At the A1 level, 'bem-vindo' is one of the first essential greetings you learn. It is used to welcome someone to a place, like a house or a city. At this stage, the focus is on the basic masculine singular form 'bem-vindo'. You will see it on signs at airports ('Bem-vindo a Portugal') or hear it when entering a shop. The most important thing for an A1 learner is to recognize the word and understand that it means 'welcome'. You should also learn the very basic agreement: 'bem-vindo' for a man and 'bem-vinda' for a woman. It is often used alone as a simple exclamation. You don't need to worry about complex grammar yet, just the warmth and hospitality the word conveys. It is a 'formulaic' expression that helps you navigate initial social encounters. You might also learn 'Seja bem-vindo', which is a slightly more complete way to say it. Remember, it is not used to say 'you're welcome' after 'thank you'—that is a common mistake for beginners! At A1, you are building the foundation of politeness, and 'bem-vindo' is a key brick in that wall. You will practice saying it to your classmates and teacher. It's a word that makes people feel good and accepted, which is vital when you are just starting to learn a new language and culture. Even if you forget the gender agreement, people will understand your kind intention, but trying to get it right shows you are paying attention to the beautiful details of Portuguese.
At the A2 level, you begin to master the gender and number agreement of 'bem-vindo'. You understand that it's not just 'bem-vindo' for everyone, but also 'bem-vinda', 'bem-vindos', and 'bem-vindas'. You start using it in short sentences with the verb 'ser', such as 'Vocês são bem-vindos aqui' or 'Ela é sempre bem-vinda'. You also learn the correct preposition to use after it, which is 'a'. For example, 'Bem-vindo ao Brasil' or 'Bem-vinda à nossa aula'. You are becoming more aware of the social contexts where this word is used, such as inviting someone into your home or welcoming a new colleague. You also start to distinguish between 'bem-vindo' (the adjective) and 'boas-vindas' (the noun). You might learn the phrase 'dar as boas-vindas', meaning 'to give a welcome'. At this level, you are expected to use the word correctly in basic written messages, like an email to a friend or a post on social media. You are also learning to recognize the hyphenated spelling as the standard. Your vocabulary is expanding to include related terms like 'visita' (guest) and 'hospedar' (to host). You are moving beyond simple recognition to active, grammatically correct usage in everyday situations. This is also the stage where you firmly internalize that 'bem-vindo' is never the response to 'obrigado', ensuring you use 'de nada' instead. This distinction is a hallmark of moving from a total beginner to a more conscious learner.
At the B1 level, you use 'bem-vindo' with more confidence and in a wider variety of contexts. You can use it abstractly, not just for people but for things and ideas. For instance, you might say 'Uma mudança seria bem-vinda' (A change would be welcome) or 'Suas sugestões são muito bem-vindas' (Your suggestions are very welcome). You understand the nuance of using 'muito' or 'sempre' to modify the greeting. You are also able to use it in more complex sentence structures, including the subjunctive mood: 'Espero que você se sinta bem-vindo'. Your understanding of the cultural implications of hospitality in Portuguese-speaking countries deepens. You might discuss the concept of 'acolhimento' (welcoming/reception) in a conversation about travel or moving to a new city. You are also more comfortable with the formal 'Seja bem-vindo' versus the informal 'Bem-vindo'. In writing, you can compose a formal welcome letter or a professional email using these terms correctly. You start to notice how 'bem-vindo' is used in news reports or more formal speeches. You might also encounter the word in songs or literature, where it can carry a more poetic or emotional weight. At B1, you are expected to have near-perfect control over the gender and number agreement, even in fast-paced conversation. You are also beginning to explore synonyms like 'acolhido' and 'recebido', understanding when one might be more appropriate than the other based on the level of intimacy or the specific situation.
