At the A1 level, the word 'doutor' (and its feminine form, 'doutora') is introduced primarily as the word for a medical doctor. Beginners learn this word in the context of health, illness, and visiting the hospital or clinic. It is treated as a basic vocabulary item alongside words like 'hospital', 'enfermeiro' (nurse), and 'doente' (sick). Students learn to use it to identify the profession ('Ele é doutor') and to use it as a basic form of address ('Bom dia, doutor'). The focus is on simple pronunciation and recognizing the masculine and feminine endings. At this stage, the cultural nuances of using the word for lawyers or as a general term of respect are usually not introduced, keeping the learning process straightforward and focused on immediate, practical needs like seeking medical help.
At the A2 level, learners expand their understanding of 'doutor' and 'doutora' by practicing it in more complex sentences and everyday scenarios. They learn how to make appointments ('Queria marcar uma consulta com o doutor') and describe basic symptoms to a doctor. The distinction between the profession 'médico' and the title 'doutor' is introduced. Learners practice using the definite article when talking about a doctor in the third person ('O doutor Silva é simpático') versus dropping the article in direct address ('Obrigado, doutora'). They also begin to see the abbreviations Dr. and Dra. in written texts, such as on prescriptions or clinic signs. The vocabulary expands to include plural forms ('os doutores', 'as doutoras') and basic interactions at a pharmacy or clinic reception desk.
At the B1 level, the cultural and social dimensions of the word 'doutor' become a significant part of the learning process. Students learn that in countries like Brazil and Portugal, 'doutor' is not exclusively used for medical professionals. It is introduced as an academic title for someone with a Ph.D. and, crucially, as a formal honorific for lawyers, engineers, and other respected professionals. Learners practice using the term in broader contexts, such as formal emails, business meetings, or legal scenarios. They learn to navigate the social hierarchy implied by the word, understanding that a service worker might call a customer 'doutor' as a sign of respect. This level focuses on appropriate register and understanding when to use 'doutor' versus 'senhor' or 'professor', enhancing their cultural competence in Portuguese-speaking environments.
At the B2 level, learners are expected to use 'doutor' and 'doutora' naturally and accurately across a wide range of formal and informal contexts. They can fluently discuss medical issues, academic achievements, and legal matters using the appropriate terminology. The nuances of the word are explored in depth, including its colloquial and sometimes ironic uses. For example, calling a friend 'doutor' jokingly to imply they are acting like a know-it-all. Learners also study the historical context of the word, particularly in Brazil, where an imperial decree granted the title to lawyers. They practice reading and writing formal correspondence, ensuring correct gender agreement and abbreviation usage (Dr., Dra., Drs., Dras.). At this stage, the word is fully integrated into their active vocabulary, reflecting a deep understanding of Portuguese social etiquette.
At the C1 level, the mastery of 'doutor' involves a sophisticated understanding of its sociolinguistic implications. Learners can analyze how the use of the word reflects class structures, power dynamics, and educational inequality in Portuguese-speaking societies. They can engage in complex debates about whether the title should be reserved strictly for those with a Ph.D. or if its traditional use for lawyers and doctors should be maintained. They understand regional variations in its usage between Portugal, Brazil, and other Lusophone countries. In spoken language, they can employ the word with subtle shifts in intonation to convey respect, deference, irony, or even condescension, depending on the context. Their writing is impeccable, correctly applying the title in highly formal academic, legal, and diplomatic documents without hesitation.
At the C2 level, the learner's use and comprehension of 'doutor' are indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They possess an encyclopedic knowledge of the word's etymology, historical evolution, and literary applications. They can appreciate the subtle humor or social commentary in literature or film where the title 'doutor' is used to highlight a character's arrogance or societal privilege. They are fully adept at navigating the most complex social hierarchies, instinctively knowing exactly when the title is required, when it is optional, and when its omission might cause offense. They can write academic papers or legal briefs using the title flawlessly and can participate in high-level discourse regarding the modernization of titles and honorifics in contemporary Portuguese-speaking societies, demonstrating absolute linguistic and cultural fluency.

Doutor/a en 30 secondes

  • Medical professional who treats patients.
  • Academic holding a Ph.D. degree.
  • Formal title for lawyers in Brazil.
  • Respectful term for high-status individuals.

