水素
水素 30 सेकंड में
- Hydrogen (chemical element).
- Clean energy source for cars.
- Kanji means 'water element'.
- Key to Japan's green future.
The Japanese word 水素 (suiso) translates directly to 'hydrogen' in English. It is a noun that refers to the chemical element with the atomic number 1, which is the lightest and most abundant element in the universe. Linguistically, the word is composed of two kanji characters: 水 (sui), meaning 'water', and 素 (so), meaning 'element', 'principle', or 'origin'. This nomenclature is a direct calque of the Western scientific term 'hydrogen', which itself derives from the Greek words 'hydro' (water) and 'genes' (creator or former), reflecting the fact that hydrogen produces water when it combusts. Understanding this etymological background makes it incredibly easy for learners to remember the word, as it literally translates to 'the element of water'. In contemporary Japanese society, 水素 is not merely a scientific term confined to chemistry textbooks; it has become a buzzword deeply integrated into discussions about environmental sustainability, clean energy, and the future of transportation. Japan has been a global pioneer in promoting a 'hydrogen society' (水素社会 - suiso shakai), investing heavily in fuel cell technology and infrastructure. Consequently, you will frequently encounter this word in daily news broadcasts, newspaper articles, and even in advertisements for eco-friendly vehicles like the Toyota Mirai, which is a hydrogen fuel cell vehicle.
- Kanji Breakdown
- 水 (sui) = Water. 素 (so) = Element/Origin. Together: The element that creates water.
水と酸素が反応して水素にはなりません。(Water and oxygen do not react to become hydrogen.)
Beyond its scientific and environmental applications, the term has also permeated the health and wellness industry in Japan. A few years ago, 'hydrogen water' (水素水 - suiso-sui) became a massive trend, marketed with claims of anti-aging and antioxidant properties. While the scientific consensus on these health benefits remains highly debated and often criticized, the ubiquity of these products in convenience stores and supermarkets means that even individuals with no interest in science or environmental policy are highly familiar with the word 水素. This dual existence of the word—as a serious pillar of national energy policy and as a controversial health fad—makes it a fascinating vocabulary item that bridges multiple domains of Japanese life.
- Pitch Accent
- The word is pronounced with a heiban (flat) pitch accent: すいそ (su-i-so), where the pitch rises on the second mora and stays flat.
宇宙で最も軽い元素は水素です。(The lightest element in the universe is hydrogen.)
When learning this word, it is also beneficial to learn its related elemental counterparts, as they share the same '素' (so) suffix. For example, oxygen is 酸素 (sanso - acid element), carbon is 炭素 (tanso - coal element), and nitrogen is 窒素 (chisso - suffocating element). This systematic naming convention in Japanese chemistry makes vocabulary acquisition highly logical and efficient. Once you grasp the meaning of '素', you can easily decode a vast array of scientific terminology. Furthermore, understanding the pronunciation is crucial. The 'su' is unvoiced, and the 'i' is pronounced clearly, followed by a soft 'so'. Mispronouncing the pitch accent might not lead to a complete breakdown in communication, but mastering the flat intonation will make your Japanese sound much more natural and native-like.
- Related Elements
- 酸素 (Oxygen), 炭素 (Carbon), 窒素 (Nitrogen).
日本は水素エネルギーの技術で世界をリードしています。(Japan leads the world in hydrogen energy technology.)
In summary, 水素 is a high-frequency, essential noun for anyone looking to engage with Japanese media, understand national policies, or simply converse about basic science. Its logical kanji construction, its prominence in the push for a carbon-neutral future, and its occasional appearance in consumer health trends make it a multifaceted word that offers deep insights into both the Japanese language and contemporary Japanese culture. By mastering this word and its common collocations, learners can significantly enhance their reading comprehension and conversational fluency in a wide range of contexts, from casual chats about cars to academic discussions about the universe.
この車は水素で走ります。(This car runs on hydrogen.)
彼は毎日水素水を飲んでいます。(He drinks hydrogen water every day.)
Using the word 水素 (suiso) correctly in Japanese requires an understanding of its grammatical function as a noun and its common collocations. Because it represents a physical substance—a gas or a chemical element—it is typically used with standard particles like は (wa), が (ga), を (wo), and で (de). For instance, when describing what a vehicle uses for fuel, the particle で (indicating means or material) is appropriate: '水素で走る車' (suiso de hashiru kuruma - a car that runs on hydrogen). When discussing the production or utilization of hydrogen, the object particle を is used: '水素を作る' (suiso o tsukuru - to produce hydrogen) or '水素を利用する' (suiso o riyou suru - to utilize hydrogen). The versatility of this noun allows it to be seamlessly integrated into both simple, everyday sentences and complex, technical discourse. For learners at the A1 or A2 level, mastering the basic 'Noun + particle + verb' structure is sufficient. However, as you progress to B1 and beyond, you will need to familiarize yourself with compound nouns where 水素 acts as a prefix or modifier.
- Grammar Point
- Use particle で (de) to indicate hydrogen as a fuel source: 水素で動く (moves by hydrogen).
未来の社会は水素を主なエネルギー源とするでしょう。(Future society will likely use hydrogen as its main energy source.)
Compound nouns involving 水素 are incredibly common, especially in news media and industrial contexts. The word frequently attaches to other nouns without the need for the possessive particle の (no). For example, 'hydrogen gas' is simply 水素ガス (suiso gasu), 'hydrogen station' (for refueling cars) is 水素ステーション (suiso suteeshon), and 'hydrogen energy' is 水素エネルギー (suiso enerugii). This direct compounding is a standard feature of Sino-Japanese vocabulary (kango) and loanwords (gairaigo). When reading Japanese newspapers or watching the news, recognizing these compounds instantly boosts comprehension. Furthermore, in the context of chemistry, you will encounter terms like 炭化水素 (tanka suiso - hydrocarbon) and 硫化水素 (ryuuka suiso - hydrogen sulfide). These terms follow a strict, predictable pattern where the modifying element precedes the core element, mirroring international chemical nomenclature but using kanji.
- Compound Nouns
- No particle 'no' is needed for established compounds: 水素爆弾 (hydrogen bomb), not 水素の爆弾.
新しい水素ステーションが近所に建設されました。(A new hydrogen station was built in the neighborhood.)
In conversational Japanese, 水素 might come up when discussing environmental issues, buying a new car, or talking about health trends. If you want to ask someone if they know about hydrogen cars, you could say, '水素自動車って知っていますか?' (Suiso jidousha tte shitte imasu ka? - Do you know about hydrogen cars?). If discussing the environment, a common phrasing would be '水素はクリーンなエネルギーです' (Suiso wa kuriin na enerugii desu - Hydrogen is clean energy). It is important to note that while the word itself is neutral and scientific, the context dictates the register. In a casual conversation, you might use plain forms and conversational fillers, whereas in a business or academic setting, you would pair 水素 with formal vocabulary like 開発 (kaihatsu - development), 普及 (fukyuu - widespread use), and 削減 (sakugen - reduction, usually of CO2 emissions). The word remains the same; only the surrounding grammar and vocabulary shift to match the formality level.
- Verbs commonly used with 水素
- 燃やす (moyasu - to burn), 発生させる (hassei saseru - to generate), 貯蔵する (chozou suru - to store).
工場で大量の水素が発生した。(A large amount of hydrogen was generated at the factory.)
To truly master the usage of 水素, practice forming sentences that reflect its real-world applications. Start by writing simple sentences about its properties: '水素は軽いです' (Hydrogen is light). Then, progress to more complex ideas: '二酸化炭素を減らすために、水素エネルギーの利用が不可欠です' (In order to reduce carbon dioxide, the use of hydrogen energy is essential). By actively using the word in various grammatical structures—from simple descriptions to complex conditional and purpose clauses—you will solidify your understanding and be well-prepared to encounter the word in any Japanese context. Remember that Japanese relies heavily on context, so the more familiar you are with the societal themes surrounding hydrogen in Japan, the more naturally you will be able to use the word.
政府は水素の普及に向けた新しい政策を発表した。(The government announced a new policy aimed at the widespread use of hydrogen.)
理科の実験で水素を集めました。(We collected hydrogen in the science experiment.)
The contexts in which you will hear or read the word 水素 (suiso) in Japan are incredibly diverse, ranging from elementary school classrooms to high-level corporate boardrooms and national political broadcasts. The most fundamental setting is, of course, the educational sphere. Japanese students first encounter this word in their primary and junior high school science classes (理科 - rika) when learning about the periodic table of elements (元素周期表 - genso shuukihyou) and basic chemical reactions, such as the electrolysis of water. In this context, it is taught purely as a scientific fact: the lightest element, highly flammable, and a component of water. Educational television programs on NHK, science museums, and children's encyclopedias frequently feature the word, often accompanied by visual representations of molecules or explosive experiments designed to capture students' interest. For a language learner, reading Japanese middle school science textbooks is an excellent way to see 水素 used in clear, descriptive, and grammatically straightforward sentences.
- Context 1: Education
- Science classes, textbooks, and educational TV programs discussing elements and chemical reactions.
今日の理科の授業では、水素の性質について学びました。(In today's science class, we learned about the properties of hydrogen.)
Moving beyond the classroom, the most prominent arena for the word 水素 today is in the news media, specifically concerning environmental policy, energy, and the automotive industry. Japan is a resource-poor nation that relies heavily on imported fossil fuels. Consequently, the government and major corporations like Toyota, Honda, and Kawasaki Heavy Industries have heavily promoted the concept of a 'Hydrogen Society' (水素社会) as a pathway to achieving carbon neutrality by 2050. When you watch the evening news (ニュース番組 - nyuusu bangumi) or read major newspapers like the Yomiuri Shimbun or Nikkei, you will constantly see headlines about new 'hydrogen stations' (水素ステーション), the development of 'hydrogen engines' (水素エンジン), and international supply chains for liquid hydrogen. In these contexts, the word is treated with a tone of innovation, economic strategy, and environmental responsibility. Understanding this socio-economic backdrop is crucial for advanced learners who wish to read Japanese business news or discuss global warming in Japanese.
- Context 2: News & Economy
- Discussions on carbon neutrality, renewable energy, and the automotive industry's shift to fuel cells.
ニュースで水素自動車の特集を見て、興味を持ちました。(I watched a feature on hydrogen cars on the news and became interested.)
Another, somewhat more colloquial, context where you might hear 水素 is in the realm of health, beauty, and wellness. During the 2010s, Japan experienced a massive boom in 'hydrogen water' (水素水 - suiso-sui) and hydrogen bath powders. Marketers claimed that dissolved hydrogen could eliminate active oxygen in the body, thereby preventing aging and various diseases. While the scientific community largely debunked these claims, the products flooded convenience stores, supermarkets, and pharmacies. As a result, you might hear the word in casual conversations among friends discussing diets, health fads, or beauty routines. You might also see it on colorful packaging in drugstores. This context is entirely different from the rigorous scientific or economic discussions; here, 水素 is used as a marketing buzzword associated with wellness and lifestyle. Recognizing this distinction is important so you don't confuse a serious energy policy debate with a conversation about a trendy beverage.
- Context 3: Health & Wellness
- Supermarkets, drugstores, and casual conversations about health fads like hydrogen water.
コンビニで水素水が売られているのを見かけました。(I saw hydrogen water being sold at the convenience store.)
Finally, you will encounter the word in historical and geopolitical contexts, specifically regarding nuclear weaponry. The term 'hydrogen bomb' is translated as 水素爆弾 (suiso bakudan) or simply 水爆 (suibaku) for short. Given Japan's history as the only nation to have suffered atomic bombings, discussions about nuclear weapons, including hydrogen bombs, are treated with immense gravity and sensitivity. You will hear these terms in documentaries, history classes, and news reports concerning international security and nuclear proliferation. In summary, whether you are reading a high-tech business journal, shopping for water at a local FamilyMart, studying basic chemistry, or watching a historical documentary, the word 水素 is deeply embedded in the Japanese linguistic landscape, reflecting the nation's scientific ambitions, environmental anxieties, and consumer trends.
歴史の授業で水素爆弾の恐ろしさについて討論した。(We discussed the terror of the hydrogen bomb in history class.)
トヨタは新しい水素エンジンの開発に成功しました。(Toyota succeeded in developing a new hydrogen engine.)
While 水素 (suiso) is a relatively straightforward noun, learners of Japanese often make several common mistakes regarding its pronunciation, kanji writing, and contextual usage. The most frequent error among beginners is related to pronunciation, specifically the pitch accent and vowel length. The word is pronounced with a 'heiban' (flat) pitch accent: すいそ (su-i-so). Many English speakers, influenced by the stress patterns of their native language, tend to place a heavy stress on the first syllable (SU-i-so) or accidentally elongate the vowels, saying something like 'sui-sou' (すいそう). Elongating the final 'o' changes the word entirely; 'suisou' (水槽) means 'fish tank' or 'aquarium', and 'suisou' (吹奏) means 'playing a wind instrument'. Imagine the confusion if you try to say 'This car runs on hydrogen' but instead say 'This car runs on a fish tank' (この車は水槽で走ります). Therefore, it is crucial to keep the final 'o' short and crisp, and to maintain a flat intonation across the word to ensure clear communication.
- Pronunciation Error
- Saying すいそう (suisou - fish tank) instead of すいそ (suiso - hydrogen).
❌ この車は水槽で走ります。
⭕ この車は水素で走ります。
Another common mistake involves the kanji. The word is written as 水素. The first kanji, 水 (water), is usually easy for learners to remember. However, the second kanji, 素 (element/origin), is sometimes confused with visually similar kanji or kanji with similar readings. For example, a learner might accidentally write 水祖 (using the kanji for ancestor) or 水楚. Furthermore, learners sometimes confuse the chemical elements themselves because they all share the '素' suffix. It is not uncommon for a beginner to accidentally say 酸素 (sanso - oxygen) when they mean 水素 (suiso - hydrogen), or vice versa. Remembering the literal translations can prevent this: 水 (water) + 素 = Hydrogen (makes water); 酸 (acid) + 素 = Oxygen (thought to make acid in early chemistry). Creating a mental mnemonic linking 'water' to 'hydrogen' is the best way to avoid this elemental mix-up.
- Kanji/Vocabulary Mix-up
- Confusing 水素 (Hydrogen) with 酸素 (Oxygen) because both end in 素.