At the B2 level, you have a sophisticated grasp of 'bem-vindo' and its various nuances. You can use it in professional and academic settings with ease. You understand the historical and orthographic reasons for the hyphen and can explain the rules of agreement to others. You are familiar with idiomatic expressions that involve welcoming, such as 'receber de braços abertos'. You can participate in debates about social issues like the 'acolhimento' of refugees, where the concept of being 'bem-vindo' takes on a political and ethical dimension. Your use of the word is no longer just about politeness; it's about precision. You can distinguish between 'bem-vindo' and 'oportuno' in a business meeting, choosing the word that best fits the context of a proposal or an intervention. You are also aware of regional variations in how people are welcomed across the Lusophone world. For example, you might know that in some parts of Brazil, the greeting is particularly exuberant, while in Portugal, it might be more reserved but equally sincere. You can read complex texts, such as editorials or short stories, and understand the subtle ways 'bem-vindo' is used to create tone or characterization. Your writing is fluid, and you can use 'bem-vindo' as part of a sophisticated rhetorical strategy to engage your audience. You also understand the use of 'bem-vindo' in irony or sarcasm, though you use it sparingly. At this level, the word is a versatile tool in your linguistic arsenal, used with both grammatical accuracy and cultural sensitivity.
At the C1 level, your understanding of 'bem-vindo' is deep and multifaceted. You can appreciate the word's role in the broader context of Portuguese literature and philosophy. You might explore how the concept of 'the welcome' is treated in the works of Portuguese-language authors, analyzing the power dynamics between host and guest. You are sensitive to the most subtle nuances of register—knowing exactly when a simple 'Bem-vindo' is sufficient and when a more elaborate 'É com imenso prazer que lhe damos as boas-vindas' is required. Your vocabulary is rich with synonyms and related concepts, allowing you to avoid repetition and express complex ideas about hospitality and inclusion. You can handle the word in any grammatical construction, including those involving complex clitic pronouns or rare verb tenses. You are also aware of the etymological roots of the word and how it relates to similar terms in other Romance languages, which enriches your overall linguistic perspective. In professional settings, you can lead orientations or give keynote speeches where 'bem-vindo' is used to set a high-level, inclusive tone. You can also analyze the use of the word in marketing and branding, understanding how it is used to build trust with consumers. Your mastery of 'bem-vindo' reflects a near-native level of cultural and linguistic competence, where the word is not just a greeting but a reflection of your deep integration into the Portuguese-speaking world.
At the C2 level, you possess a masterly command of 'bem-vindo' and its place in the Portuguese language. You can use it with the same flexibility, creativity, and precision as a highly educated native speaker. You are capable of using the word in highly specialized contexts, such as legal documents regarding immigration (where 'acolhimento' and 'boas-vindas' have specific implications) or in high-level literary analysis. You can play with the word, using it in puns, metaphors, or complex wordplay. Your understanding of the word's history, including its pre-orthographic agreement forms, is complete. You can navigate the most formal diplomatic protocols or the most slang-heavy informal settings with equal ease, adjusting your use of 'bem-vindo' perfectly to the situation. You might even explore the philosophical dimensions of 'the welcome' as discussed by thinkers like Derrida, but within the specific linguistic and cultural framework of the Lusophone world. For you, 'bem-vindo' is more than a word; it is a gateway to the entire history of Portuguese hospitality, from the Age of Discovery to the modern globalized era. You can write flawlessly about the evolution of the term and its sociolinguistic impact. At this level, your use of 'bem-vindo' is indistinguishable from that of a native speaker, characterized by perfect timing, flawless agreement, and a deep, intuitive understanding of its emotional and social resonance.

Bem-vindo en 30 secondes

  • A universal Portuguese greeting used to express hospitality and joy at someone's arrival.
  • Must agree in gender and number with the subject: bem-vindo, bem-vinda, bem-vindos, bem-vindas.
  • Always hyphenated when used as an adjective greeting according to modern orthography.
  • Can also describe timely or appreciated things, like 'welcome news' or 'welcome rain'.

The term 'bem-vindo' is the quintessential Portuguese greeting used to express hospitality and acceptance. Etymologically, it is a compound formed by the adverb 'bem' (well) and the participle 'vindo' (come/arrived), literally translating to 'well-come'. In Lusophone cultures, from the bustling streets of Lisbon to the vibrant shores of Rio de Janeiro, this word carries a weight of genuine warmth. It is not merely a polite formality but an invitation into one's space, heart, or community. When you say 'bem-vindo', you are acknowledging the presence of another and validating their arrival as a positive event. This adjective is dynamic; it changes based on who is being addressed, reflecting the gender-coded nature of the Portuguese language. Understanding 'bem-vindo' is the first step toward mastering the social fabric of Portuguese-speaking societies, where hospitality is often considered a core cultural value.

Literal Meaning
To have arrived well or to be received with pleasure.
Emotional Resonance
A sense of belonging and safety provided by the host to the guest.

Seja muito bem-vindo à nossa casa!

Beyond its literal use, 'bem-vindo' can also describe things that are timely or needed. For instance, a 'chuva bem-vinda' (welcome rain) during a drought. This versatility makes it one of the most frequent words in the language. It bridges the gap between a simple greeting and a deep expression of gratitude for someone's presence. In the digital age, it is the first word you see on almost every Portuguese-language website, serving as the virtual 'door mat' for the internet. Historically, the phrase has evolved from older forms like 'benvindo', which was once common but is now considered archaic or used only as a proper name. The modern hyphenated form 'bem-vindo' follows the specific rules of the Portuguese Language Orthographic Agreement, emphasizing the distinct roles of both 'well' and 'come'.

Um comentário bem-vindo ajuda na discussão.

Grammatical Category
Adjective (requires agreement in gender and number).

Vocês são sempre bem-vindos aqui.

The word also appears in various formal contexts. In diplomacy, a visiting head of state is 'bem-vindo' through official ceremonies. In literature, it is used to describe the relief of a returning hero. The concept of being 'welcome' is universal, but the Portuguese 'bem-vindo' carries a specific phonetic melody—the nasal 'em' followed by the soft 'v'—that sounds inherently inviting. It is a word that opens doors, literally and figuratively. When a student starts a new course, the teacher says 'bem-vindo' to lower the affective filter and create a conducive learning environment. It is a word of peace and inclusion.

Uma notícia bem-vinda alegra o dia.

Sejam bem-vindas, senhoras.

Using 'bem-vindo' correctly requires attention to the person or people you are addressing. Because it functions as an adjective, it must agree in gender (masculine/feminine) and number (singular/plural) with the subject. This is the most common area where learners make mistakes. If you are speaking to a man, you say 'bem-vindo'. To a woman, 'bem-vinda'. For a group of men or a mixed-gender group, use 'bem-vindos'. For a group consisting only of women, use 'bem-vindas'. This grammatical dance is essential for sounding natural. It is often preceded by the verb 'ser' (to be), usually in the imperative form 'seja' or 'sejam'.

Agreement Rule
Masc. Sing: Bem-vindo | Fem. Sing: Bem-vinda | Masc. Pl: Bem-vindos | Fem. Pl: Bem-vindas.

Pedro, seja bem-vindo ao time!

In formal writing, 'bem-vindo' is almost always hyphenated. However, you might see 'bem vindo' (without the hyphen) in very old texts or informal internet slang, but this is technically incorrect under current orthographic rules. When using it as a greeting, it is common to add 'muito' (very) for emphasis: 'Muito bem-vindo!'. Another important distinction is between the adjective 'bem-vindo' and the noun 'boas-vindas'. You *give* 'boas-vindas' (dar as boas-vindas), but a person *is* 'bem-vindo'. For example, 'O diretor deu as boas-vindas aos novos alunos' (The director gave the welcome to the new students).

Maria, você é muito bem-vinda em nossa reunião.

Common Phrasings
'Seja bem-vindo' (Be welcome) is more formal/complete than just 'Bem-vindo'.

Context matters significantly. In a professional setting, 'bem-vindo' is used during onboarding or when a new client arrives. In a domestic setting, it's said the moment someone crosses the threshold of your home. Interestingly, 'bem-vindo' can also be used sarcastically in some regions, though this is rare. For example, if someone arrives very late, a sarcastic 'Bem-vindo!' might be uttered, though 'Finalmente!' is more common. In most cases, however, it remains a pillar of politeness. When writing it on a sign, ensure the hyphen is clear, as it distinguishes the compound adjective from a simple adverb-verb combination.

Sejam todos bem-vindos ao congresso internacional.

Suas sugestões são sempre bem-vindas.

You will encounter 'bem-vindo' in almost every facet of life in a Portuguese-speaking country. The most iconic location is the airport. As soon as you step off a plane in Lisbon, Luanda, or São Paulo, large signs will proclaim 'Bem-vindo a [City Name]'. It is the official greeting of the tourism industry. In hotels, the receptionist will offer a warm 'Seja bem-vindo ao nosso hotel' as they take your passport. This sets a tone of service and hospitality. In the media, television hosts begin their programs by welcoming the audience: 'Muito bem-vindos a mais um programa!'. This creates an immediate connection between the speaker and the viewer.

Public Spaces
Airports, train stations, and city entrances often feature 'Bem-vindo' signs.
Digital Environment
Login screens, app landing pages, and email newsletters.

O letreiro dizia: 'Bem-vindo a Portugal'.

In the corporate world, 'bem-vindo' is a staple of the onboarding process. New employees receive 'bem-vindo' kits, and their first introductory email usually has the subject line 'Bem-vindo à equipe!' (Welcome to the team!). It is also heard in religious settings; many churches have greeters at the door who say 'Seja bem-vindo à casa do Senhor'. In educational settings, the first day of school is marked by 'Bem-vindos' banners in the hallways. The word is so ubiquitous that it often fades into the background, yet its absence would be noted as a sign of coldness or lack of manners.

O apresentador gritou: 'Muito bem-vindos ao show!'

Socially, when you are invited to a dinner party, the host will almost certainly say 'Bem-vindo' as you enter. It is the verbal equivalent of a welcome mat. In literature and film, the phrase is used to signal a transition—a character entering a new world or a new phase of life. Even in sports, a new player is 'bem-vindo' by the fans. The word transcends class and region; from the most formal gala to a casual backyard barbecue, 'bem-vindo' is the universal key to social entry. It is also used in the phrase 'dar as boas-vindas', which you might hear in news reports: 'O presidente deu as boas-vindas ao seu homólogo'.

A placa na entrada da loja dizia 'Bem-vindo, estamos abertos'.

Cultural Context
In small towns, even strangers might be greeted with a 'Bem-vindo' if they look lost or new.

Seja bem-vinda à nossa família.

The most frequent mistake made by learners of Portuguese is failing to adjust 'bem-vindo' for gender and number. Because the English 'welcome' is invariable, speakers of English often forget that in Portuguese, it must match the person being welcomed. Saying 'Bem-vindo' to a woman is a common slip-up; it should be 'Bem-vinda'. Similarly, addressing a group of women as 'Bem-vindos' is grammatically incorrect, though often forgiven in casual speech. Another major error involves the hyphen. Since the 1990 Orthographic Agreement, 'bem-vindo' must always have a hyphen when used as an adjective. Writing it as 'bem vindo' or 'benvindo' (unless referring to the proper name) is a spelling error.

The Hyphen Trap
Always use a hyphen: bem-vindo. Never: bem vindo.
Gender Mismatch
Using the masculine singular 'bem-vindo' for everyone.

Errado: Maria, seja bem-vindo. Correto: Maria, seja bem-vinda.

Another subtle mistake is confusing 'bem-vindo' with 'bem vindo' in a verbal phrase. For example, 'Ele tem bem vindo aqui' (He has been coming here well) is a different construction entirely, where 'bem' is an adverb and 'vindo' is the past participle of 'vir'. However, in the context of a greeting, the hyphenated adjective is what you need. Learners also sometimes confuse 'bem-vindo' with 'de nada' (you're welcome). In English, 'welcome' serves both as a greeting and a response to 'thank you'. In Portuguese, these are strictly separate. You *never* say 'bem-vindo' to mean 'you're welcome' after someone says 'obrigado'. For that, you use 'de nada', 'não há de quê', or 'disponha'.

Errado: Obrigado! - Bem-vindo. Correto: Obrigado! - De nada.

Finally, there is the confusion between 'bem-vindo' and 'boas-vindas'. As mentioned before, 'boas-vindas' is a noun. You cannot say 'Eu te dou bem-vindo'. You must say 'Eu te dou as boas-vindas' or 'Seja bem-vindo'. Mixing these up sounds very unnatural to native ears. Additionally, pay attention to the preposition that follows. It is usually 'a' (to). 'Bem-vindo ao Brasil' (Welcome to Brazil). Using 'em' (in) is a common error: 'Bem-vindo no Brasil' is incorrect. Remembering these nuances will elevate your Portuguese from basic to proficient and show respect for the language's grammatical structure.

Errado: Bem-vindo no Rio. Correto: Bem-vindo ao Rio.

Preposition Rule
Use 'a' + article (ao, à, aos, às) after bem-vindo.

Sejam bem-vindas à nossa conferência.

While 'bem-vindo' is the most common way to welcome someone, there are several other words and phrases that occupy a similar semantic space. 'Acolhido' is a strong synonym, meaning 'received' or 'sheltered'. It carries a more profound sense of being taken in and cared for. While you might be 'bem-vindo' at a store, you are 'acolhido' in a friend's home during a difficult time. Another related term is 'saudado', which means 'greeted'. This is more formal and refers specifically to the act of saying hello or paying respects. In a diplomatic context, a guest might be 'saudado com honras' (greeted with honors).

Bem-vindo vs. Acolhido
'Bem-vindo' is the greeting; 'Acolhido' is the state of being embraced or sheltered.
Bem-vindo vs. Aceito
'Aceito' means accepted. You can be welcome without necessarily being accepted into a private circle.

Ele se sentiu muito acolhido pela nova comunidade.

'Aceito' (accepted) is another word to consider. While 'bem-vindo' is about the arrival, 'aceito' is about the status. For example, 'Sua ajuda é bem-vinda' (Your help is welcome) implies it is appreciated, whereas 'Sua ajuda foi aceita' (Your help was accepted) is more factual and less emotional. Then there is 'querido' (dear/beloved), which is often used in conjunction with greetings to show affection: 'Seja bem-vindo, meu querido!'. In more formal or literary contexts, you might see 'grato' (pleasing), as in 'uma grata surpresa' (a welcome/pleasing surprise). This is less about hospitality and more about the quality of the event.

O novo morador foi saudado por todos os vizinhos.

In the realm of objects or ideas, 'oportuno' (timely/opportune) is a frequent synonym for 'bem-vindo'. If someone gives a speech at the perfect moment, you could say it was 'bem-vindo' or 'oportuno'. However, 'bem-vindo' remains more personal. Finally, the phrase 'de braços abertos' (with open arms) is the idiomatic equivalent of being very welcome. 'Recebemos você de braços abertos' conveys the same meaning as 'Você é muito bem-vindo', but with more visual and emotional emphasis. Understanding these synonyms helps you choose the right level of formality and emotional depth for your interactions in Portuguese.

Sua intervenção foi muito oportuna.

Idiomatic Alternative
'Receber de braços abertos' (To receive with open arms).

A cidade recebe os turistas de braços abertos.

How Formal Is It?

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Adjective-Noun Agreement

Compound Words Hyphenation

Imperative Mood (Seja/Sejam)

Prepositional Contractions (ao, à)

Nasal Vowels Pronunciation

Exemples par niveau

1

Bem-vindo à minha casa.

Welcome to my house.

Masculine singular agreement.

2

Bem-vinda, Maria!

Welcome, Maria!

Feminine singular agreement.

3

Bem-vindos ao hotel.

Welcome to the hotel.

Masculine plural (group).

4

Seja bem-vindo.

Be welcome.

Formal imperative 'seja'.

5

Bem-vindo a Lisboa.

Welcome to Lisbon.

Preposition 'a' used for cities.

6

Muito bem-vindo!

Very welcome!

Adverb 'muito' for emphasis.