The Portuguese word doutor (masculine) or doutora (feminine) primarily translates to 'doctor' in English. It is a noun used to refer to a qualified practitioner of medicine, such as a physician, surgeon, or general practitioner. However, its usage extends far beyond the medical field in Portuguese-speaking cultures. It is also an academic title for someone who holds a doctoral degree (Ph.D.). More importantly, in everyday social interactions, particularly in Brazil and Portugal, it functions as a formal and respectful title of address. It is frequently used to address lawyers, engineers, diplomats, and individuals of higher social or economic standing, regardless of whether they hold a medical or doctoral degree. This cultural phenomenon is deeply rooted in historical class structures and respect for higher education.

Medical Professional
A person licensed to practice medicine.

O doutor receitou um novo medicamento para a dor.

Understanding the distinction between the profession and the title is essential for language learners. While you would say 'Ele é médico' (He is a doctor by profession), you would address him directly as 'Bom dia, doutor' (Good morning, doctor). The feminine form 'doutora' follows the exact same rules and is widely used for female professionals.

Academic Degree
Someone who has completed a doctorate (Ph.D.).

A doutora Silva defendeu sua tese ontem.

In academic settings, the title is strictly reserved for those who have earned the degree. However, the colloquial use often blurs these lines. It is not uncommon for service workers to address clients as 'doutor' simply as a sign of deference.

Honorific Title
A respectful way to address someone of authority or high social status.

Obrigado pela preferência, doutor.

This multifaceted nature makes 'doutor' a fascinating word that offers a window into the social dynamics of the Portuguese-speaking world. It reflects a society that traditionally places a high value on formal education and professional status.

O advogado, doutor Mendes, chegou ao tribunal.

Por favor, chame a doutora imediatamente.

Using 'doutor' and 'doutora' correctly requires an understanding of both grammatical rules and social context. Grammatically, it is a regular noun that agrees in gender and number with the person it refers to: doutor (masculine singular), doutora (feminine singular), doutores (masculine plural), and doutoras (feminine plural). It is often abbreviated in writing as Dr. (masculine) and Dra. (feminine). When used as a title before a name in the third person, it must be preceded by the definite article: 'O Dr. João chegou' (Dr. João arrived). However, when addressing the person directly (vocative), the article is omitted: 'Bom dia, Dr. João' (Good morning, Dr. João).

Direct Address (Vocative)
Used without an article when speaking directly to the person.

Como o senhor está se sentindo hoje, doutor?

In everyday conversation, you will use this word most frequently when visiting a clinic or hospital. You might ask the receptionist, 'A doutora já chegou?' (Has the doctor arrived?). It is also used extensively in legal contexts. If you are speaking to a lawyer, it is customary and polite to address them as 'doutor' or 'doutora'.

Third Person Reference
Requires the definite article (o/a) before the title.

A doutora Maria é uma excelente pediatra.

Another common usage is as a standalone term of respect. A mechanic might say to a customer in a suit, 'O carro está pronto, doutor.' In this case, the speaker does not actually believe the customer is a medical doctor; it is purely a sign of respect. This usage is more common in Brazil than in Portugal, though it exists in both.

Plural Forms
Used when referring to multiple professionals.

Os doutores estão em uma reunião agora.

When writing formal emails or letters, the abbreviation is standard. 'Prezado Dr. Silva' (Dear Dr. Silva). Ensure you match the gender of the title with the gender of the person. Using 'Dr.' for a woman or 'Dra.' for a man is a noticeable error.

As doutoras da clínica são muito atenciosas.

Falei com o doutor sobre os exames.

The word 'doutor' is ubiquitous in Portuguese-speaking environments, appearing in a wide variety of contexts ranging from the highly formal to the extremely casual. The most obvious place you will hear it is in healthcare settings: hospitals, clinics, pharmacies, and dental offices. Patients use it to address their physicians, nurses use it to refer to the attending physicians, and receptionists use it when scheduling appointments. In these environments, it is the standard, expected term of address.

Hospitals and Clinics
The primary setting for the literal meaning of the word.

O doutor vai te atender em cinco minutos.

Beyond healthcare, the legal system is another major domain for this word. In courthouses, law firms, and police stations, lawyers, judges, and prosecutors are almost exclusively addressed as 'doutor' or 'doutora'. This tradition dates back to an imperial decree in Brazil in the 19th century that granted the title of 'doutor' to lawyers, a custom that has persisted strongly to this day.

Legal Environments
Courts, law firms, and legal proceedings.

A doutora apresentou a defesa do réu.

You will also hear it frequently in academic institutions, such as universities and research centers. Here, its use is more strictly regulated, applied primarily to professors and researchers who have actually completed a doctoral program. In this context, it signifies academic achievement rather than just social status.

Universities
Used for professors holding a Ph.D.

O doutor Carlos é especialista em literatura medieval.

Finally, in everyday street interactions, particularly in Brazil, you will hear 'doutor' used by service providers—such as taxi drivers, waiters, or street vendors—addressing customers who appear wealthy or educated. It is a colloquial sign of respect, sometimes used to flatter the customer in hopes of a better tip or a smoother transaction.

Vai querer mais alguma coisa, doutor?

A doutora esqueceu o troco!

While 'doutor' is a common word, learners frequently make mistakes regarding its gender agreement, article usage, and cultural application. One of the most common grammatical errors is failing to use the feminine form 'doutora' when referring to a female doctor. English speakers, accustomed to the gender-neutral 'doctor', often mistakenly say 'a doutor' or 'o doutor' when speaking about a woman. It is crucial to remember that Portuguese nouns must agree in gender with the person they describe.

Gender Agreement Error
Using the masculine form for a female professional.

Incorreto: Ela é um bom doutor. Correto: Ela é uma boa doutora.

Another frequent mistake involves the use of definite articles. When talking *about* a doctor (third person), you must use the article 'o' or 'a'. For example, 'O doutor Silva é bom'. However, when talking *to* the doctor (direct address), you must drop the article. Saying 'Bom dia, o doutor' is grammatically incorrect and sounds very unnatural to native speakers.

Article Usage Error
Using an article in direct address or omitting it in third-person reference.

Incorreto: Bom dia, o doutor. Correto: Bom dia, doutor.

Culturally, learners sometimes overuse or underuse the term. In a medical setting, failing to address the physician as 'doutor' or 'doutora' can be perceived as slightly disrespectful or overly familiar. Conversely, using it to address someone who is clearly a peer in an informal setting might sound sarcastic or excessively formal.

Cultural Misapplication
Using the term inappropriately based on the social context.

E aí, doutor, beleza? (Can be used ironically among friends, but risky for learners).

Lastly, confusing 'médico' (the profession) with 'doutor' (the title) is common. You say 'Qual é a sua profissão? Sou médico' (What is your profession? I am a doctor). You do not typically say 'Sou doutor' unless you are specifically stating you hold a Ph.D., as it can sound arrogant.

Ele estuda para ser médico, não para ser doutor.

A doutora Ana é a melhor médica da cidade.

Several words in Portuguese share semantic territory with 'doutor', and understanding the nuances between them is key to fluency. The most direct synonym in a medical context is 'médico' (masculine) or 'médica' (feminine). While 'doutor' is the title used to address them, 'médico' is the actual name of the profession. You go to the 'médico' (the doctor's office/professional), but you say 'Olá, doutor' (Hello, doctor).

Médico/a
The specific profession of a medical doctor.

Preciso marcar uma consulta com o médico.

In academic contexts, 'professor' (masculine) or 'professora' (feminine) is often used interchangeably with 'doutor' for those holding a Ph.D. who teach at universities. However, 'professor' simply means teacher or professor, regardless of their degree level. A high school teacher is a 'professor', but not a 'doutor'.

Professor/a
A teacher or university professor.

O professor explicou a matéria muito bem.

Another related term is 'especialista' (specialist). This refers to a doctor who has specialized in a particular field of medicine, such as a cardiologist or dermatologist. While they are addressed as 'doutor', their professional designation is 'especialista'.

Especialista
A professional with specialized knowledge in a specific area.

O doutor é um especialista em cirurgia cardíaca.

Finally, for formal address, 'senhor' (sir/Mr.) and 'senhora' (ma'am/Mrs.) are used. While 'doutor' implies a level of education or high status, 'senhor/a' is a universal term of respect for anyone older or in a formal setting. You might call an older gentleman 'senhor', but a lawyer 'doutor'.

Com licença, senhor, o doutor já vai atendê-lo.

A médica que me atendeu era muito jovem.

How Formal Is It?

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Gender agreement in nouns ending in -or (adding -a for feminine).

Use of definite articles with titles (o/a vs. omission in vocative).

Pluralization of nouns ending in -r (adding -es).

Formal vs. informal pronouns (você vs. o senhor/a senhora).

Capitalization rules for titles and abbreviations (Dr., Dra.).

Exemples par niveau

1

O doutor está no hospital.

The doctor is in the hospital.

'O doutor' is the subject. Uses the masculine singular definite article 'o'.

2

A doutora é muito simpática.

The female doctor is very nice.

Feminine singular form 'doutora' with the feminine adjective 'simpática'.

3

Eu preciso de um doutor.

I need a doctor.

Uses the indefinite article 'um' before 'doutor'.

4

Bom dia, doutor.

Good morning, doctor.

Direct address (vocative) does not use an article.

5

Onde está a doutora?

Where is the female doctor?

Question using 'onde' (where) and the definite article 'a'.

6

Ele é um bom doutor.

He is a good doctor.

Adjective 'bom' (good) precedes the noun 'doutor'.

7

Os doutores trabalham muito.

The doctors work a lot.

Masculine plural form 'doutores'.

8

As doutoras estão na clínica.

The female doctors are in the clinic.

Feminine plural form 'doutoras'.

1

Eu tenho uma consulta com o doutor amanhã.

I have an appointment with the doctor tomorrow.

Preposition 'com' (with) + article 'o' = 'com o'.

2

A doutora receitou este remédio.

The doctor prescribed this medicine.

Past tense verb 'receitou' agreeing with 'A doutora'.

3

O doutor disse que eu preciso descansar.

The doctor said that I need to rest.

Reported speech using 'disse que' (said that).

4

Por favor, chame um doutor rápido!

Please, call a doctor quickly!

Imperative verb 'chame' (call).

5

A sala do doutor é no segundo andar.

The doctor's office is on the second floor.

Contraction 'do' (de + o) indicating possession.

6

Os doutores examinaram o paciente.

The doctors examined the patient.

Plural subject with plural past tense verb 'examinaram'.

7

A doutora Ana é pediatra.

Doctor Ana is a pediatrician.

Title used before a proper name.

8

Muito obrigado pela ajuda, doutor.

Thank you very much for the help, doctor.

Vocative use at the end of a sentence.

1

O advogado, doutor Marcos, defenderá o caso.

The lawyer, Dr. Marcos, will defend the case.

Use of 'doutor' as a title for a lawyer, common in Brazil.

2

A doutora defendeu sua tese de doutorado ontem.

The doctor defended her doctoral thesis yesterday.

Use of 'doutora' indicating an academic Ph.D. degree.

3

O senhor precisa seguir as instruções do doutor.

You need to follow the doctor's instructions.

Formal address 'O senhor' combined with 'do doutor'.

4

Prezado doutor Silva, escrevo para informar que...

Dear Dr. Silva, I am writing to inform you that...

Formal written greeting using 'Prezado'.

5

Os doutores chegaram a um consenso sobre o diagnóstico.

The doctors reached a consensus on the diagnosis.

Complex sentence structure with 'chegaram a um consenso'.

6

Ela não é médica, mas todos a chamam de doutora.

She is not a medical doctor, but everyone calls her doctor.

Highlights the cultural use of the title beyond the profession.

7

O doutor recomendou que eu fizesse exames de sangue.

The doctor recommended that I take blood tests.

Use of the subjunctive mood 'fizesse' after a recommendation.

8

A clínica tem várias doutoras especializadas em cardiologia.

The clinic has several female doctors specialized in cardiology.

Plural feminine noun with agreeing adjectives.

1

É costume no Brasil chamar advogados de doutor, mesmo sem doutorado.

It is customary in Brazil to call lawyers doctor, even without a doctorate.

Explains a cultural norm using 'É costume'.

2

A tese da doutora foi publicada em uma revista científica renomada.

The doctor's thesis was published in a renowned scientific journal.

Passive voice 'foi publicada'.

3

O mecânico me chamou de doutor, o que achei muito engraçado.

The mechanic called me doctor, which I found very funny.

Colloquial use of the title as a sign of respect to a customer.

4

Embora seja jovem, o doutor demonstra grande conhecimento técnico.

Although he is young, the doctor shows great technical knowledge.

Concessive clause starting with 'Embora' (Although) + subjunctive 'seja'.

5

As doutoras debateram as implicações éticas do novo tratamento.

The doctors debated the ethical implications of the new treatment.

Advanced vocabulary: 'implicações éticas'.

6

Fui atendido por um doutor cuja especialidade é medicina esportiva.

I was seen by a doctor whose specialty is sports medicine.

Use of the relative pronoun 'cuja' (whose).

7

O título de doutor confere certo status social em nossa sociedade.

The title of doctor confers a certain social status in our society.

Abstract concept discussion using 'confere' (confers).

8

Doutor, com todo o respeito, discordo da sua avaliação.

Doctor, with all due respect, I disagree with your assessment.

Formal disagreement using 'com todo o respeito'.

1

A proliferação do uso do termo 'doutor' reflete uma herança colonial de valorização de títulos.

The proliferation of the use of the term 'doctor' reflects a colonial heritage of valuing titles.

Academic vocabulary and complex sentence structure.

2

A doutora proferiu uma palestra magistral sobre as nuances do direito constitucional.

The doctor delivered a masterful lecture on the nuances of constitutional law.

Advanced phrasing 'proferiu uma palestra magistral'.

3

Ele age com uma arrogância típica de quem exige ser chamado de doutor.

He acts with an arrogance typical of someone who demands to be called doctor.

Psychological/social description using 'arrogância típica'.

4

A outorga do título de doutor honoris causa foi o ápice da cerimônia.

The granting of the honorary doctorate title was the pinnacle of the ceremony.

Specific academic terminology 'honoris causa' and 'outorga'.

5

Muitos questionam a pertinência de manter o pronome de tratamento 'doutor' para bacharéis.

Many question the relevance of keeping the honorific 'doctor' for bachelor's degree holders.

Sociolinguistic debate vocabulary 'pertinência', 'pronome de tratamento'.

6

A eminente doutora foi laureada com o prêmio máximo da academia de ciências.

The eminent doctor was awarded the highest prize of the academy of sciences.

Highly formal adjectives 'eminente' and verb 'laureada'.

7

O uso indiscriminado do vocativo 'doutor' pode, por vezes, soar bajulador.

The indiscriminate use of the vocative 'doctor' can sometimes sound sycophantic.

Nuanced critique using 'indiscriminado' and 'bajulador'.

8

A jurisprudência consolidada pelo doutor serviu de base para inúmeras decisões posteriores.

The jurisprudence consolidated by the doctor served as a basis for countless subsequent decisions.

Legal terminology 'jurisprudência consolidada'.

1

A dicotomia entre o 'doutor' acadêmico e o 'doutor' social revela as fraturas da nossa estratificação de classes.

The dichotomy between the academic 'doctor' and the social 'doctor' reveals the fractures of our class stratification.

Highly abstract sociological analysis.

2

Na obra machadiana, a figura do doutor é frequentemente alvo de uma ironia fina e corrosiva.

In Machado de Assis's work, the figure of the doctor is frequently the target of a fine and corrosive irony.

Literary analysis referencing 'obra machadiana' (Machado de Assis).

3

A consagração da doutora no panteão dos grandes cientistas foi um marco histórico insofismável.

The doctor's consecration in the pantheon of great scientists was an undeniable historical milestone.

Elevated literary vocabulary 'panteão', 'insofismável'.

4

O beletrismo jurídico insiste na perpetuação do epíteto 'doutor' como um resquício de nobreza togada.

Legal belletrism insists on the perpetuation of the epithet 'doctor' as a remnant of robed nobility.

Extremely formal critique using 'beletrismo', 'epíteto', 'resquício'.

5

Desvencilhar-se da pecha de arrogância associada ao título de doutor exige uma postura de genuína humildade intelectual.

Freeing oneself from the stigma of arrogance associated with the title of doctor requires a posture of genuine intellectual humility.