❌ 人間は呼吸するために水素が必要です。
⭕ 人間は呼吸するために酸素が必要です。
Grammatically, mistakes often occur with particle usage when discussing hydrogen as a fuel or material. English speakers might translate 'made of hydrogen' or 'powered by hydrogen' using the particle の (no) or から (kara) incorrectly. While '水素から作られる' (made from hydrogen) is grammatically correct in certain contexts, the most natural way to say a vehicle is powered by hydrogen is using the particle で (de), indicating the means or method: 水素で動く (moves by hydrogen). Using に (ni) or を (wo) in these intransitive contexts (e.g., 水素を走る) is a grammatical error that will immediately mark the speaker as a non-native. Additionally, when forming compound nouns, learners sometimes insert an unnecessary の (no). For example, saying 水素のステーション (suiso no suteeshon) instead of the natural compound 水素ステーション (suiso suteeshon). While understood, the former sounds slightly unnatural and less fluent.
- Particle Error
- Using incorrect particles for fuel. Use で (de) for 'powered by'.
❌ 水素に走る車。
⭕ 水素で走る車。
Finally, a contextual mistake is using the word in an overly academic way in casual settings, or failing to recognize its marketing use. If a Japanese friend offers you 'suiso-sui' (hydrogen water) and you launch into a serious scientific lecture about how hydrogen gas cannot be effectively dissolved in water to provide health benefits, you might commit a social faux pas, even if you are scientifically correct. Understanding that 水素 functions as a marketing buzzword in the wellness industry is just as important as knowing its atomic weight. Language is deeply tied to culture, and reading the room (空気を読む - kuuki o yomu) when discussing controversial or trendy topics like hydrogen water is a crucial skill for advanced learners. By being aware of these pronunciation, kanji, grammatical, and contextual pitfalls, you can use the word 水素 accurately and naturally.
❌ 水素の爆弾は危険です。
⭕ 水素爆弾(水爆)は危険です。
❌ 宇宙には酸素が一番多いです。
⭕ 宇宙には水素が一番多いです。
When studying the word 水素 (suiso), it is highly beneficial to learn it alongside similar words, particularly other chemical elements and energy-related terminology. The Japanese language employs a very systematic approach to naming chemical elements, primarily using the suffix 素 (so), which means 'element'. The most direct counterpart to hydrogen is oxygen, known as 酸素 (sanso). The kanji 酸 means 'acid', reflecting the early (though incorrect) scientific belief that all acids required oxygen. Just as hydrogen and oxygen combine to form water, these two words frequently appear together in texts about chemistry, fuel cells, and the environment. Another crucial element is carbon, or 炭素 (tanso), where 炭 means 'charcoal' or 'coal'. In discussions about climate change, you will constantly see 炭素 (carbon) positioned as the problem (e.g., 脱炭素 - datsutanso, decarbonization) and 水素 (hydrogen) positioned as the solution. Understanding this thematic pairing is essential for reading Japanese news.
- 酸素 (Sanso)
- Oxygen. The element that pairs with hydrogen to create water and generate electricity in fuel cells.
燃料電池は水素と酸素を反応させて電気を作ります。(Fuel cells generate electricity by reacting hydrogen and oxygen.)
Nitrogen, or 窒素 (chisso), is another common element ending in 'so'. The kanji 窒 means 'to suffocate', indicating that nitrogen gas does not support breathing or combustion. While less common in everyday conversation than oxygen or hydrogen, it appears frequently in agricultural or industrial contexts. Beyond the elements themselves, there are words related to the states of hydrogen. For instance, 'liquid hydrogen' is 液体水素 (ekitai suiso). This is a critical term in the aerospace industry (used as rocket fuel) and in the emerging global hydrogen supply chain, where hydrogen must be liquefied for transport via ships. Similarly, 'hydrogen gas' is simply 水素ガス (suiso gasu). Distinguishing between the general element and its specific physical states is important for precision in technical or business Japanese.
- 炭素 (Tanso)
- Carbon. Often contrasted with hydrogen in environmental discussions (e.g., carbon-heavy vs. zero-emission).
脱炭素社会の実現には、水素の活用が鍵となります。(The utilization of hydrogen is key to realizing a decarbonized society.)
In the context of energy and vehicles, 水素 is often discussed alongside other alternative energy sources. You will frequently see it compared to 電気 (denki - electricity), specifically in the debate between Battery Electric Vehicles (BEVs - 電気自動車, denki jidousha) and Fuel Cell Vehicles (FCVs - 燃料電池車, nenryou denchisha, or 水素自動車, suiso jidousha). Another related term is 再生可能エネルギー (saisei kanou enerugii - renewable energy), often shortened to 再エネ (sai-ene). Hydrogen produced using renewable energy is called 'green hydrogen' (グリーン水素 - guriin suiso), a term that has gained massive traction in recent years. Understanding these related energy terms allows you to grasp the nuances of Japanese energy policy debates, where hydrogen is not just an element, but a specific strategic alternative to solar, wind, and traditional fossil fuels.
- 燃料電池 (Nenryou Denchi)
- Fuel Cell. The technology that uses hydrogen to create electricity.
電気自動車と水素自動車、どちらが未来の主流になるでしょうか。(Which will become the mainstream of the future, electric cars or hydrogen cars?)
Lastly, it is worth noting words that sound similar but have completely different meanings, to avoid auditory confusion. As mentioned in the common mistakes section, 水槽 (suisou - fish tank) and 吹奏 (suisou - playing wind instruments) are classic examples of words that can trip up listeners due to vowel length. Another similar-sounding word is 推測 (suisoku - guess/conjecture). While the context usually makes it obvious which word is being used, being aware of these homophones or near-homophones is a hallmark of advanced listening comprehension. By building a mental web of these similar, related, and contrasting words, you elevate your understanding of 水素 from a simple flashcard translation to a fully integrated piece of your Japanese vocabulary, ready to be deployed in complex, real-world conversations.
ロケットの燃料には液体水素が使われています。(Liquid hydrogen is used for rocket fuel.)
空気の約78パーセントは窒素で、水素はごくわずかです。(About 78 percent of the air is nitrogen, and hydrogen is very scarce.)
How Formal Is It?
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
Particle で for means/materials (水素で走る)
Compound nouns without の (水素ステーション)
ために for purpose (環境を守るために、水素を使う)
Passive voice (水素が作られる)
Nominalization with こと (水素を使うことは大切だ)
स्तर के अनुसार उदाहरण
これは水素です。
This is hydrogen.
Basic AはBです (A is B) structure.
水素はガスです。
Hydrogen is a gas.
Using the topic marker は.
水と水素。
Water and hydrogen.
Using the particle と (and).
水素は軽いです。
Hydrogen is light.
Adjective 軽い (light) describing the noun.
水素の車を見ました。
I saw a hydrogen car.
Noun の Noun to show possession/attribute.
水素はどこですか。
Where is the hydrogen?
Basic question structure with どこ.
水素が好きです。
I like hydrogen.
Using が好き (like).
あれは水素水です。
That is hydrogen water.
Demonstrative あれ (that over there).
この車は水素で走ります。
This car runs on hydrogen.
Particle で indicating means/fuel.
水素は環境にいいです。
Hydrogen is good for the environment.
にいい (good for).
スーパーで水素水を買いました。
I bought hydrogen water at the supermarket.
Particle で for location of action.
水素と酸素で水ができます。
Water is made from hydrogen and oxygen.
で indicating material/cause.
水素ステーションはどこにありますか。
Where is the hydrogen station?
にあります (exists at).
理科の授業で水素を作りました。
We made hydrogen in science class.
Past tense verb 作りました.
水素は燃えやすいです。
Hydrogen burns easily.
Verb stem + やすい (easy to do).
水素のバスに乗りました。
I rode a hydrogen bus.
Particle に with the verb 乗る (to ride).
地球温暖化を防ぐために、水素エネルギーが必要です。
Hydrogen energy is necessary to prevent global warming.
ために (in order to).
トヨタは新しい水素自動車を発表しました。
Toyota announced a new hydrogen car.
Formal verb 発表する (to announce).
水素は燃やしても二酸化炭素を出しません。
Even if you burn hydrogen, it does not emit carbon dioxide.
〜ても (even if).
将来、水素が主なエネルギーになるでしょう。
In the future, hydrogen will probably become the main energy source.
〜になるでしょう (will probably become).
水素ステーションの数が増えています。
The number of hydrogen stations is increasing.
〜ている (ongoing state/action).
水素を安全に運ぶ技術が開発されています。
Technology to safely transport hydrogen is being developed.
Passive voice 開発されている.
水素水が健康に良いかどうかは分かりません。
I don't know whether hydrogen water is good for your health or not.
〜かどうか (whether or not).
日本は水素社会の実現を目指しています。
Japan is aiming for the realization of a hydrogen society.
Noun + を目指す (aim for).
水素の製造コストを削減することが現在の最大の課題です。
Reducing the production cost of hydrogen is currently the biggest challenge.
Nominalization with こと.
再生可能エネルギーから作られた水素はグリーン水素と呼ばれます。
Hydrogen made from renewable energy is called green hydrogen.
Passive voice と呼ばれる (is called).
政府は水素インフラの整備に多額の予算を投じています。
The government is investing a large budget in the development of hydrogen infrastructure.
に〜を投じる (invest in).
水素は長期間のエネルギー貯蔵に適していると言われています。
It is said that hydrogen is suitable for long-term energy storage.
〜と言われている (it is said that).
化石燃料に代わる次世代エネルギーとして、水素が注目を集めています。
Hydrogen is gathering attention as a next-generation energy source to replace fossil fuels.
〜として (as).
燃料電池は水素と酸素の化学反応を利用して発電する仕組みです。
A fuel cell is a mechanism that generates power by utilizing the chemical reaction of hydrogen and oxygen.
〜を利用して (by utilizing).
オーストラリアから液化水素を輸入する実証実験が始まりました。
A demonstration experiment to import liquefied hydrogen from Australia has begun.
Noun modifying another noun directly (実証実験).
水素爆弾は原子爆弾よりもはるかに破壊力が大きいです。
A hydrogen bomb has a far greater destructive power than an atomic bomb.
〜よりもはるかに (far more than).
脱炭素社会への移行において、水素サプライチェーンの構築は不可欠な要素である。
In the transition to a decarbonized society, the establishment of a hydrogen supply chain is an indispensable element.
Formal written style (である) and complex kango.
褐炭から水素を製造し、その過程で発生するCO2を地中に貯留する技術がブルー水素の鍵となる。
The technology to produce hydrogen from brown coal and store the CO2 generated in the process underground is the key to blue hydrogen.
Relative clause modifying 技術.
水素の利活用を促進するためには、法規制の緩和と初期投資に対する補助金制度の拡充が急務だ。
In order to promote the utilization of hydrogen, the deregulation of laws and the expansion of subsidy systems for initial investments are urgent tasks.
Formal vocabulary (利活用, 緩和, 拡充).
鉄鋼業界では、石炭の代わりに水素を用いて鉄鉱石を還元する「水素還元製鉄」の研究が進められている。
In the steel industry, research is underway on 'hydrogen reduction steelmaking,' which uses hydrogen instead of coal to reduce iron ore.
〜の代わりに (instead of) and specialized industry terms.
水素は体積あたりのエネルギー密度が低いため、効率的な輸送には極低温での液化やアンモニアへの変換が求められる。
Because hydrogen has a low energy density per volume, efficient transport requires liquefaction at cryogenic temperatures or conversion to ammonia.
〜ため (because/due to) in a formal context.
一部の消費者の間で水素水がブームとなったが、その医学的根拠については専門家から疑問の声が相次いだ。
Hydrogen water became a boom among some consumers, but experts repeatedly raised doubts about its medical basis.
〜が相次ぐ (occur one after another).
国際的な水素市場の覇権を巡り、欧州とアジア諸国の間で熾烈な技術開発競争が繰り広げられている。
A fierce technological development competition is unfolding between Europe and Asian countries over the hegemony of the international hydrogen market.
〜を巡り (concerning/over).
水素エンジンの燃焼速度はガソリンよりも速く、異常燃焼をいかに制御するかが技術的なハードルとなっている。
The combustion speed of a hydrogen engine is faster than that of gasoline, and how to control abnormal combustion is a technical hurdle.
Embedded question (いかに制御するか) acting as a subject.
水素社会という壮大なビジョンは、単なるエネルギー政策の転換に留まらず、我が国の産業構造そのものを根底から覆すパラダイムシフトを内包している。
The grand vision of a hydrogen society is not merely a shift in energy policy, but entails a paradigm shift that will fundamentally overturn our nation's industrial structure itself.
〜に留まらず (not limited to) and highly abstract vocabulary.
宇宙創成のビッグバン直後に誕生した最も根源的な元素である水素が、皮肉にも人類の存続を懸けた気候変動対策の切り札として再び脚光を浴びている。
Hydrogen, the most fundamental element born immediately after the Big Bang of the universe's creation, is ironically back in the spotlight as the trump card for climate change countermeasures on which the survival of humanity depends.
Complex modification (人類の存続を懸けた).
水爆の惨禍を経験した日本において、「水素」という語彙が持つ破壊的な歴史的含意と、クリーンエネルギーとしての希望的象徴性との間には、奇妙な乖離が存在する。
In Japan, which experienced the devastation of the hydrogen bomb, there exists a bizarre divergence between the destructive historical implications of the vocabulary 'hydrogen' and its hopeful symbolism as clean energy.
Academic phrasing (含意, 乖離が存在する).
水素の爆発限界の広さと最小着火エネルギーの低さは、保安上の重大な懸念材料であり、社会実装に際してはフェイルセーフ設計の徹底が絶対条件となる。
The wide explosive limit and low minimum ignition energy of hydrogen are major security concerns, and thorough fail-safe design is an absolute condition upon its societal implementation.
Technical engineering jargon (爆発限界, フェイルセーフ).
再生可能エネルギーの出力変動を吸収するバッファとして、余剰電力を水素に変換して貯蔵するPower-to-Gas技術の経済的合理性が、現在厳しく問われている。
The economic rationality of Power-to-Gas technology, which converts surplus electricity into hydrogen for storage as a buffer to absorb the output fluctuations of renewable energy, is currently being strictly questioned.
Highly specific energy sector terminology.
疑似科学的言説に彩られた水素水ビジネスの隆盛と衰退は、科学リテラシーの欠如が如何にして消費者の不安や欲望を搾取し得るかを示す、典型的な社会病理の事例である。
The rise and fall of the hydrogen water business, colored by pseudoscientific discourse, is a typical case of social pathology demonstrating how a lack of scientific literacy can exploit consumer anxiety and desire.
Sociological critique phrasing (疑似科学的言説, 社会病理).
水素キャリアとしてのアンモニアやメチルシクロヘキサンの優位性比較は、単なる熱力学的効率だけでなく、既存のインフラとの親和性という地政学的要因をも考慮せねばならない。
The comparison of the superiority of ammonia and methylcyclohexane as hydrogen carriers must consider not only mere thermodynamic efficiency but also the geopolitical factor of affinity with existing infrastructure.
Advanced chemical and geopolitical terms.
水素脆化による金属材料の劣化メカニズムの解明は、高圧水素環境下で使用される機器の寿命予測において、依然として未解決の難題を多く孕んでいる。
The elucidation of the degradation mechanism of metal materials due to hydrogen embrittlement still harbors many unresolved challenges in predicting the lifespan of equipment used in high-pressure hydrogen environments.
Materials science terminology (水素脆化, 劣化メカニズム).
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Carries a modern, high-tech, and eco-friendly nuance in current Japanese media.
Neutral. Can be used in any setting.
- Pronouncing it 'suisou' (fish tank) instead of 'suiso'.
- Confusing the kanji with 酸素 (oxygen) because both end in 素.
- Using the particle に instead of で for fuel (e.g., saying 水素に走る instead of 水素で走る).
- Adding an unnecessary の in compound nouns (e.g., 水素のステーション instead of 水素ステーション).
- Writing the second kanji incorrectly (e.g., writing 祖 instead of 素).
सुझाव
Water Element
Remember that 水 means water and 素 means element. Hydrogen is literally the 'water element' because it makes water when burned. This stops you from confusing it with oxygen.
Keep it Short
Don't drag out the 'o' at the end. Suiso = hydrogen. Suisou = fish tank. A short, crisp 'o' is essential for being understood.
Particle 'De'
Treat hydrogen like gasoline when talking about cars. You say ガソリンで走る (run on gas), so you say 水素で走る (run on hydrogen). Use the particle で.
News Buzzword
If you want to read Japanese news, learn the phrase 水素社会 (Hydrogen Society). It appears constantly in articles about the economy and environment.
The 'So' Family
Learn the elements together. 水素 (Hydrogen), 酸素 (Oxygen), 炭素 (Carbon). They all share the 素 kanji, making them easy to group in your mind.
Supermarket Sightings
Look for 水素水 (hydrogen water) in Japanese convenience stores. It's a fun way to spot the kanji in the wild, even if you don't buy into the health claims.
Compound Nouns
You can stick 水素 directly onto other nouns. 水素ガス (hydrogen gas), 水素エンジン (hydrogen engine). No need for the particle の.
Context Clues
If you hear 'suiso' and words like 'Toyota', 'kuruma' (car), or 'kankyou' (environment), they are definitely talking about hydrogen, not fish tanks.
Color Coding
In advanced business Japanese, you'll hear colors attached to hydrogen: グリーン水素 (green - renewable), ブルー水素 (blue - fossil with carbon capture). Learn these for business fluency.
Sensitive Contexts
Be aware that 水爆 (hydrogen bomb) is a sensitive historical term in Japan. Use it carefully and only in appropriate historical or political discussions.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a scientist taking a drop of WATER (水) and breaking it down to its core ELEMENT (素) to get HYDROGEN.
शब्द की उत्पत्ति
Sino-Japanese (Kango)
सांस्कृतिक संदर्भ
The term 水爆 (hydrogen bomb) carries heavy historical weight in Japan due to the Bikini Atoll incident (Daigo Fukuryū Maru).
水素水 (hydrogen water) is still sold, but widely viewed with skepticism by the scientifically literate.
Japan aims to be the first 'Hydrogen Society' to ensure energy security and reduce carbon emissions.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"水素自動車に乗ったことがありますか? (Have you ever ridden in a hydrogen car?)"
"電気自動車と水素自動車、どちらがいいと思いますか? (Which do you think is better, electric cars or hydrogen cars?)"
"日本では水素エネルギーが注目されていますね。 (Hydrogen energy is getting a lot of attention in Japan, isn't it?)"
"水素水って本当に体にいいのでしょうか? (Is hydrogen water really good for your body?)"
"未来のエネルギーは水素になると思いますか? (Do you think the energy of the future will be hydrogen?)"
डायरी विषय
Write about the pros and cons of hydrogen cars in Japanese.
Describe an experiment you did in science class involving hydrogen.
Summarize a recent news article about Japan's hydrogen energy policy.
What do you think about the 'hydrogen water' health trend?
Explain the difference between hydrogen and oxygen in simple Japanese.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, it is surprisingly common. While it is a scientific term, it appears frequently in the news due to Japan's focus on eco-friendly cars and energy. You will also see it in supermarkets on 'hydrogen water' products. Even children know it from basic science classes. It is not restricted to academic use.
It is pronounced 'su-i-so'. The most important thing is to keep the pitch flat (heiban accent). Do not stress the first syllable like in English. Also, make sure the final 'o' is short; if you say 'suisou', it means fish tank.
The kanji 水素 literally means 'water element'. This is because when hydrogen burns (reacts with oxygen), it creates water. This naming convention is a direct translation of the Western scientific concept, making it very logical to remember.
水素 (suiso) is hydrogen, and 酸素 (sanso) is oxygen. They are both elements (素), but they have opposite roles in combustion. Hydrogen is the fuel that burns, while oxygen is the gas that allows it to burn. Together, they make water.
You should use the particle で (de). For example, 水素で走る車 (suiso de hashiru kuruma) means 'a car that runs on hydrogen'. The particle で indicates the means, method, or material used for an action.
水素社会 (suiso shakai) translates to 'Hydrogen Society'. It is a major political and economic buzzword in Japan. It refers to a future society where hydrogen is the primary, clean energy source used for homes, cars, and industry, replacing fossil fuels.
It was extremely popular a few years ago as a health fad, known as 水素水 (suiso-sui). You can still find it in many stores today. However, it is also a subject of jokes and skepticism among people who know that its health benefits are not scientifically proven.
No, you usually do not need the particle の. Words like 水素ステーション (hydrogen station) or 水素自動車 (hydrogen car) are established compound nouns. Adding の (水素のステーション) is understandable but sounds slightly unnatural.
FCV stands for Fuel Cell Vehicle. In Japanese, it is called 燃料電池車 (nenryou denchisha) or more simply 水素自動車 (suiso jidousha - hydrogen car). Toyota's Mirai is the most famous example of this in Japan.
It is called 水素爆弾 (suiso bakudan), often abbreviated to 水爆 (suibaku). Because of Japan's history, this word carries a very heavy and serious tone. It is used in historical and geopolitical contexts.
खुद को परखो 180 सवाल
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
水素 (suiso) means hydrogen. Beyond chemistry, it is a crucial buzzword in Japan for clean energy, eco-friendly cars (FCVs), and environmental policy. Remembering the kanji 'water' (水) + 'element' (素) makes it easy to learn.
- Hydrogen (chemical element).
- Clean energy source for cars.
- Kanji means 'water element'.
- Key to Japan's green future.
Water Element
Remember that 水 means water and 素 means element. Hydrogen is literally the 'water element' because it makes water when burned. This stops you from confusing it with oxygen.
Keep it Short
Don't drag out the 'o' at the end. Suiso = hydrogen. Suisou = fish tank. A short, crisp 'o' is essential for being understood.
Particle 'De'
Treat hydrogen like gasoline when talking about cars. You say ガソリンで走る (run on gas), so you say 水素で走る (run on hydrogen). Use the particle で.
News Buzzword
If you want to read Japanese news, learn the phrase 水素社会 (Hydrogen Society). It appears constantly in articles about the economy and environment.
उदाहरण
水素ガスです。
संबंधित सामग्री
Science के और शब्द
吸収
A1किसी चीज़ को सोखने या ग्रहण करने की क्रिया, जैसे तरल, प्रकाश या ज्ञान। यह भौतिक और रूपक दोनों प्रक्रियाओं का वर्णन करता है।
分析
B1डेटा के विश्लेषण से अप्रत्याशित रुझानों का पता चला।
原子
A1परमाणु सभी पदार्थों की बुनियादी निर्माण इकाई है। यह एक रासायनिक तत्व की सबसे छोटी इकाई है।
引力
A1यह वह भौतिक बल है जो वस्तुओं को एक दूसरे की ओर खींचता है। इसका उपयोग शक्तिशाली आकर्षण का वर्णन करने के लिए भी किया जाता है।
細菌
A1सूक्ष्म एककोशिकीय जीव जो हर जगह पाए जाते हैं। कुछ बीमारियाँ फैलाते हैं, जबकि कई स्वास्थ्य के लिए फायदेमंद होते हैं।
繁殖
A1जानवरों, पौधों या सूक्ष्मजीवों का प्रजनन या गुणन। इसका उपयोग मनुष्यों के लिए नहीं किया जाता है।
炭素
A1कार्बन एक रासायनिक तत्व है जो जीवन के लिए मौलिक है। यह कोयले और हीरे जैसी वस्तुओं में पाया जाता है।
触媒
A1उत्प्रेरक (Catalyst). एक पदार्थ जो रासायनिक प्रतिक्रिया को तेज करता है, या कोई व्यक्ति/वस्तु जो तेजी से बदलाव लाता है।
塩素
A1क्लोरीन एक रासायनिक तत्व है जिसका उपयोग पानी को साफ करने और ब्लीच बनाने के लिए किया जाता है।
解明
A1स्पष्टीकरण, रहस्य सुलझाना। किसी रहस्य या जटिल समस्या को स्पष्ट करने की क्रिया।