7

Bem-vindas, meninas!

Welcome, girls!

Feminine plural agreement.

8

Olá, bem-vindo.

Hello, welcome.

Simple greeting combination.

1

Vocês são sempre bem-vindos aqui.

You are always welcome here.

Plural agreement with 'ser'.

2

Ela é uma convidada bem-vinda.

She is a welcome guest.

Adjective modifying 'convidada'.

3

Sejam bem-vindos ao nosso escritório.

Be welcome to our office.

Plural imperative 'sejam'.

4

Bem-vindo ao novo ano escolar.

Welcome to the new school year.

Abstract welcome to a time period.

5

Obrigado por me fazer sentir bem-vinda.

Thank you for making me feel welcome.

Agreement with the female speaker.

6

Um presente é sempre bem-vindo.

A gift is always welcome.

Describing an object.

7

Seja bem-vinda à nossa equipe, Ana.

Welcome to our team, Ana.

Professional context, feminine singular.

8

Bem-vindos ao Brasil, amigos!

Welcome to Brazil, friends!

Plural greeting for a group.

1

Qualquer ajuda será muito bem-vinda.

Any help will be very welcome.

Future tense with 'ser'.

2

Sinta-se bem-vindo em nossa comunidade.

Feel welcome in our community.

Reflexive verb 'sentir-se'.

3

Uma chuva bem-vinda refrescou a tarde.

A welcome rain cooled the afternoon.

Adjective modifying 'chuva'.

4

Eles foram bem-vindos pela população local.

They were welcomed by the local population.

Passive voice construction.

5

Suas críticas construtivas são bem-vindas.

Your constructive criticisms are welcome.

Plural feminine agreement.

6

O diretor deu as boas-vindas aos novos sócios.

The director welcomed the new partners.

Using the noun 'boas-vindas'.

7

Espero que se sintam bem-vindos em Portugal.

I hope you feel welcome in Portugal.

Subjunctive mood 'sintam'.

8

A notícia foi muito bem-vinda por todos.

The news was very welcome by everyone.

Agreement with 'notícia'.

1

A sua intervenção foi extremamente bem-vinda na reunião.

Your intervention was extremely welcome in the meeting.

Adverbial modification.

2

Recebemos a proposta de braços abertos; ela é bem-vinda.

We received the proposal with open arms; it is welcome.

Idiomatic expression 'braços abertos'.

3

O novo software é uma adição bem-vinda ao sistema.

The new software is a welcome addition to the system.

Noun phrase 'adição bem-vinda'.

4

Sejam bem-vindos ao debate sobre sustentabilidade.

Welcome to the debate on sustainability.

Formal event greeting.

5

A flexibilidade no trabalho é sempre bem-vinda pelos funcionários.

Flexibility at work is always welcomed by employees.

Abstract concept agreement.

6

Embora tardia, a desculpa foi bem-vinda.

Although late, the apology was welcome.

Concessive clause.

7

Os refugiados foram bem-vindos com solidariedade.

The refugees were welcomed with solidarity.

Social/Political context.

8

Sua presença é mais do que bem-vinda, é necessária.

Your presence is more than welcome, it is necessary.

Comparative structure.

1

A retórica do palestrante foi bem-vinda pela audiência crítica.

The speaker's rhetoric was welcomed by the critical audience.

Complex noun phrase.

2

Consideramos qualquer feedback como uma contribuição bem-vinda.

We consider any feedback as a welcome contribution.

Formal business phrasing.

3

A mudança de paradigma foi bem-vinda no meio acadêmico.

The paradigm shift was welcome in the academic environment.

Abstract academic usage.

4

Damos as mais calorosas boas-vindas ao novo embaixador.

We give the warmest welcome to the new ambassador.

Superlative with the noun form.

5

Sua análise, embora rigorosa, é muito bem-vinda para o projeto.

Your analysis, although rigorous, is very welcome for the project.

Parenthetical clause.

6

O alívio das tensões diplomáticas foi uma notícia bem-vinda.

The easing of diplomatic tensions was welcome news.

Political nuance.

7

Seja você bem-vindo ao âmago da nossa organização.

May you be welcome to the heart of our organization.

Formal/Literary imperative.

8

A inovação tecnológica é bem-vinda, desde que ética.

Technological innovation is welcome, provided it is ethical.

Conditional clause.

1

A hospitalidade lusófona manifesta-se no ato de tornar o outro bem-vindo.

Lusophone hospitality manifests itself in the act of making the other welcome.

Philosophical/Sociological usage.

2

A obra literária foi bem-vinda pela crítica, apesar do seu hermetismo.

The literary work was welcomed by critics, despite its hermeticism.

Literary criticism context.

3

Inerente ao conceito de cidadania está o ser bem-vindo na pólis.

Inherent to the concept of citizenship is being welcome in the polis.

High-level abstract thought.

4

A vossa vinda é tão bem-vinda quanto o sol após a tempestade.

Your coming is as welcome as the sun after the storm.

Poetic simile.

5

Raramente uma intervenção estatal foi tão bem-vinda quanto esta.

Rarely has state intervention been as welcome as this one.

Inverted sentence structure.

6

O acolhimento do estrangeiro como alguém bem-vindo é um imperativo moral.

Welcoming the foreigner as someone welcome is a moral imperative.

Ethical/Philosophical discourse.

7

Sua erudição é bem-vinda nesta mesa redonda de intelectuais.

Your erudition is welcome at this roundtable of intellectuals.

Highly formal register.

8

A síncope rítmica, embora inesperada, foi bem-vinda na composição.

The rhythmic syncopation, though unexpected, was welcome in the composition.

Technical/Artistic context.

Collocations courantes

Seja bem-vindo
Muito bem-vindo
Sempre bem-vindo
Bem-vindo ao
Bem-vinda à
Dar as boas-vindas
Sentir-se bem-vindo
Fazer-se bem-vindo
Adição bem-vinda
Mudança bem-vinda

Souvent confondu avec

Bem-vindo vs De nada

Bem-vindo vs Benvindo (name)

Bem-vindo vs Boas-vindas

Facile à confondre

Bem-vindo vs

Bem-vindo vs

Bem-vindo vs

Bem-vindo vs

Bem-vindo vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

Note 1

Never use it as 'You're welcome' (response to thanks).

Note 2

The plural 'bem-vindos' is used for mixed-gender groups.

Erreurs courantes
  • Gender mismatch.

  • Using 'welcome' as a response to 'thank you'.

  • Missing hyphen.

  • Wrong preposition.

  • Verb-subject disagreement.

Astuces

Agreement is Key

Always match the ending to the person: -o, -a, -os, -as. This is the most important rule for this word.

The Hug Factor

In Brazil, a 'Bem-vindo' is often accompanied by a hug. Don't be surprised by the physical closeness!

Don't Forget the Hyphen

In written Portuguese, the hyphen is mandatory for the adjective 'bem-vindo'.

Response to Thanks

Remember: 'Obrigado' -> 'De nada'. 'Bem-vindo' is only for arrival.

Nasal Sounds

Practice the nasal 'em' in 'bem'. It shouldn't sound like 'ben' with a hard 'n'.

Professional Use

In an office, use 'Sejam bem-vindos' to address a new team or clients.

Noun Form

Use 'Dar as boas-vindas' if you want to say 'to welcome' as a verb phrase.

Airport Signs

Look for 'Bem-vindo' signs when you land; it's a great way to see the word in action.

Website Greetings

Many Portuguese websites use 'Bem-vindo' on their homepages. It's a very common sight online.

Open Arms

To say someone is 'very welcome', use the phrase 'de braços abertos'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Bem' as 'Ben' (good) and 'Vindo' as 'Window'. A 'Good Window' is a 'Welcome' sight!

Origine du mot

Latin 'bene' (well) + 'venutus' (come).

Contexte culturel

Deeply tied to the concept of 'Kussanguluka' (joy in receiving).

More informal, 'Bem-vindo' is often said with high energy.

More formal, often uses 'Seja bem-vindo'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"Bem-vindo! Como foi a sua viagem?"

"Seja bem-vinda! Quer um café?"

"Bem-vindos! Vocês conhecem a cidade?"

"Bem-vindo ao nosso grupo. De onde você é?"

"Seja bem-vinda à nossa casa. Sinta-se à vontade."

Sujets d'écriture

Descreva uma vez que você se sentiu muito bem-vindo em um lugar novo.

Como você dá as boas-vindas aos seus amigos em sua casa?

O que significa para você ser 'bem-vindo'?

Escreva sobre um país onde você gostaria de ser bem-vindo.

Como a palavra 'bem-vindo' muda a atmosfera de uma conversa?

Questions fréquentes

10 questions

No, you should say 'Bem-vinda' to be grammatically correct. Using the masculine form for a woman is a common mistake for beginners.

Yes, as an adjective greeting, it always has a hyphen. This was reinforced by the 1990 Orthographic Agreement.

You should say 'De nada', 'Não há de quê', or 'Disponha'. Never use 'Bem-vindo' in this context.

'Bem-vindo' is an adjective (Welcome!), while 'Boas-vindas' is a noun (The welcome). You give 'boas-vindas'.

It is 'Bem-vindo a'. For example, 'Bem-vindo ao Brasil' (a + o = ao).

Yes, you can say 'Uma notícia bem-vinda' (A welcome piece of news).

Use 'Bem-vindos' for a group of men or a mixed group, and 'Bem-vindas' for a group of only women.

Yes, adding the verb 'seja' (be) makes the greeting sound more complete and slightly more formal.

It means 'Very welcome' and is used to show extra enthusiasm or hospitality.

Only as a first name. As a greeting, it must be 'Bem-vindo'.

Teste-toi 185 questions

writing

Write a sentence welcoming a new female colleague to your office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short email subject line welcoming someone to a newsletter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

How would you welcome a group of friends to your house?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'bem-vinda' to describe a 'welcome change'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'You are always welcome here' (to a man).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'dar as boas-vindas' in a sentence about a president.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal greeting for a conference.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Welcome someone back from a long trip.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence welcoming a group of girls to a school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a 'welcome relief' using the word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a welcome message for a website homepage.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Welcome a new neighbor to the building.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'bem-vinda' in a poetic sentence about spring.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'They were welcomed with open arms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence welcoming a guest to a hotel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Welcome a student to a Portuguese class.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'welcome suggestions'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Welcome a baby to the family.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal welcome for a wedding guest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Welcome a player to a football team.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Welcome to my home' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Greet a woman named Ana, welcoming her.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Welcome a group of mixed friends.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'You are very welcome' (to a man).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Formally welcome someone to a meeting.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Welcome to Brazil'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Welcome a group of women to a spa.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Welcome back' to your brother.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Express that someone's help is welcome.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Feel welcome' to a new student.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Welcome someone to your city.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Welcome to the team' in an office.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Greet a female guest at a hotel.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'You are always welcome' to a friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Welcome everyone to a party.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A welcome change' in a conversation.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Welcome a new neighbor.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Welcome to the world' to a baby.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Formally welcome an ambassador.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Welcome to our website'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Sejam bem-vindas, meninas'. Who is being welcomed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Bem-vindo ao Rio'. Where is the person?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Sua ajuda é muito bem-vinda'. Is the help appreciated?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Seja bem-vindo à nossa casa'. Is this formal or informal?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Bem-vindos de volta'. Are they arriving for the first time?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'A notícia foi bem-vinda'. What was welcome?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Damos as boas-vindas ao novo diretor'. Who is new?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Sinta-se bem-vinda'. Is the person a man or a woman?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Sejam todos bem-vindos'. Who is being addressed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Uma chuva bem-vinda'. What is being described?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Bem-vindo ao time'. Where is the person?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Você é sempre bem-vindo'. How often is the person welcome?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Boas-vindas calorosas'. What kind of welcome is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Seja bem-vinda à equipe, Ana'. Who is being welcomed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'O alívio foi bem-vindo'. How did they feel?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 185 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !