At the A1 beginner level, the word 'معاً' is introduced as a simple, fixed vocabulary item that means 'together'. Learners at this stage do not need to worry about complex grammatical rules like the accusative case or the concept of 'Hal' (adverb of manner). Instead, the focus is purely on practical, everyday communication. You learn to attach this word to the end of basic sentences to express that an action is being done by more than one person. For example, when you learn the verbs for eating, drinking, playing, or going, you simply add 'معاً' at the end to show joint participation. Sentences like 'نحن نأكل معاً' (We eat together) or 'نذهب إلى المدرسة معاً' (We go to school together) are the primary focus. It is taught as a sight word, emphasizing its spelling with the two lines on top (Tanween) so that students recognize it visually in simple reading texts. The goal at A1 is to build confidence in describing shared activities, which is a fundamental part of talking about family routines and friendships. Teachers often use visual aids showing two people doing something, pointing to the image and saying 'معاً', ensuring the concept is firmly linked to the idea of 'more than one'.
As learners progress to the A2 level, their ability to construct sentences expands, and the use of 'معاً' becomes slightly more nuanced. At this stage, students are learning to talk about past and future events, not just the present tense. Therefore, they practice using 'معاً' in different time frames, such as 'لعبنا معاً أمس' (We played together yesterday) or 'سنسافر معاً غداً' (We will travel together tomorrow). The vocabulary surrounding the word also broadens. A2 learners start using it with a wider variety of verbs related to daily routines, hobbies, and social plans. They also begin to form simple questions using the word, such as 'هل نذهب معاً؟' (Are we going together?). Furthermore, A2 introduces the concept of negation, so learners practice saying things like 'لا نعمل معاً' (We do not work together). While the grammatical explanation remains light, teachers might briefly mention that 'معاً' is an adverb that describes 'how' an action is done. The focus remains on functional communication—making plans with friends, describing family life, and understanding simple short stories where characters interact 'together'.
At the B1 intermediate level, the understanding of 'معاً' deepens significantly. Learners are now introduced to the formal grammatical term 'حال' (Hal), meaning an adverb of manner or circumstantial qualifier. They learn why the word ends with the 'an' sound (Tanween Al-Fath) because it is in the accusative case (منصوب). This grammatical foundation allows them to understand its syntactic behavior more clearly. B1 students use 'معاً' in more complex, compound sentences, often involving conjunctions and subordinate clauses. For example, 'رغم أننا نعيش في مدن مختلفة، إلا أننا نعمل معاً في نفس المشروع' (Even though we live in different cities, we work together on the same project). The contexts also shift from simple daily routines to more abstract or professional topics, such as teamwork in the workplace, collaborative studying for exams, or community efforts. Learners are expected to understand the difference between 'معاً' (together) and 'مع بعض' (with each other), recognizing when to use the formal MSA version versus the colloquial version depending on the conversational setting. They also start encountering the word frequently in intermediate reading materials, such as news summaries or short essays.
At the B2 upper-intermediate level, learners are expected to use 'معاً' with high fluency and in a wide variety of sophisticated contexts. The word is no longer just about physical proximity; it takes on metaphorical and ideological meanings. B2 students read and discuss topics like international relations, environmental conservation, and societal cohesion, where phrases like 'العمل معاً من أجل مستقبل أفضل' (Working together for a better future) are common. They learn to use it rhetorically to express solidarity and unity. At this level, learners also explore synonyms and alternatives, such as 'سوياً' (sawiyyan) and 'جنباً إلى جنب' (side by side), understanding the subtle stylistic differences between them. They practice placing 'معاً' at the beginning of a sentence for emphasis, a structure common in persuasive writing and speeches: 'معاً، يمكننا التغلب على هذه التحديات' (Together, we can overcome these challenges). B2 learners are comfortable navigating the nuances of the word in both formal written Arabic and spoken debates, using it to articulate complex opinions about collaboration, mutual support, and collective human endeavors.
At the C1 advanced level, the mastery of 'معاً' involves a deep appreciation of its stylistic and literary applications. Learners encounter the word in complex literary texts, historical documents, and advanced political discourse. They understand how authors use 'معاً' to create rhythm, emphasize thematic unity, or evoke emotional resonance. C1 students can effortlessly integrate the word into highly sophisticated sentence structures, using it alongside advanced vocabulary and complex grammatical forms like the passive voice or conditional clauses. For instance, 'لو تضافرت جهودنا معاً، لما واجهنا هذه الأزمة' (Had our efforts combined together, we would not have faced this crisis). They also study the etymological roots of the word (م-ع-ع) and understand its relationship to the preposition 'مع' on a deeper linguistic level. At this stage, learners are expected to produce native-like writing, utilizing 'معاً' in essays, formal reports, and professional correspondence with perfect grammatical accuracy and appropriate register. They also recognize and understand regional idiomatic expressions that incorporate the concept of togetherness, seamlessly switching between MSA and high-level dialectal usage.
At the C2 mastery level, the learner's command of 'معاً' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They engage with the word in the most complex forms of Arabic expression, including classical poetry, philosophical treatises, and intricate legal or diplomatic texts. C2 learners understand the subtle philosophical implications of 'togetherness' as expressed in Arabic literature, analyzing how different authors manipulate the concept to explore themes of existential isolation versus collective human destiny. They can write eloquent, persuasive prose that utilizes 'معاً' not just as a functional adverb, but as a powerful rhetorical device to inspire, provoke, or unite an audience. They are fully aware of the historical evolution of the word and its usage across different eras of Arabic literature. Furthermore, they can engage in deep linguistic debates about the nature of the 'Hal' (circumstantial qualifier) in Arabic grammar, citing classical grammarians and utilizing 'معاً' as a prime example in their arguments. At this ultimate level of proficiency, the word is a fully integrated tool in their vast linguistic repertoire, used with absolute precision, elegance, and cultural profoundness.

معاً 30秒で

  • Means 'together' in English.
  • Used at the end of sentences.
  • Always ends with Tanween Fath (ً).
  • Requires a plural or dual subject.
The Arabic word 'معاً' (pronounced ma'an) is an incredibly versatile and frequently used adverb that translates directly to 'together' in English. It is a word that carries significant weight in both everyday communication and the broader cultural context of the Arab world, where community, family, and collective action are highly valued. When you use this word, you are indicating that two or more people are performing an action simultaneously, in the same place, or with a shared purpose. Unlike the preposition 'مع' (with), which requires an object to follow it (such as 'with my friend' or 'with the teacher'), 'معاً' stands entirely on its own as an adverb of manner, known in Arabic grammar as 'حال' (Hal). This distinction is crucial for learners to grasp early on, as it dictates how the word behaves within a sentence.

نحن ندرس معاً في المكتبة كل يوم.

In this example, the word clearly shows that the action of studying is a joint effort. The concept of togetherness is deeply embedded in Arab society. Whether it is eating meals from a shared communal dish, attending extended family gatherings, or collaborating on a project, doing things 'together' is often seen as the default and preferred state of being.
Social Context
Used to emphasize unity and shared experiences in social settings, highlighting the importance of group cohesion over individual isolation.
You will hear this word used in a multitude of scenarios, ranging from casual invitations to formal political speeches. For instance, friends might agree to go to the cinema 'together', while a politician might urge citizens to build the nation 'together'.

دعونا نذهب إلى السينما معاً هذه الليلة.

The flexibility of the word allows it to be attached to almost any verb that can be performed by a plural subject.
Grammatical Role
Functions as an adverb of manner (Hal), answering the question 'how' an action was performed—specifically, in a state of togetherness.
It is also worth noting that while Modern Standard Arabic (MSA) relies heavily on 'معاً', spoken dialects often use alternatives like 'مع بعض' (ma' ba'd) or 'سوا' (sawa). However, 'معاً' is universally understood across all Arabic-speaking regions, making it an essential vocabulary word for any learner.

يجب أن نعمل معاً لحل هذه المشكلة.

When people use this word, they are not just describing a physical state of proximity; they are often invoking a sense of solidarity, mutual support, and shared destiny. In literature and poetry, the word is frequently employed to evoke feelings of romance, eternal companionship, or unbreakable bonds between comrades.

سنبقى معاً إلى الأبد.

Understanding the depth and breadth of this seemingly simple adverb will significantly enhance your ability to express complex social dynamics in Arabic.
Emotional Resonance
Carries a strong connotation of loyalty, partnership, and emotional closeness, far beyond mere physical co-location.

لقد كبرنا معاً في نفس الحي.

By mastering 'معاً', you unlock a key component of Arabic expression that bridges the gap between basic communication and nuanced, culturally aware conversation.
Using 'معاً' correctly in Arabic sentences is relatively straightforward once you understand its grammatical function as an adverb of manner. In Arabic, sentence structure is quite flexible, but the most natural and common position for 'معاً' is at the end of the clause or sentence. This placement mirrors the English use of 'together' in many contexts, making it highly intuitive for English-speaking learners.

تناولنا العشاء معاً.

In a standard verbal sentence (الجملة الفعلية), which begins with a verb followed by the subject and then the object, the adverb 'معاً' naturally trails at the end to describe the state of the subject while performing the action.
Verbal Sentences
In sentences starting with a verb, place the adverb after the object or prepositional phrase to describe how the action was executed.
For example, you would say 'We traveled together' or 'They played together'.

سافر الأصدقاء إلى باريس معاً.

In nominal sentences (الجملة الاسمية), which begin with a noun or pronoun, the rule remains largely the same. The adverb follows the predicate.
Nominal Sentences
Even when the sentence starts with a noun, the adverb typically appears at the end of the predicate phrase.

نحن دائماً معاً في الأوقات الصعبة.

It is also possible, though less common in everyday speech and more frequent in formal or poetic contexts, to place 'معاً' at the beginning of a sentence for emphasis. When used this way, it strongly highlights the unity of the action before the action itself is even stated.

معاً نبني المستقبل.

When negating a sentence, the negation particle (such as لا, لم, or لن) precedes the verb, and 'معاً' remains at the end. For instance, 'We do not work together' translates seamlessly.
Negation
The presence of a negative particle does not alter the position of the adverb; it stays at the end of the clause.

نحن لا نعيش معاً بعد الآن.

In interrogative sentences (questions), the structure is similarly stable. You simply add the question word at the beginning. 'Are we going together?' becomes a simple translation exercise. By practicing these various sentence structures, learners will quickly find that 'معاً' is one of the most reliable and easy-to-use words in their Arabic vocabulary arsenal, requiring very little syntactic gymnastics to deploy correctly.
The word 'معاً' is ubiquitous in the Arabic-speaking world, bridging the gap between highly formal Modern Standard Arabic (MSA) and everyday conversational contexts. While dialects have their own unique terms for 'together', 'معاً' is universally understood and frequently employed, especially when a speaker wants to add a touch of clarity, formality, or poetic resonance to their speech. You will hear it constantly in news broadcasts, where anchors discuss international relations, joint military exercises, or collaborative economic efforts.

قرر البلدان العمل معاً لمكافحة التغير المناخي.

In these formal contexts, the word emphasizes official partnerships and strategic alliances.
Media and News
A staple in journalism to describe coalitions, joint statements, and international cooperation.
Beyond the newsroom, 'معاً' is deeply embedded in the arts, particularly in Arabic music and literature. Countless classic and contemporary Arabic songs feature lyrics about lovers staying together, facing the world together, or reminiscing about times spent together.

غنينا معاً تحت المطر.

In literature, authors use it to build atmosphere and describe the shared human experience.
Arts and Culture
Frequently used in poetry and song lyrics to evoke romance, friendship, and eternal bonds.
You will also encounter this word frequently in the workplace and educational settings. Teachers tell students to work together on group projects, and managers encourage their teams to achieve corporate goals collaboratively.

يرجى حل هذا التمرين معاً في مجموعات.

Even in casual, everyday conversations among friends and family, while dialectal variations exist, 'معاً' is often used when someone wants to be clearly understood or when expressing a sincere, heartfelt sentiment.
Everyday Life
Used to coordinate plans, organize family gatherings, and express the desire for shared company.

هل يمكننا شرب القهوة معاً غداً؟

Furthermore, in religious and spiritual contexts, the word appears in sermons and texts to describe the congregation praying together or humanity standing together before the divine.

نصلي معاً من أجل السلام.

This broad spectrum of usage—from the highest levels of diplomacy to the most intimate personal moments—demonstrates why 'معاً' is a foundational pillar of Arabic vocabulary.
While 'معاً' is a relatively simple word to use, learners frequently stumble over a few specific grammatical and orthographic hurdles. The most common mistake, by far, is confusing the adverb 'معاً' (together) with the preposition 'مع' (with). Because they share the same root and look almost identical, beginners often try to use them interchangeably, which leads to grammatically incorrect sentences.

ذهبنا إلى السوق معاً.

You cannot say 'ذهبنا معاً صديقي' to mean 'We went with my friend'. The word 'معاً' stands alone; it does not take an object. If you want to say 'with my friend', you must use the preposition 'مع' (مع صديقي).
Preposition vs. Adverb
'مع' requires a noun or pronoun to follow it. 'معاً' is an independent adverb that ends a thought.
Another prevalent error is related to spelling. Because the word ends with the 'an' sound, learners often mistakenly write it with the letter Noon (ن), spelling it as 'معن'. This is a fundamental orthographic error in Arabic. The 'an' sound is produced by the Tanween Al-Fath (تنوين الفتح) placed over an Alif, not by the letter Noon.

يجب أن نكتب الكلمة هكذا: معاً.

Spelling Error
Never spell it as 'معن'. The correct spelling always utilizes the Alif with double Fatha.
Additionally, learners sometimes place 'معاً' in the wrong part of the sentence. While Arabic is flexible, placing 'معاً' directly between the verb and its direct object can sound awkward. For example, 'نأكل معاً التفاح' (We eat together the apples) is less natural than 'نأكل التفاح معاً' (We eat the apples together).

شاهدنا الفيلم معاً في السينما.

Word Order
Keep the verb and its direct object together; push the adverb to the end of the phrase.
Finally, a subtle mistake is using 'معاً' with a singular subject. Since the word implies plurality or duality, saying 'أنا أدرس معاً' (I study together) makes no logical sense. The subject must be 'we', 'you (plural)', or 'they', or a compound subject like 'Ahmed and I'.

أنا وأخي نلعب معاً.

الطلاب يقرأون معاً.

By being mindful of these common pitfalls—distinguishing it from 'مع', spelling it correctly with Tanween, placing it at the end of the clause, and ensuring a plural subject—learners can quickly master the use of this essential word.
The Arabic language is incredibly rich, offering multiple ways to express the concept of togetherness, unity, and collective action. While 'معاً' is the most standard and widely applicable term, understanding its synonyms and alternatives allows learners to navigate different registers, from highly formal literature to casual street slang. One of the most common formal alternatives is 'سوياً' (sawiyyan).

سنعمل سوياً لإنجاز المشروع.

'سوياً' shares almost the exact same meaning as 'معاً' but carries a slight nuance of equality or doing something 'equally together'. It is highly prevalent in Modern Standard Arabic and formal writing.
سوياً (Sawiyyan)
A direct, slightly more formal synonym meaning 'together' or 'equally'. Often used interchangeably with معاً in professional contexts.
In spoken dialects, particularly in the Levant, Egypt, and the Gulf, you will frequently hear 'مع بعض' (ma' ba'd). This literally translates to 'with each other' and functions exactly like 'together' in daily conversation.

خلينا نطلع مع بعض.

مع بعض (Ma' Ba'd)
The most common colloquial alternative. Used in almost all informal spoken Arabic across different regions.
Another important word is 'جميعاً' (jami'an), which translates to 'all together' or 'everyone'. While 'معاً' focuses on the shared nature of the action, 'جميعاً' emphasizes that every single person in the group is included.

حضر الطلاب جميعاً إلى الفصل.

جميعاً (Jami'an)
Emphasizes totality. Best translated as 'all of us/them' rather than just 'together'.
For more abstract or political contexts, words like 'متحدين' (muttahideen - united) or 'متضامنين' (mutadameneen - in solidarity) are used. These convey a much stronger sense of ideological or purposeful togetherness.

نقف متحدين ضد الظلم.

Finally, the phrase 'جنباً إلى جنب' (janban ila janb), meaning 'side by side', is a beautiful idiomatic alternative that paints a vivid picture of physical or metaphorical proximity.

ساروا جنباً إلى جنب في الحديقة.

By familiarizing yourself with these alternatives, you can significantly enrich your Arabic expression, choosing the exact word that fits the mood, formality, and specific meaning you wish to convey.

How Formal Is It?

豆知識

In classical Arabic grammar, there was a long-standing debate among scholars from the rival schools of Basra and Kufa about whether 'مع' was originally a noun or a preposition. The fact that it can take the Tanween ending to become 'معاً' was used as strong evidence by the Basrans that it is fundamentally a noun indicating a place or time of accompaniment.

発音ガイド

UK /ma.ʕan/
US /mæ.ʕæn/
The stress falls on the first syllable: MA-an.
韻が合う語
طبعاً شرعاً قطْعاً نفعاً دفعاً رفعاً سمعاً جمعاً
よくある間違い
  • Pronouncing the 'ayn' (ع) as an English 'a' or glottal stop. It must be a deep, throaty squeeze.
  • Dropping the final 'n' sound. The tanween must be pronounced clearly as 'an'.
  • Elongating the vowels. Both vowels are short; it is not 'maa-aan'.
  • Adding a heavy 'n' consonant at the end as if it were the letter Noon. It should be a light nasal 'n'.
  • Confusing it with the preposition 'مع' (ma'a) and stopping before the 'n' sound.

難易度

読解 1/5

Very easy to recognize due to its short length and distinctive Tanween ending. Appears frequently in beginner texts.

ライティング 2/5

Requires remembering to add the Alif and the Tanween, not the letter Noon.

スピーキング 2/5

Pronouncing the 'ayn' correctly requires some practice for non-native speakers.

リスニング 1/5

Distinctive sound that stands out at the end of sentences.

次に学ぶべきこと

前提知識

أنا (I) نحن (We) مع (With) يأكل (Eat) يذهب (Go)

次に学ぶ

سوياً (Together/Equally) جميعاً (All together) وحده (Alone) دائماً (Always) أحياناً (Sometimes)

上級

تضامن (Solidarity) تكاتف (Cooperation/Standing together) إجماع (Consensus) اندماج (Integration) تعايش (Coexistence)

知っておくべき文法

Hal (Adverb of Manner)

جاء الطلاب معاً. (The students came together. 'معاً' describes the state of the students when they came.)

Tanween Al-Fath (Accusative Case Ending)

تكتب معاً وليس معن. (It is written with double fatha on an alif, indicating the accusative case.)

Agreement with Plural/Dual Subjects

نحن نلعب معاً. (The verb 'نلعب' is plural, which logically allows the use of 'معاً'.)

Sentence Position (End of Clause)

أكلنا التفاحة معاً. (The adverb is placed after the direct object.)

Fronting for Emphasis

معاً نبني الوطن. (Placing the adverb first emphasizes the togetherness over the action.)

レベル別の例文

1

نحن نأكل معاً.

We eat together.

Simple present tense verb followed by the adverb at the end.

2

نلعب معاً في الحديقة.

We play together in the park.

Verb + Adverb + Prepositional phrase.

3

أنا وأخي ندرس معاً.

My brother and I study together.

Compound subject requiring a plural/dual verb.

4

نذهب إلى المدرسة معاً.

We go to school together.

Adverb placed at the very end of the sentence.

5

نجلس معاً في الصف.

We sit together in the classroom.

Describes the state of sitting.

6

نشرب العصير معاً.

We drink juice together.

Verb + Direct Object + Adverb.

7

نقرأ كتاباً معاً.

We read a book together.

Adverb follows the indefinite direct object.

8

ننام معاً في نفس الغرفة.

We sleep together in the same room.

Adverb modifying the verb sleep.

1

سافرنا معاً إلى مصر العام الماضي.

We traveled together to Egypt last year.

Past tense verb with the adverb.

2

هل ستذهبون إلى الحفلة معاً؟

Will you go to the party together?

Interrogative sentence using future tense.

3

نحن لا نعمل معاً في نفس الشركة.

We do not work together in the same company.

Negation with 'لا' does not change the adverb's position.

4

شاهدنا الفيلم معاً أمس.

We watched the movie together yesterday.

Adverb placed before the time indicator.

5

يجب أن ننظف البيت معاً.

We must clean the house together.

Used with a modal verb structure (يجب أن).

6

مشينا معاً في الشارع.

We walked together in the street.

Simple past tense action.

7

طبخنا العشاء معاً.

We cooked dinner together.

Transitive verb in the past tense.

8

كنا دائماً نلعب معاً عندما كنا صغاراً.

We always used to play together when we were young.

Used with 'كنا' to indicate a past habit.

1

قررنا أن نبدأ هذا المشروع معاً.

We decided to start this project together.

Adverb modifying a subordinate clause verb.

2

العمل معاً يوفر الكثير من الوقت والجهد.

Working together saves a lot of time and effort.

Used as part of a gerund phrase (العمل معاً).

3

رغم اختلافاتنا، يمكننا العيش معاً بسلام.

Despite our differences, we can live together in peace.

Used in a complex sentence with a concessive clause.

4

اجتمع المديرون معاً لمناقشة الميزانية.

The managers met together to discuss the budget.

Emphasizes the collective nature of the meeting.

5

تعلمنا اللغة العربية معاً في الجامعة.

We learned the Arabic language together at the university.

Adverb placed after the direct object.

6

لن ننجح إلا إذا وقفنا معاً.

We will not succeed unless we stand together.

Used in a conditional sentence with exception (إلا إذا).

7

قضينا عطلة نهاية الأسبوع معاً في الجبال.

We spent the weekend together in the mountains.

Adverb placed before the time and place phrases.

8

من الأفضل أن نحل هذه المشكلة معاً.

It is better that we solve this problem together.

Used after a comparative structure (من الأفضل أن).

1

معاً، يمكننا بناء مجتمع أكثر تسامحاً.

Together, we can build a more tolerant society.

Placed at the beginning of the sentence for rhetorical emphasis.

2

تتطلب التحديات العالمية أن تعمل الدول معاً.

Global challenges require that nations work together.

Used in a formal, abstract context.

3

لقد واجهنا الصعاب معاً وتغلبنا عليها.

We faced the hardships together and overcame them.

Modifies the first verb in a coordinated clause.

4

التعاون معاً هو المفتاح لتحقيق التنمية المستدامة.

Cooperating together is the key to achieving sustainable development.

Reinforces the noun 'التعاون' (cooperation).

5

عاش الشعبان معاً في وئام لعدة قرون.

The two peoples lived together in harmony for centuries.

Used with dual subjects in a historical context.

6

يجب أن تتضافر جهودنا معاً لتحقيق الهدف.

Our efforts must combine together to achieve the goal.

Used with the advanced verb 'تتضافر' (combine/synergize).

7

تأسست الشركة بواسطة صديقين قررا العمل معاً.

The company was founded by two friends who decided to work together.

Used in a relative clause describing the founders.

8

لا يمكننا المضي قدماً إلا إذا سرنا معاً.

We cannot move forward unless we walk together.

Metaphorical use of 'walking together'.

1

إن تلاحم المجتمع يكمن في قدرة أفراده على النهوض معاً إبان الأزمات.

The cohesion of society lies in the ability of its members to rise together during crises.

Used in a highly formal, abstract sentence structure.

2

نسجوا معاً خيوط مؤامرة أطاحت بالحكومة.

Together they wove the threads of a conspiracy that toppled the government.

Metaphorical use with the verb 'نسج' (to weave).

3

معاً سطرنا تاريخاً لن يمحوه الزمن.

Together we wrote a history that time will not erase.

Rhetorical fronting of the adverb for dramatic effect.

4

انصهرت الثقافتان معاً لتشكلا هوية فريدة.

The two cultures melted together to form a unique identity.

Used with the advanced verb 'انصهر' (to melt/fuse).

5

لقد تقاسمنا مرارة العيش وحلاوته معاً.

We shared the bitterness of life and its sweetness together.

Used in a poetic, emotionally resonant context.

6

تتكاتف المؤسسات معاً لدرء المخاطر الاقتصادية المحدقة.

Institutions stand shoulder to shoulder together to ward off imminent economic risks.

Used with 'تتكاتف' (stand shoulder to shoulder).

7

بقينا معاً رغم العواصف التي عصفت بسفينتنا.

We stayed together despite the storms that battered our ship.

Metaphorical usage in a complex sentence.

8

إنهم يعملون معاً في تناغم سيمفوني مذهل.

They work together in astonishing symphonic harmony.

Adverb modified by a sophisticated prepositional phrase.

1

تتجلى عبقرية الوجود في كيف تتناغم الأضداد معاً لتخلق التوازن الكوني.

The genius of existence is manifested in how opposites harmonize together to create cosmic balance.

Philosophical context using advanced vocabulary.

2

لقد ذبنا معاً في بوتقة العشق حتى انتفت الفوارق بين الأنا والآخر.

We melted together in the crucible of passion until the distinctions between the ego and the other vanished.

Sufi-inspired poetic imagery.

3

معاً، كقوتين لا تقهران، دكّا حصون الجهل والتخلف.

Together, as two invincible forces, they razed the fortresses of ignorance and backwardness.

Epic literary style with fronted adverb.

4

إن تشابك المصائر يحتم علينا أن نغرق أو ننجو معاً.

The intertwining of destinies dictates that we either sink or survive together.

Existential tone using complex verbal nouns.

5

تضافرت الرؤى معاً لتتمخض عن نظرية قلبت الموازين العلمية.

The visions combined together to give birth to a theory that overturned scientific paradigms.

Academic and highly formal register.

6

لم يكونوا مجرد حلفاء، بل أرواحاً صيغت معاً في أزلية الزمن.

They were not merely allies, but souls forged together in the eternity of time.

Deeply poetic and metaphysical language.

7

تتراقص الكلمات معاً على السطور لتشكل ملحمة خالدة.

The words dance together on the lines to form an immortal epic.

Literary description of the writing process.

8

إن المسيرة الإنسانية ليست إلا محاولة دؤوبة للارتقاء معاً نحو الكمال.

The human journey is nothing but a relentless attempt to ascend together towards perfection.

Philosophical reflection on humanity.

よく使う組み合わせ

نعمل معاً
نعيش معاً
نقف معاً
نذهب معاً
نلعب معاً
ندرس معاً
نجلس معاً
نأكل معاً
نتعاون معاً
نبني معاً

よく使うフレーズ

جنباً إلى جنب معاً

— Side by side together. Emphasizes strong unity and physical closeness.

ساروا جنباً إلى جنب معاً في المظاهرة.

معاً إلى الأبد

— Together forever. A romantic or deeply loyal phrase used in relationships.

وعدها بأن يبقيا معاً إلى الأبد.

العمل معاً

— Working together. A common noun phrase used in business and teamwork contexts.

العمل معاً هو سر النجاح.

دعونا نذهب معاً

— Let's go together. A standard invitation phrase among friends.

دعونا نذهب معاً إلى الحفلة.

معاً نستطيع

— Together we can. A popular motivational or political slogan.

معاً نستطيع تغيير العالم.

كبرنا معاً

— We grew up together. Used to describe long-term childhood friendships.

أنا وهو كبرنا معاً في نفس الحي.

نمضي معاً

— We move forward together. A poetic or formal way of expressing shared progress.

سنمضي معاً في طريق النجاح.

بقينا معاً

— We stayed together. Used to describe enduring through difficult times.

رغم المشاكل، بقينا معاً.

معاً من أجل

— Together for... Used in campaigns or causes (e.g., together for peace).

نعمل معاً من أجل بيئة نظيفة.

كلنا معاً

— All of us together. Emphasizes total group participation.

يجب أن نرفع أصواتنا كلنا معاً.

よく混同される語

معاً vs مع (Ma'a)

This is the preposition 'with'. It must be followed by a noun (e.g., مع صديقي - with my friend). 'معاً' is the adverb 'together' and stands alone.

معاً vs جميعاً (Jami'an)

While both mean 'together', 'جميعاً' specifically means 'all together' or 'everyone', emphasizing that no one was left out. 'معاً' just means the action was shared.

معاً vs سوياً (Sawiyyan)

Very similar to 'معاً', but 'سوياً' carries a slight nuance of doing something 'equally' or 'evenly' together. They are often interchangeable.

慣用句と表現

"يداً بيد معاً"

— Hand in hand together. Signifies close cooperation and mutual support.

سنعمل يداً بيد معاً لبناء الوطن.

Formal / Poetic
"على قلب رجل واحد معاً"

— Together on the heart of one man. Means completely united in purpose and feeling.

وقف الجنود على قلب رجل واحد معاً.

Literary / Historical
"في السراء والضراء معاً"

— Together in good times and bad times. The equivalent of 'through thick and thin'.

لقد عشنا في السراء والضراء معاً.

Standard / Romantic
"نغرق أو ننجو معاً"

— We sink or survive together. Indicates a shared fate with no escape for individuals.

في هذه الأزمة، إما أن نغرق أو ننجو معاً.

Dramatic / Serious
"في خندق واحد معاً"

— Together in one trench. Means facing the same danger or enemy together.

نحن في خندق واحد معاً ضد هذا الوباء.

Journalistic / Political
"على مركب واحد معاً"

— Together on one boat. Similar to 'in the same boat' in English.

يجب أن نتعاون لأننا على مركب واحد معاً.

Standard
"نقتسم الرغيف معاً"

— We share the loaf of bread together. Symbolizes deep friendship and shared poverty or resources.

أنا وصديقي نقتسم الرغيف معاً منذ سنوات.

Poetic / Colloquial origin
"خطوة بخطوة معاً"

— Step by step together. Means progressing slowly and collaboratively.

سنتعلم هذه المهارة خطوة بخطوة معاً.

Educational / Encouraging
"كتفاً بكتف معاً"

— Shoulder to shoulder together. Emphasizes physical or moral support in a struggle.

وقف العمال كتفاً بكتف معاً للمطالبة بحقوقهم.

Formal / Activist
"نطوي المسافات معاً"

— We fold the distances together. A poetic way of saying overcoming long journeys or obstacles together.

بالحب نطوي المسافات معاً.

Poetic / Romantic

間違えやすい

معاً vs مع

Looks almost identical and shares the same root meaning of association.

'مع' is a preposition meaning 'with' and needs an object. 'معاً' is an adverb meaning 'together' and ends the phrase.

أنا مع أخي (I am with my brother) vs. نحن نلعب معاً (We play together).

معاً vs معن

This is a common spelling mistake because it sounds exactly like 'معاً'.

'معن' is an incorrect spelling of the adverb, though it is a valid Arabic male name (Ma'n). The adverb must be spelled with Tanween on an Alif.

اكتب معاً وليس معن.

معاً vs سوا

Learners hear this constantly in spoken Arabic and wonder how it relates to 'معاً'.

'سوا' is the dialectal version of 'سوياً' and is used informally to mean 'together'. 'معاً' is the standard MSA word.

إحنا سوا (We are together - informal) vs. نحن معاً (We are together - formal).

معاً vs جميعاً

Both translate to 'together' in some English contexts.

'جميعاً' focuses on the entirety of the group (all of us). 'معاً' focuses on the shared nature of the action.

جاء الطلاب جميعاً (All the students came) vs. جاء الطلاب معاً (The students came together).

معاً vs وحده

Learners sometimes confuse adverbs of state (Hal).

This is the exact opposite. 'وحده' means alone, while 'معاً' means together.

أكل وحده (He ate alone) vs. أكلنا معاً (We ate together).

文型パターン

A1

نحن + Verb (Present) + معاً

نحن نأكل معاً.

A1

Verb (Plural) + Object + معاً

نشرب القهوة معاً.

A2

Verb (Past) + معاً + Time

سافرنا معاً أمس.

A2

لا + Verb (Present) + معاً

لا نعمل معاً.

B1

يجب أن + Verb (Subjunctive) + معاً

يجب أن ندرس معاً.

B1

رغم أن... إلا أننا + Verb + معاً

رغم أننا مختلفون، إلا أننا نلعب معاً.

B2

معاً + Verb (Present) + Object

معاً نبني المستقبل.

C1

Verbal Noun + معاً + هو...

العمل معاً هو سر النجاح.

語族

名詞

مَعِيَّة (Company/Togetherness)
مُجْتَمَع (Society)
جَمَاعَة (Group)

動詞

تَجَمَّعَ (To gather together)
جَمَعَ (To collect/bring together)

形容詞

مُجْتَمِع (Gathered/United)
جَمَاعِيّ (Collective)

関連

مَعَ (With - Preposition)
إِجْمَاع (Consensus)
مَجْمُوعَة (Collection/Group)
جَامِعَة (University)
جُمُعَة (Friday - Day of gathering)

使い方

frequency

Extremely High. It is one of the top 500 most frequently used words in the Arabic language.

よくある間違い
  • ذهبنا معاً صديقي. ذهبنا مع صديقي.

    Using 'معاً' instead of 'مع' when you mean 'with'. 'معاً' means 'together' and does not take an object. 'مع' means 'with'.

  • نحن نأكل معن. نحن نأكل معاً.

    Spelling the word with the letter Noon (ن). The 'an' sound is created by the Tanween Al-Fath on the Alif, not by a Noon.

  • أنا أدرس معاً. نحن ندرس معاً.

    Using 'معاً' with a singular subject ('I'). You cannot do something 'together' by yourself. The subject must be plural or dual.

  • نأكل معاً التفاح. نأكل التفاح معاً.

    Placing the adverb between the verb and the direct object. While understood, it is awkward. The adverb should go at the end.

  • العمل مع هو مهم. العمل معاً هو مهم.

    Using the preposition 'مع' when the adverb 'معاً' is required. 'Working with' requires an object, 'Working together' requires the adverb.

ヒント

Always End with Alif

Never spell it 'معن'. The 'an' sound comes from the Tanween on the Alif. Writing it with a Noon is a major spelling error.

End of the Line

When in doubt about where to put 'معاً' in a sentence, put it at the very end. It is almost always correct there.

With vs. Together

If you are translating 'with', use 'مع'. If you are translating 'together', use 'معاً'. Don't mix them up!

Deep Throat 'Ayn'

Practice the 'ع' sound. It should feel like a squeeze in the middle of your throat. Don't pronounce it like an English 'A'.

Learn the Street Version

While 'معاً' is perfect for writing, learn 'مع بعض' (ma' ba'd) for casual street conversations in the Middle East.

Plural Subjects Only

Check your subject before using 'معاً'. It must be 'we', 'you (plural)', 'they', or a compound subject (X and Y).

Professional Emails

End your professional Arabic emails with 'نتطلع للعمل معاً' (Looking forward to working together). It sounds very polished.

Spotting the Tanween

In unvoweled Arabic text, you will just see 'معا'. You must know from context to pronounce it 'ma'an'.

Fronting for Power

If you want to sound like a motivational speaker or politician, start your sentence with 'معاً' (e.g., معاً ننجح).

Pair with 'All'

For extra emphasis, you can say 'كلنا معاً' (All of us together) to show complete unity.

暗記しよう

記憶術

Imagine a MAN (ma'an) who never wants to be alone, so he always brings his friends TOGETHER.

視覚的連想

Visualize the Arabic word معاً. The two lines on top of the Alif (the Tanween ً) look like two little people standing TOGETHER side by side.

Word Web

Together With Company Group Share Unite Gather Team

チャレンジ

For the next 24 hours, every time you do an activity with someone else (eating, walking, watching TV), say the word 'معاً' out loud at the end of the activity.

語源

The word 'معاً' is derived from the Arabic root م-ع-ع (m-'-') or historically م-ع-ي (m-'-y). This ancient Semitic root is fundamentally associated with the concepts of accompaniment, association, and being alongside something or someone. The preposition 'مع' (with) is the most basic form of this root. By adding the accusative case ending (Tanween Al-Fath) to the root, the Arabic language transforms the preposition into an adverb of state or condition (Hal), meaning 'in a state of being with'.

元の意味: In a state of accompaniment or association.

Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.

文化的な背景

No specific sensitivities, but be aware that inviting someone to do something 'معاً' implies a level of closeness and shared intent.

In English-speaking cultures, 'together' is common but individualism is highly valued. In Arabic, doing things 'معاً' is often the expected default, and doing things alone might require explanation.

The famous Arabic proverb: 'يد الله مع الجماعة' (The hand of God is with the group/togetherness). The popular song 'سوا ربينا' (We grew up together) by Fairuz, which uses the dialectal equivalent of معاً. Political slogans across the Arab world frequently start with 'معاً' (Together) to inspire national unity.

実生活で練習する

実際の使用場面

Making Social Plans

  • هل نذهب معاً؟
  • دعونا نأكل معاً.
  • سنلتقي معاً.
  • نخرج معاً.

Workplace and School

  • نعمل معاً.
  • مشروع معاً.
  • ندرس معاً.
  • نتعاون معاً.

Relationships

  • نعيش معاً.
  • نبقى معاً.
  • كبرنا معاً.
  • معاً إلى الأبد.

Politics and Activism

  • نقف معاً.
  • معاً نستطيع.
  • نتحد معاً.
  • نبني معاً.

Daily Routines

  • نستيقظ معاً.
  • نمشي معاً.
  • نشاهد التلفاز معاً.
  • ننظف معاً.

会話のきっかけ

"هل تفضل العمل وحدك أم تفضل أن نعمل معاً؟"

"متى كانت آخر مرة سافرت فيها مع عائلتك معاً؟"

"ما هي الأنشطة التي تحب أن تفعلها مع أصدقائك معاً؟"

"هل تعتقد أن الناس يمكنهم العيش معاً بسلام دائم؟"

"لماذا من المهم أن ندرس معاً قبل الامتحان؟"

日記のテーマ

اكتب عن يوم قضيته مع صديقك المفضل وفعلتم كل شيء معاً.

صف مشروعاً ناجحاً عملت فيه مع فريقك معاً.

ما هي التحديات التي تواجه الأشخاص الذين يعيشون معاً في نفس المنزل؟

تخيل عالماً يعمل فيه الجميع معاً لحل المشاكل. كيف سيبدو؟

اكتب قصة قصيرة عن شخصين كانا يكرهان بعضهما ثم تعلما العمل معاً.

よくある質問

10 問

Yes, but it is usually done for rhetorical emphasis, often in political speeches or motivational quotes (e.g., 'معاً نستطيع' - Together we can). In everyday speech, it is much more natural to place it at the end of the sentence.

Those two lines are called Tanween Al-Fath. They indicate that the word is in the accusative case (منصوب), which is grammatically required for adverbs of manner (Hal) in Arabic. It produces the 'an' sound at the end.

No, that is logically incorrect. 'Together' implies more than one person. You must use a plural or dual subject, such as 'نحن ندرس معاً' (We study together) or 'أنا وصديقي ندرس معاً' (My friend and I study together).

'معاً' is Modern Standard Arabic (MSA) and is used in writing, news, and formal speech. 'مع بعض' is a colloquial phrase used in everyday spoken dialects across many Arab countries. Both mean 'together'.

In strict classical Arabic recitation (Tajweed), if you pause on a word ending in Tanween Fath, you pronounce it as a long 'aa' (ma'aa). However, in modern spoken MSA, people usually pronounce the 'an' sound (ma'an) even at the end of a sentence for clarity.

It is an adverb (ظرف/حال). It modifies a verb to describe how the action was performed—in this case, jointly or collectively.

Yes, absolutely. You can say 'السيارتان تسيران معاً' (The two cars are moving together) or 'خلطت المكونات معاً' (I mixed the ingredients together).

You wouldn't use 'معاً' directly as a verb. You would say 'دعونا نلتقي' (Let's meet) or 'لنجتمع معاً' (Let's gather together).

They are highly synonymous and often interchangeable. 'سوياً' carries a slight nuance of equality (doing something equally together), but in practical usage, they serve the same function.

In informal typing on phones or social media, native speakers often omit the diacritics (the lines) for speed. However, grammatically and formally, the Tanween lines should be written.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence in Arabic saying 'We eat together'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Arabic saying 'We play together'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Arabic saying 'We go to school together'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Arabic saying 'We traveled together'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Arabic saying 'We watched the movie together'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Arabic saying 'We do not work together'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'معاً' to describe teamwork in an office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'سوياً' as a synonym for 'معاً'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence starting with 'معاً' for emphasis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about nations working together to solve a global problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the phrase 'جنباً إلى جنب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the word 'متحدين'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a complex sentence describing two cultures merging together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'معاً' with the verb 'تتضافر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the antonym 'فرادى'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a philosophical sentence about opposites harmonizing together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a poetic sentence about souls being forged together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the idiom 'نغرق أو ننجو معاً'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the idiom 'على قلب رجل واحد معاً'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'معاً' to describe humanity's collective journey.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Read aloud: نحن نأكل معاً.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read aloud: نلعب معاً في الحديقة.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read aloud: نذهب إلى المدرسة معاً.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read aloud: سافرنا معاً إلى مصر.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read aloud: لا نعمل معاً في نفس الشركة.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read aloud: شاهدنا الفيلم معاً أمس.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read aloud: يجب أن نعمل معاً لحل المشكلة.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read aloud: قررنا أن نبدأ المشروع معاً.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read aloud: العمل معاً يوفر الوقت.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read aloud: معاً، يمكننا بناء مجتمع أفضل.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read aloud: تتطلب التحديات أن تعمل الدول معاً.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read aloud: وقفنا معاً متضامنين.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read aloud: انصهرت الثقافتان معاً لتشكلا هوية فريدة.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read aloud: تتكاتف المؤسسات معاً لدرء المخاطر.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read aloud: تقاسمنا مرارة العيش وحلاوته معاً.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read aloud: تتناغم الأضداد معاً لتخلق التوازن الكوني.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read aloud: إن تشابك المصائر يحتم علينا أن نغرق أو ننجو معاً.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read aloud: تضافرت الرؤى معاً لتتمخض عن نظرية جديدة.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read aloud: صيغت أرواحهم معاً في أزلية الزمن.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read aloud: المسيرة الإنسانية محاولة للارتقاء معاً نحو الكمال.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the word you hear: [Audio: ma'an]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the sentence: [Audio: نحن نأكل معاً]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the sentence: [Audio: نلعب معاً]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the sentence: [Audio: سافرنا معاً أمس]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the sentence: [Audio: لا نعمل معاً]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the sentence: [Audio: يجب أن نعمل معاً]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the synonym for معاً: [Audio: سوياً]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the sentence: [Audio: معاً نستطيع]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the dialect phrase: [Audio: مع بعض]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the phrase: [Audio: جنباً إلى جنب]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the sentence: [Audio: انصهرت الثقافتان معاً]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the sentence: [Audio: تتناغم الأضداد معاً]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the phrase: [Audio: نغرق أو ننجو معاً]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the phrase: [Audio: على قلب رجل واحد معاً]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the phrase: [Audio: صيغت معاً في أزلية الزمن]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!