a positive reinforcement. Avoid direct criticism of food unless specifically asked for feedback, and even then, phrase it gently. Focus on the positive aspects.

In English-speaking cultures, 'delicious', 'tasty', 'yummy', and 'mouth-watering' are common terms. The act of complimenting food is also a social norm, though perhaps with slightly less emphasis on elaborate descriptions compared to some other cultures.

Persian cuisine is renowned globally for its aromatic spices, diverse ingredients, and flavorful dishes. Many traditional dishes are consistently described as 'خوشمزه'. In Persian literature and poetry, descriptions of food often evoke sensory pleasure, with 'خوشمزه' being a key descriptor for satisfying meals. Modern Iranian chefs and food bloggers frequently use 'خوشمزه' to promote their culinary creations and share recipes.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Discussing meals at home or in restaurants.

  • این غذا خیلی <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark> است.
  • غذای شما چطور بود؟
  • خیلی <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark> بود، ممنونم.

Ordering food or recommending dishes.

  • لطفا یک غذای <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark> به من پیشنهاد دهید.
  • این غذا را امتحان کنید، فوق‌العاده <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark> است.

Describing snacks, desserts, or beverages.

  • این کیک خیلی <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark> است.
  • آبمیوه <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark> می‌خواهم.

Expressing general satisfaction with food.

  • به به! چه <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark>!
  • طعمش واقعا <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark> بود.

Talking about ingredients or cooking methods that contribute to deliciousness.

  • با این ادویه‌ها غذا خیلی <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark> می‌شود.
  • مهمترین عامل یک غذای <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>خوشمزه</mark>، مواد اولیه تازه است.

Amorces de conversation

"What's the most delicious thing you've eaten recently?"

"Can you recommend a restaurant with really delicious food?"

"What's your favorite delicious dish from Persian cuisine?"

"If you could only eat one delicious food for the rest of your life, what would it be?"

"What makes a food truly 'خوشمزه' for you?"

Sujets d'écriture

Describe a memorable meal you had. What made it so delicious?

Think about a food you used to dislike but now find delicious. What changed?

Write about a time you cooked something that turned out surprisingly delicious.

Imagine you are a food critic. Write a short, positive review of a delicious dish.

What are some of your favorite childhood foods that you still find delicious today?

Questions fréquentes

10 questions

The word خوشمزه (kho-sh-ma-zeh) is a compound word. 'خوش' (khosh) means 'good' or 'pleasant', and 'مزه' (mazzeh) means 'taste' or 'flavor'. So, literally, it means 'good taste' or 'pleasant flavor'.

Yes, absolutely. While it's very commonly used for food, 'خوشمزه' can also be used to describe delicious drinks like tea, juice, or even coffee. For example, 'این چای خیلی خوشمزه است' (This tea is very delicious).

'خوشمزه' is the most common and everyday word for 'delicious'. 'لذیذ' is a close synonym, often used in slightly more formal or literary contexts, or to describe particularly rich or complex flavors. For most everyday situations, 'خوشمزه' is perfectly suitable.

You can use intensifiers before 'خوشمزه'. Common ways include: 'خیلی خوشمزه' (kheyli kho-sh-ma-zeh - very delicious), 'واقعا خوشمزه' (vâqe'an kho-sh-ma-zeh - really delicious), or 'بسیار خوشمزه' (besyâr kho-sh-ma-zeh - very delicious, slightly more formal).

Primarily, 'خوشمزه' refers to the taste. However, sometimes it can be used indirectly to describe something that looks very appealing to eat, implying it *will* be delicious. A more direct word for 'looks delicious' might be 'اشتها برانگیز' (eshtehâ bar-an-giz - appetite-stimulating).

The direct opposite is 'بدمزه' (bad-mazzeh), meaning 'bad-tasting' or 'unpleasant to the taste'. Another related term is 'بی‌مزه' (bi-mazzeh), which means 'tasteless' or 'bland'.

Children use 'خوشمزه' very frequently and enthusiastically to express their enjoyment of food, similar to how English-speaking children might use 'yummy' or 'tasty'. They often use it with 'خیلی' (very).

No, 'خوشمزه' is specifically used for things that are eaten or drunk. It refers to the quality of taste. Using it for non-food items would be incorrect.

'خوشمزه' is an adjective. In Persian, adjectives usually follow the noun they describe. For example, 'کیک خوشمزه' (delicious cake).

While 'خوشمزه' is universally understood across Persian-speaking regions, the frequency of use and preference for synonyms like 'لذیذ' might vary slightly. However, it remains the go-to term for 'delicious'.

Teste-toi 1 questions

/ 1 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !