Desde
Desde 30 सेकंड में
- Indicates the starting point of time or space.
- Translates to 'since' or 'from' in English.
- Used with present tense for ongoing actions.
- Forms 'desde que' for 'since' or 'as long as'.
The Portuguese preposition desde is a foundational element of the language, primarily used to indicate the starting point of an action, state, or physical distance. For English speakers, it most commonly translates to 'since' when referring to time and 'from' when referring to space or a sequence. However, the nuance of desde lies in its ability to bridge the past and the present seamlessly. In Portuguese, when you use desde to describe an action that started in the past and is still happening, you typically use the present tense, which is a significant departure from the English present perfect construction. For instance, while an English speaker says 'I have lived here since 2010,' a Portuguese speaker says 'Moro aqui desde 2010.' This structural difference is one of the first hurdles for learners, as it requires a shift in how one perceives the flow of time within a sentence. The word itself is versatile, appearing in casual daily conversations, formal academic writing, and legal documents with equal frequency. It establishes a clear boundary or inception point, allowing the speaker to provide context for the duration or extent of a situation. Beyond time, desde is used to describe physical spans. If you are traveling from the north to the south, you might say 'viajei desde o norte,' emphasizing the origin of your journey. This spatial application is less frequent than the temporal one but remains a vital part of the word's functional range. In the context of European Portuguese versus Brazilian Portuguese, the usage remains remarkably consistent, though the surrounding syntax or preferred synonyms might vary slightly. Understanding desde is not just about learning a translation; it is about understanding the Portuguese concept of continuity. It is a word that looks backward to define the present. Whether you are discussing your professional history, your personal habits, or the history of a nation, desde provides the necessary temporal anchor.
- Temporal Origin
- Used to mark the specific moment in time when an ongoing action began. Example: 'Desde ontem' (Since yesterday).
- Spatial Origin
- Used to indicate the starting point of a physical distance or path. Example: 'Desde a entrada até ao fundo' (From the entrance to the back).
- Logical Conjunction
- When paired with 'que', it forms 'desde que', meaning 'since' (causal/temporal) or 'as long as' (conditional). Example: 'Desde que chegaste, tudo mudou' (Since you arrived, everything changed).
Eu estudo português desde o ano passado.
Desde aqui, a vista é maravilhosa.
Eles estão casados desde 1995.
Desde o início, sabíamos que seria difícil.
Trabalho nesta empresa desde que me mudei para Lisboa.
Mastering the use of desde requires an understanding of its grammatical placement and the tenses that typically accompany it. In its most basic form, desde is followed by a noun or a specific time marker. This is straightforward: 'desde a semana passada' (since last week), 'desde o meio-dia' (since noon), or 'desde a infância' (since childhood). When using desde to indicate a starting point in time for an action that continues into the present, the verb must be in the present indicative. This is a major point of confusion for English speakers. In English, we use the present perfect ('I have been waiting'). In Portuguese, you simply say 'Estou à espera desde as oito horas.' If the action was completed in the past but you are referencing its start, you might use the past tense: 'Ele foi o líder desde o primeiro dia.' Another critical construction is desde que. This phrase functions as a conjunction. When it means 'since' (temporal), it is followed by the indicative: 'Desde que ele partiu, não tivemos notícias.' However, when desde que is used to mean 'as long as' or 'provided that' (conditional), it triggers the subjunctive mood: 'Podes ir à festa, desde que faças os trabalhos de casa.' This dual nature of desde que is a hallmark of intermediate to advanced Portuguese. Furthermore, desde can be used in the correlative pair 'desde... até...' to define a range. This can be temporal ('desde as nove até às cinco') or spatial ('desde o Porto até Faro'). It is also common to see 'desde' paired with 'a partir de' in some contexts, though 'desde' implies a more continuous connection to the starting point. In Brazilian Portuguese, you might occasionally hear 'desde de', but this is considered grammatically incorrect and should be avoided in formal writing; the correct form is simply 'desde'. When referring to a specific date, no article is needed: 'desde 1500'. However, if the noun is feminine or masculine and requires an article, contraction occurs if applicable, though 'desde' does not contract with 'o' or 'a' like 'de' does. You write 'desde o dia' and 'desde a hora'. This lack of contraction makes it easier to remember than other prepositions. In summary, use desde to anchor your sentences in a specific origin, and pay close attention to whether you are expressing a simple time marker or a conditional requirement.
- Temporal Marker
- Placed before dates, times, or events. Example: 'Desde o Natal'.
- Range Indicator
- Used with 'até' to show a span. Example: 'Desde a infância até à idade adulta'.
- Conditional Conjunction
- 'Desde que' + Subjunctive. Example: 'Desde que estudes, passarás'.
Não como carne desde que era criança.
A loja está aberta desde as oito da manhã.
Caminhamos desde o centro até à praia.
In the real world, desde is omnipresent. You will hear it in the first few minutes of any news broadcast: 'Desde as primeiras horas da manhã, manifestantes reuniram-se...' (Since the early hours of the morning, protesters gathered...). It is the language of reporting and history. When reading a biography of a famous Portuguese figure like Fernando Pessoa or Amália Rodrigues, you will inevitably encounter desde to describe the arc of their lives. In daily social interactions, it is used to express impatience or endurance: 'Estou aqui à tua espera desde as seis!' (I've been here waiting for you since six!). It is also common in commercial settings. Signs in shop windows might say 'Aberto desde 1920' (Open since 1920), using the word to establish a sense of tradition and reliability. In the workplace, your boss might ask, 'Desde quando é que este relatório está pronto?' (Since when has this report been ready?). In the realm of music, particularly Fado or Brazilian Bossa Nova, desde often introduces a sense of longing (saudade) for a time or person lost: 'Desde que te foste embora...' (Since you went away...). It is a word that carries emotional weight because it connects the current state of the speaker to a definitive point of change. In legal and bureaucratic contexts, desde is used to define the effective dates of laws or contracts: 'Esta lei entra em vigor desde a data da sua publicação.' Even in sports commentary, you'll hear it: 'O Benfica não perdia em casa desde o ano passado.' The word is so ingrained that it often loses its emphasis, becoming a quick phonetic bridge between the subject and the time marker. In Lisbon, you might hear it pronounced with a very soft 's', almost like 'dezh-de', while in other regions, the 's' might be sharper. Regardless of the accent, the function remains the same. It is a word that provides the 'when' and the 'where' of the Portuguese experience, making it indispensable for anyone looking to achieve fluency. Whether you are listening to a podcast, watching a 'telenovela', or chatting with a neighbor, desde will be there, anchoring the conversation in time and space.
- News & Media
- Used to report ongoing events or historical context. 'Desde o início da crise...'
- Business & Commerce
- Used to establish longevity and trust. 'Desde 1950 ao seu serviço.'
O preço da gasolina tem subido desde o mês passado.
The most frequent mistake English speakers make with desde is a direct result of 'interlanguage interference'—applying English grammatical rules to Portuguese. In English, we say 'I have been here for two hours' (duration) and 'I have been here since two o'clock' (starting point). In Portuguese, these are handled by two different words: há and desde. Learners often say 'Estou aqui desde duas horas' when they mean 'I have been here for two hours.' The correct way to express duration is 'Estou aqui há duas horas.' Use desde only when you are pointing to a specific moment on the calendar or clock. Another common error is the use of the past tense where the present is required. An English speaker might say 'Eu estive aqui desde as nove' (I was here since nine), but if they are still there, they must say 'Estou aqui desde as nove.' The past tense 'estive' implies the action is over, which contradicts the meaning of 'since' in an ongoing context. Furthermore, many students confuse desde with de. While both can mean 'from', de is a general preposition of origin ('Eu sou de Portugal'), whereas desde emphasizes the starting point of a range or a continuous state ('Viajei desde Portugal até à China'). Another trap is the phrase desde que. As mentioned previously, learners often forget to use the subjunctive when it means 'as long as'. Saying 'Vou contigo desde que tens dinheiro' is wrong; it should be 'desde que tenhas dinheiro'. Finally, in some regions of Brazil, you might hear the redundant 'desde de'. While you will be understood, it is a marker of non-standard speech and should be avoided in formal contexts. To avoid these mistakes, always ask yourself: 'Am I talking about a starting point or a total amount of time?' If it's a starting point, use desde. If it's a total amount of time, use há. Also, remember that 'desde' does not change for gender or number; it is an invariable preposition, which makes it one of the simpler words to spell and use correctly once the logic is mastered.
- Confusion with 'Há'
- Mistake: 'Desde dois anos' (Since two years). Correct: 'Há dois anos' (For two years) or 'Desde 2021'.
- Tense Error
- Mistake: 'Vivi aqui desde 2010' (if still living there). Correct: 'Moro aqui desde 2010'.
Errado: Trabalho aqui há segunda-feira.
Correto: Trabalho aqui desde segunda-feira.
While desde is the most common way to say 'since', Portuguese offers several alternatives depending on the context and the desired level of formality. One of the closest synonyms is a partir de. While desde usually refers to the past leading up to the present, a partir de is often used for the future or to indicate a new starting point: 'A partir de amanhã, tudo será diferente' (From tomorrow on, everything will be different). It can also be used for space: 'A partir daqui, o caminho é difícil.' Another alternative is de, but as discussed, it is much more general and lacks the emphasis on continuity that desde provides. In more formal or literary contexts, you might see doravante, which means 'from now on' or 'henceforth'. For the phrase 'since then', you can use desde então or desde essa altura. If you want to say 'ever since', a more emphatic version is desde sempre, which implies that something has been true for as long as anyone can remember: 'Eles são amigos desde sempre.' When desde que is used as a causal conjunction (meaning 'since' or 'because'), synonyms include já que, visto que, or dado que. For example, 'Já que estás aqui, ajuda-me' is similar to 'Desde que estás aqui, ajuda-me,' though 'já que' is more common for expressing cause. In terms of spatial 'from', desde can sometimes be replaced by vindo de (coming from) if you want to emphasize the movement. Understanding these alternatives allows you to vary your vocabulary and sound more like a native speaker. For instance, using 'a partir de' when discussing a schedule sounds more natural than using 'desde'. 'O escritório está aberto a partir das nove' sounds more like a policy, whereas 'O escritório está aberto desde as nove' sounds like a statement of fact about today. By choosing the right word, you convey subtle differences in meaning that enrich your communication.
- A partir de
- Focuses on the start of a new period or future point. 'A partir de agora'.
- Já que / Visto que
- Used as causal alternatives to 'desde que'. 'Visto que não vieste, eu fui sozinho'.
- Doravante
- Formal term for 'from now on'. Used in legal or academic texts.
Conheço-o desde sempre.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The word 'desde' is almost identical in Portuguese and Spanish, reflecting their shared Latin heritage, though the pronunciation of the 's' differs significantly between the two languages.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 's' as a sharp 's' (like 'snake') instead of a voiced 'zh' or 'z'.
- In Brazil, pronouncing the final 'e' too clearly like 'eh' instead of 'ee'.
- In Portugal, swallowing the final 'e' completely.
- Confusing the pronunciation with the Spanish 'desde' which has a different 's' sound.
- Adding an extra vowel sound between 's' and 'd'.
कठिनाई स्तर
Very easy to recognize in text as it usually means 'since'.
Requires care with verb tenses (present vs present perfect) and the 'desde que' condition.
Pronunciation of the 's' can be tricky for beginners.
Commonly used and usually clear, though can be fast in native speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Present Tense for Ongoing Actions
Moro aqui desde 2010. (I have lived here since 2010.)
Subjunctive with Conditional 'Desde que'
Vou à festa desde que tu vás também.
Indicative with Temporal 'Desde que'
Desde que ele chegou, estamos felizes.
No Contraction with Articles
Desde o dia (NOT 'Deste' or 'Desde o').
Desde vs Há
Desde 2010 (Starting point) vs Há 10 anos (Duration).
स्तर के अनुसार उदाहरण
Moro aqui desde 2015.
I have lived here since 2015.
Use present tense with 'desde' for ongoing actions.
Estudo desde as nove horas.
I have been studying since nine o'clock.
Include the article 'as' before hours.
Desde quando estás aqui?
Since when have you been here?
Common question structure.
Trabalho desde segunda-feira.
I have been working since Monday.
No article needed for days of the week in this context.
Desde aqui vejo o mar.
From here I see the sea.
Spatial use of 'desde'.
Ela é feliz desde o Natal.
She has been happy since Christmas.
Use 'o' before 'Natal'.
Desde ontem que chove.
It has been raining since yesterday.
The 'que' is optional but common for emphasis.
Eles correm desde o parque.
They run from the park.
Indicates spatial starting point.
Conheço o João desde a escola.
I've known João since school.
Use 'a' before 'escola'.
Desde que cheguei, sinto-me melhor.
Since I arrived, I feel better.
'Desde que' + indicative for temporal meaning.
Ele não come carne desde os dez anos.
He hasn't eaten meat since he was ten.
Refers to a specific age.
Caminhamos desde o centro até ao rio.
We walked from the center to the river.
Correlative 'desde... até...'.
Desde então, nunca mais o vi.
Since then, I never saw him again.
'Desde então' is a fixed phrase for 'since then'.
A loja está fechada desde as duas.
The shop has been closed since two.
Standard time marker.
Desde pequeno que gosto de ler.
Since I was little, I've liked to read.
'Desde pequeno' is an idiomatic way to say 'since I was a child'.
Eles viajam desde o norte do país.
They are traveling from the north of the country.
Spatial origin.
Podes ir, desde que tenhas cuidado.
You can go, as long as you are careful.
'Desde que' + subjunctive for condition.
Desde a última crise, os preços subiram.
Since the last crisis, prices have risen.
Abstract temporal marker.
Trabalhamos juntos desde o projeto inicial.
We have worked together since the initial project.
Refers to a specific event.
Desde logo, ele mostrou ser capaz.
From the outset, he showed he was capable.
'Desde logo' means 'immediately' or 'from the start'.
A situação melhorou desde que mudaste de atitude.
The situation improved since you changed your attitude.
Temporal 'desde que' with past indicative.
Desde sempre que somos amigos.
We have always been friends / since forever.
'Desde sempre' implies a very long time.
Desde a base até ao topo, a torre é linda.
From the base to the top, the tower is beautiful.
Spatial range.
Não temos notícias dele desde que partiu.
We haven't had news from him since he left.
Temporal conjunction.
Aceito o convite, desde que não seja tarde.
I accept the invitation, provided it's not late.
Conditional subjunctive.
Desde a sua fundação, a empresa cresceu muito.
Since its founding, the company has grown a lot.
Formal temporal marker.
Desde o ponto de vista jurídico, isto é ilegal.
From a legal point of view, this is illegal.
Metaphorical spatial use (point of view).
Eles estão em greve desde a semana passada.
They have been on strike since last week.
Ongoing action in the present.
Desde que haja sol, vou à praia.
As long as there is sun, I'll go to the beach.
Conditional 'desde que' with 'haver' in subjunctive.
Desde os tempos antigos que o sal é valioso.
Since ancient times, salt has been valuable.
Historical context.
A vista estende-se desde a serra até ao mar.
The view extends from the mountains to the sea.
Spatial span.
Desde que te conheço, nunca te vi assim.
Since I've known you, I've never seen you like this.
Temporal conjunction.
Desde logo, importa salientar a relevância do tema.
First of all, it is important to highlight the relevance of the theme.
Formal rhetorical use of 'desde logo'.
A lei é clara desde que foi promulgada.
The law has been clear since it was enacted.
Temporal 'desde que' in a formal context.
Desde a sua génese, o movimento foi pacífico.
From its genesis, the movement was peaceful.
High-level vocabulary ('génese').
Desde que se cumpram os requisitos, o visto é dado.
Provided the requirements are met, the visa is granted.
Passive conditional with subjunctive.
A obra é fascinante desde qualquer perspetiva.
The work is fascinating from any perspective.
Abstract spatial use.
Desde que o mundo é mundo, o homem procura a paz.
Since the beginning of time, man has sought peace.
Idiomatic expression for 'since forever'.
Desde a infância que ele manifestava esse génio.
Since childhood, he had manifested that genius.
Emphatic 'que' after 'desde a infância'.
O contrato é válido desde a data da assinatura.
The contract is valid from the date of signing.
Legal temporal marker.
Desde o berço, foi-lhe incutido o amor à pátria.
From the cradle, the love for the homeland was instilled in him.
Literary idiom 'desde o berço'.
Desde que a razão prevaleça, haverá solução.
As long as reason prevails, there will be a solution.
Abstract conditional subjunctive.
A narrativa flui desde o arcaico ao contemporâneo.
The narrative flows from the archaic to the contemporary.
Sophisticated spatial/temporal range.
Desde logo se percebeu a magnitude do desastre.
The magnitude of the disaster was immediately realized.
Formal placement of 'se'.
Desde que não se ponha em causa a ética, aceito.
As long as ethics are not compromised, I accept.
Complex conditional structure.
Desde tempos imemoriais que o povo habita estas terras.
Since time immemorial, the people have inhabited these lands.
Fixed literary phrase.
Desde a raiz do problema até às suas ramificações.
From the root of the problem to its ramifications.
Metaphorical spatial range.
Desde que o conheci, a sua aura sempre me intrigou.
Since I met him, his aura has always intrigued me.
Temporal conjunction with abstract subject.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Indicates something has been true for a very long time.
Gosto de chocolate desde sempre.
— Used to refer back to a previously mentioned time.
Ele casou e, desde então, vive no Porto.
— Since a time so long ago it cannot be remembered.
Esta tradição existe desde tempos imemoriais.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Use 'há' for duration (how long), 'desde' for starting point (since when).
'De' is general origin; 'desde' is a specific starting point of a range or continuous action.
'A partir de' is better for future starts; 'desde' is better for past starts.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— From a very long time ago (referring to the dictatorship era).
Este casaco é desde o tempo da outra senhora.
Informal— Since the beginning of time; always.
Desde que o mundo é mundo que há guerras.
Neutral— From the very beginning or core.
O problema deve ser resolvido desde a raiz.
Neutral— Hyperbole for something very old.
Tenho este telemóvel desde a pré-história!
Informal— Since the dawn of time.
A arte existe desde o princípio dos tempos.
Literaryआसानी से भ्रमित होने वाले
Both relate to time.
'Há' measures the total time elapsed. 'Desde' points to the moment it began.
Estou aqui há uma hora. Estou aqui desde as duas.
Both can mean 'from'.
'De' is for simple origin. 'Desde' is for a starting point of a sequence or duration.
Vim de casa. Corri desde casa até ao trabalho.
Same spelling as conditional.
Temporal uses indicative and means 'since'. Conditional uses subjunctive and means 'as long as'.
Desde que ele chegou (Temporal). Desde que ele chegue (Conditional).
Very similar meaning.
'A partir de' often implies a change or a new rule starting now or in the future.
A partir de amanhã, o preço sobe.
Used instead of 'desde isso'.
'Desde então' is the correct fixed phrase for 'since then'.
Ele saiu e nada soubemos desde então.
वाक्य संरचनाएँ
[Verb] + desde + [Year/Date]
Moro aqui desde 2020.
Desde + [Time] + que + [Verb]
Desde ontem que chove.
Desde + [Noun] + até + [Noun]
Desde a praia até ao hotel.
Desde que + [Past Indicative]
Desde que ele saiu, estou triste.
[Verb] + desde que + [Subjunctive]
Podes comer desde que laves as mãos.
Desde + [Abstract Noun]
Desde a última crise econômica.
Desde logo + [Verb]
Desde logo percebi o problema.
Desde que + [Passive Subjunctive]
Desde que sejam cumpridas as normas.
शब्द परिवार
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high. It is one of the top 100 most used words in Portuguese.
-
Desde dois anos.
→
Há dois anos.
You cannot use 'desde' with a duration. Use 'há' for 'for' and 'desde' for 'since'.
-
Estive aqui desde as nove.
→
Estou aqui desde as nove.
If you are still there, you must use the present tense with 'desde'.
-
Desde que tu vens, eu fico feliz.
→
Desde que tu venhas, eu fico feliz.
If you mean 'as long as you come', you must use the subjunctive 'venhas'.
-
Desde o dia que te vi.
→
Desde o dia em que te vi.
In formal Portuguese, you need the preposition 'em' with the relative pronoun 'que'.
-
Desde de ontem.
→
Desde ontem.
Adding an extra 'de' is redundant and grammatically incorrect.
सुझाव
The Present Tense Rule
When using 'desde' for an ongoing action, always use the present tense. 'Moro aqui desde ontem' sounds more natural than 'Tenho morado aqui desde ontem'.
Since vs For
Never use 'desde' with a quantity of time. 'Desde dois meses' is wrong. Say 'Há dois meses' or 'Desde janeiro'.
Formal Openings
In professional emails, 'Desde já agradeço' is a perfect way to end a request politely.
The 'ZH' Sound
In Portugal, the 's' in 'desde' is voiced. It sounds like 'dezh-de'. Mastering this will make you sound much more native.
Pin vs Tape
Imagine 'desde' as a pin on a specific date and 'há' as a measuring tape for the whole duration.
Conditional 'Desde que'
Remember: 'Desde que' + Subjunctive = 'As long as'. 'Desde que' + Indicative = 'Since'.
Starting Point
Use 'desde' when you want to emphasize where a journey or a view begins.
Desde Sempre
Use 'desde sempre' to express that something has been a part of your life for as long as you can remember.
Avoid Redundancy
Never write 'desde de'. It is a common error. Just 'desde' is sufficient.
Time Markers
When you hear 'desde', get ready to hear a time, a date, or a life event.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'DESDE' as 'Distance/Date Starts DEre' (there). It marks the start of a distance or a date.
दृश्य संबंध
Imagine a giant pin dropped on a calendar or a map. That pin is 'desde'. It marks the exact spot where your story begins.
Word Web
चैलेंज
Try to write five sentences about your life using 'desde' with different time markers (a year, a month, a life stage, a specific hour, and 'desde que').
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Vulgar Latin 'de ex de'. It is a combination of three Latin prepositions: 'de' (from), 'ex' (out of), and 'de' (from).
मूल अर्थ: The combination was used to emphasize the point of origin or the starting moment of an action.
Romance (Indo-European).सांस्कृतिक संदर्भ
No specific sensitivities, but be aware that 'desde o tempo da outra senhora' refers to the Salazar dictatorship in Portugal and should be used with an understanding of that context.
English speakers often over-use 'por' or 'para' when they should use 'desde'. Understanding 'desde' is key to sounding more natural.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Work
- Trabalho aqui desde...
- Desde a última reunião...
- Desde quando está pronto?
- Desde já agradeço.
Travel
- Desde o aeroporto até...
- Desde aqui vejo...
- Viajo desde ontem.
- Desde que cheguei...
Social
- Desde sempre!
- Desde que te conheço...
- Desde quando sabes?
- Desde o Natal.
History
- Desde o século XVIII...
- Desde a revolução...
- Desde a sua fundação...
- Desde tempos antigos...
Daily Life
- Desde as nove.
- Desde cedo.
- Desde que acordei...
- Desde o almoço.
बातचीत की शुरुआत
"Desde quando é que estudas português?"
"Desde quando é que moras nesta cidade?"
"Desde que chegaste a Portugal, o que mais gostaste?"
"Trabalhas na mesma empresa desde há muito tempo?"
"Desde quando é que conheces o teu melhor amigo?"
डायरी विषय
Escreve sobre algo que fazes desde a infância.
Descreve como a tua vida mudou desde o ano passado.
O que tens feito desde que acordaste hoje?
Escreve sobre um lugar que conheces desde sempre.
Como te sentes desde que começaste a aprender uma nova língua?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo. In English, you use 'for' for duration (for 5 years). In Portuguese, you must use 'há' (há 5 anos). Use 'desde' only for 'since' (desde 2018).
Yes, if the noun requires one. 'Desde o Natal', 'desde a semana passada'. But not with years: 'desde 2010'.
No, it is a common mistake in some Brazilian dialects. The correct form is just 'desde'.
If the action is still happening, use the present indicative. 'Estudo desde as nove' (I have been studying since nine).
Use the fixed phrase 'desde então'.
Yes, to mark the starting point. 'Desde o Porto até Lisboa'.
No. Only when it means 'as long as' or 'provided that'. If it means 'since' (temporal), use the indicative.
Like a 'zh' (as in 'pleasure') in Portugal, or a 'z' in Brazil, because it is before a 'd'.
Yes, it's a very common way to say 'forever' or 'for as long as I can remember'.
'Desde' usually looks back to the past. 'A partir de' usually looks forward to the future or a new start.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence using 'desde' and a year.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'desde que' as a condition.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have been waiting since ten o'clock.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'desde sempre'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'From here, I can see the mountains.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'desde... até...'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Since he left, everything is different.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'desde logo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I've known her since school.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'desde o início'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Since when do you live here?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a habit you have since childhood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Thank you in advance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'desde que' + subjunctive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It has been raining since yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'desde então'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'From the beginning of the year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'desde o berço'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'As long as there is hope.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a shop open since a certain year.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'desde' correctly, focusing on the 'zh' sound.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have lived here since 2010' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Since when have you been waiting?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As long as you want' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I've known him forever' using 'desde'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'From here to there' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Since yesterday it has been raining.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Immediately' using 'desde'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you in advance' in a formal way.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Since I was a child' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Since when do you study?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'From the beginning to the end.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As long as it's possible.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Since then, I never saw him.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'From the first moment.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Since Monday.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'From my point of view.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Since the crisis started.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As long as you are happy.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'From the bottom of my heart.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the time marker in: 'Trabalho desde as nove.'
What is the condition in: 'Vou, desde que tu vás.'?
Does 'desde' indicate start or end in: 'Desde 2010'?
What does 'desde sempre' imply about duration?
Is 'desde' followed by a date or duration in: 'Desde ontem'?
What is the spatial origin in: 'Desde o Porto até Lisboa'?
In 'Desde logo percebi', when did the person realize?
Does 'Desde que cheguei' refer to past or future?
What is the article used in 'desde as oito'?
In 'Desde que sejas bom', is it a fact or a condition?
What is the starting year in: 'Aberto desde 1920'?
Does 'Desde então' refer to a specific or general time?
In 'Desde a infância', what stage of life is mentioned?
What is the meaning of 'desde já' in a request?
In 'Desde o berço', what is the literal meaning of 'berço'?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'desde' is your primary tool for anchoring actions in time and space. Use it to say 'since' (desde 2020) or 'from' (desde aqui). Example: 'Estudo português desde janeiro' (I've been studying Portuguese since January).
- Indicates the starting point of time or space.
- Translates to 'since' or 'from' in English.
- Used with present tense for ongoing actions.
- Forms 'desde que' for 'since' or 'as long as'.
The Present Tense Rule
When using 'desde' for an ongoing action, always use the present tense. 'Moro aqui desde ontem' sounds more natural than 'Tenho morado aqui desde ontem'.
Since vs For
Never use 'desde' with a quantity of time. 'Desde dois meses' is wrong. Say 'Há dois meses' or 'Desde janeiro'.
Formal Openings
In professional emails, 'Desde já agradeço' is a perfect way to end a request politely.
The 'ZH' Sound
In Portugal, the 's' in 'desde' is voiced. It sounds like 'dezh-de'. Mastering this will make you sound much more native.
उदाहरण
Estudo português desde 2020.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित ग्रामर रूल्स
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
a cerca de
B1इसका अर्थ दूरी या भविष्य के समय के बारे में 'लगभग' या 'करीब' होता है।
à direita
A2दायीं ओर। दिशा देने या स्थान बताने के लिए उपयोग किया जाता है।
à esquerda
A2बाईं ओर। दिशा देने या स्थान का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है।
a fim de
A2के लिए; इच्छा होना। 'पास होने के लिए पढ़ता है।' / 'पिज़्ज़ा खाने का मन है।'
à frente
A2के सामने (Ke saamne). 'वह मेरे सामने है।'
a frente
A2सामने; आगे
À frente de
A2के सामने या के नेतृत्व में। 'कार घर के सामने है' ।
a tempo
A2समय पर, वक्त रहते। इसका उपयोग यह बताने के लिए किया जाता है कि कोई काम देर होने से पहले हो गया है।
à volta de
A2चारों ओर। स्थान (मेज के चारों ओर) या अनुमान (लगभग दस यूरो) के लिए उपयोग किया जाता है।
abaixo
A1नीचे; के नीचे।