Complex reflexive verb 'Desvencilhar-se' and noun 'pecha'.

6

A doutora, com sua erudição ímpar, desconstruiu os sofismas apresentados pela acusação.

The doctor, with her unparalleled erudition, deconstructed the sophisms presented by the prosecution.

Advanced vocabulary 'erudição ímpar', 'sofismas'.

7

O uso ancilar do termo 'doutor' nas relações de servidão contemporâneas é um fenômeno digno de estudo sociológico profundo.

The ancillary use of the term 'doctor' in contemporary relations of servitude is a phenomenon worthy of deep sociological study.

Academic sociological phrasing 'uso ancilar', 'relações de servidão'.

8

A epígrafe do livro foi dedicada ao saudoso doutor, cuja magnanimidade transcendeu as fronteiras de sua profissão.

The book's epigraph was dedicated to the late doctor, whose magnanimity transcended the borders of his profession.

Formal literary terms 'epígrafe', 'saudoso', 'magnanimidade'.

Collocations courantes

ir ao doutor
consultar um doutor
doutor honoris causa
senhor doutor
doutor em direito
receita do doutor
gabinete do doutor
chamar o doutor
doutor de plantão
tese de doutorado

Souvent confondu avec

Doutor/a vs médico (profession vs. title)

Doutor/a vs professor (academic title vs. teaching profession)

Doutor/a vs senhor (general respect vs. professional/academic respect)

Facile à confondre

Doutor/a vs

Doutor/a vs

Doutor/a vs

Doutor/a vs

Doutor/a vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

note

The abbreviation 'Dr.' is exclusively masculine in Portuguese. The feminine abbreviation is 'Dra.'. Using 'Dr. Maria' is a severe grammatical error.

Erreurs courantes
  • Using 'Dr.' as an abbreviation for a female doctor instead of 'Dra.'.
  • Saying 'o doutor' when speaking directly to the doctor (e.g., 'Bom dia, o doutor').
  • Using the masculine 'doutor' to refer to a female professional.
  • Confusing the profession 'médico' with the title 'doutor' when stating one's job.
  • Failing to use the title for lawyers in formal Brazilian contexts.

Astuces

Gender Agreement is Crucial

Always remember to use 'doutora' for female professionals. English speakers often forget this because 'doctor' is gender-neutral in English. Saying 'a doutor' is a noticeable mistake. Practice associating the '-a' ending with female practitioners.

Drop the Article in Direct Address

When you are speaking directly to the doctor, do not use 'o' or 'a'. Say 'Obrigado, doutor', not 'Obrigado, o doutor'. The article is only used when talking about them to someone else.

Lawyers are Doctors Too

In Brazil, if you meet a lawyer, address them as 'doutor' or 'doutora'. It is a deeply ingrained cultural norm. Failing to do so in a formal legal setting might be seen as a lack of respect or ignorance of local customs.

Correct Abbreviations

In written correspondence, use 'Dr.' for men and 'Dra.' for women. Never use 'Dr.' for a female professional. Always capitalize the first letter of the abbreviation.

Médico vs. Doutor

Use 'médico' when referring to the profession itself (e.g., 'Ele estuda para ser médico'). Use 'doutor' as the title or form of address (e.g., 'O doutor vai te atender'). They are related but used differently.

Stress the Last Syllable

The stress in 'doutor' falls on the last syllable: dou-TOR. In 'doutora', the stress is on the penultimate syllable: dou-TO-ra. Practicing this stress pattern will make you sound much more natural.

A Safe Default for Respect

If you are in a formal setting in Brazil or Portugal and are unsure of someone's exact title, using 'doutor' or 'senhor doutor' is a safe, highly respectful default that is rarely offensive.

Beware of Sarcasm

Be cautious using 'doutor' with friends or peers. It can sound sarcastic, implying they are acting like a 'know-it-all'. Stick to using it in professional or service environments until you master the cultural nuances.

Academic Contexts

In a university setting, 'doutor' implies the person holds a Ph.D. However, 'professor' is also highly respectful and often preferred when addressing teaching staff, regardless of their specific degree.

Senhor Doutor in Portugal

In Portugal, it is very common to combine 'senhor' and 'doutor' for formal address: 'Senhor Doutor'. This is less common in Brazil, where just 'Doutor' is usually sufficient.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a DOCTOR opening a DOOR (dou-tor) to heal you.

Origine du mot

Latin

Contexte culturel

Widely used for lawyers, doctors, and as a general term of respect for anyone perceived to be of a higher social class.

Can be used sarcastically among friends to mock someone acting overly smart ('Tá bom, doutor').

Used for doctors and Ph.D. holders. 'Senhor Doutor' is a very common formal address.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"Você costuma ir ao doutor com frequência? (Do you go to the doctor often?)"

"No seu país, os advogados são chamados de doutor? (In your country, are lawyers called doctor?)"

"Qual é a diferença entre médico e doutor? (What is the difference between a medical professional and a doctor?)"

"Você acha que o título de doutor é importante? (Do you think the title of doctor is important?)"

"Quem é o seu doutor favorito na televisão? (Who is your favorite doctor on television?)"

Sujets d'écriture

Describe your last visit to the 'doutor'.

Write an opinion piece on whether the title 'doutor' should only be for Ph.D. holders.

Imagine you are a 'doutor' for a day. What would you do?

Explain the cultural difference in using the word 'doutor' in Brazil versus your home country.

Write a formal email addressing a 'doutora' to request a meeting.

Questions fréquentes

10 questions

No, it is not. While it is the most common word for a medical doctor, it is also an academic title for someone with a Ph.D. Furthermore, in countries like Brazil, it is widely used as a formal title for lawyers, engineers, and other high-status professionals. It can even be used as a general term of respect for a customer by a service worker. Therefore, context is key to understanding its meaning.

The correct abbreviation for the feminine form 'doutora' is 'Dra.'. The masculine form is 'Dr.'. It is very important not to use 'Dr.' for a woman, as this is grammatically incorrect in Portuguese. Always ensure the abbreviation matches the gender of the person you are addressing. Plurals are 'Drs.' and 'Dras.'.

It depends on how you are using the word. If you are talking *about* the doctor in the third person, you must use the definite article: 'O doutor chegou' (The doctor arrived). However, if you are talking *directly to* the doctor, you omit the article: 'Bom dia, doutor' (Good morning, doctor). Using an article in direct address sounds unnatural.

'Médico' refers specifically to the medical profession. If someone asks what you do for a living, you say 'Sou médico' (I am a medical doctor). 'Doutor' is the title used to address that professional. You would say 'Bom dia, doutor' to the 'médico'. 'Doutor' also has broader cultural uses (like for lawyers) that 'médico' does not have.

While the tradition of calling lawyers 'doutor' is strongest in Brazil, it is also done in Portugal. In Portugal, 'Senhor Doutor' (or 'Sra. Dra.') is a very common and highly respectful way to address anyone with a higher education degree, including lawyers, doctors, and academics. It is deeply ingrained in formal Portuguese etiquette.

In a professional medical setting, it can be perceived as slightly disrespectful or overly familiar if you address your physician simply by their first name or as 'você' without using the title 'doutor' or 'doutora'. It is always safest and most polite to use the title until the professional explicitly invites you to use their first name.

The masculine plural is 'doutores' and the feminine plural is 'doutoras'. If you are referring to a mixed group of male and female doctors, you use the masculine plural 'doutores', following the standard grammatical rule in Portuguese where the masculine plural encompasses mixed-gender groups.

Yes, especially in informal contexts. If someone is acting like a know-it-all or being overly arrogant, a friend might say 'Tá bom, doutor' (Okay, doctor) to mock their perceived superiority. This usage relies heavily on a sarcastic tone of voice and should be avoided by beginners to prevent misunderstandings.

'Doutor honoris causa' is a Latin phrase used in Portuguese (and many other languages) to describe an honorary doctorate. It is a degree awarded by a university to someone who has made significant contributions to a specific field or to society in general, even if they have not completed the standard academic requirements for a Ph.D.

You capitalize the abbreviations (Dr., Dra., Drs., Dras.). However, you generally do not capitalize the full word 'doutor' or 'doutora' in the middle of a sentence unless it is part of a specific proper noun or formal title in a highly official document. For example: 'Falei com o doutor Silva' (I spoke with Dr. Silva).

Teste-toi 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !