15秒でわかる
- Stop being vague and reveal your true opinion or intentions.
- Originates from card games where you must show your suit.
- Used in business, politics, and serious personal conversations.
意味
It means to stop being vague and finally reveal your true intentions, opinions, or where you stand on an issue. It's like showing your hand in a game of cards to let everyone know what you're really thinking.
主な例文
3 / 6In a business meeting about a project
Unser Chef muss jetzt endlich Farbe bekennen: Geht das Projekt weiter?
Our boss finally has to show his colors: is the project continuing?
Texting a friend about a crush
Willst du ihn nun daten oder nicht? Bekenn mal Farbe! 😉
Do you want to date him or not? Show your colors!
Discussing politics with a neighbor
Vor der Wahl müssen die Politiker Farbe bekennen.
Before the election, politicians must show their colors.
文化的背景
In Germany, 'Farbe bekennen' is closely linked to the concept of 'Klartext'. It is seen as a sign of character and reliability to have a clear opinion. In Swiss culture, which values neutrality and consensus, 'Farbe bekennen' can sometimes be seen as too confrontational if used too early in a discussion. Austrians might use the phrase with a bit more 'Schmäh' (irony), but the core meaning of revealing one's stance remains the same. In modern German startups, 'Farbe bekennen' is used to encourage 'Radical Candor' and transparency among team members.
Use 'Endlich'
Pair it with 'endlich' (finally) to sound more like a native speaker. It adds the necessary emotional weight.
No Article!
Never say 'die Farbe bekennen' unless you are literally talking about paint. The idiom is always article-free.
15秒でわかる
- Stop being vague and reveal your true opinion or intentions.
- Originates from card games where you must show your suit.
- Used in business, politics, and serious personal conversations.
What It Means
Imagine you are sitting on the fence. You are being vague about a big decision. Suddenly, your friends or colleagues demand an answer. When you finally say what you truly think, you Farbe bekennen. It is about being honest. It is about showing your true self. You stop hiding behind neutral words. You take a side. It is a moment of clarity and truth.
How To Use It
This phrase uses the verb bekennen. It is an inseparable verb. You do not split the be- from the rest. You can say ich bekenne Farbe. In the past, you say ich habe Farbe bekannt. It usually appears when someone is being pressured. You might hear people say du musst jetzt Farbe bekennen. It sounds strong and decisive. It is a great way to sound more like a native speaker.
When To Use It
Use it in serious discussions. It fits perfectly in a business meeting. Use it when a friend is being indecisive about a relationship. It is excellent for political debates. Use it when someone is hiding their true feelings. It is a call for clarity. It works well when a choice must be made. It is a very common idiom in German professional life.
When NOT To Use It
Do not use it for tiny, trivial choices. Choosing between tea or coffee is too small. It is too dramatic for simple grocery shopping. Avoid it in very light small talk with strangers. It carries a certain emotional or professional weight. Don't use it if there is no conflict. It implies that someone was previously hiding something. Using it for lunch might make you sound intense.
Cultural Background
This phrase comes from old German card games. In games like Skat or Doppelkopf, there are rules. If a player plays a certain suit, you must follow. You must show a card of the same 'color' or suit. This is called Farbe bekennen. If you don't, you are breaking the rules. It moved from the card table to real life. Germans deeply value directness and Klarheit (clarity). This phrase reflects that cultural desire for honesty.
Common Variations
You will often hear endlich Farbe bekennen. The word endlich (finally) adds a sense of relief. Sometimes people say er weigert sich, Farbe zu bekennen. This means someone is stubbornly staying neutral. You might also see it in newspapers. Journalists love asking politicians to Farbe bekennen. It is a staple of German media language. It remains one of the most popular idioms today.
使い方のコツ
The phrase is neutral and versatile. It is particularly effective in professional settings when a decision is overdue, but it can also be used in private life to demand honesty.
Use 'Endlich'
Pair it with 'endlich' (finally) to sound more like a native speaker. It adds the necessary emotional weight.
No Article!
Never say 'die Farbe bekennen' unless you are literally talking about paint. The idiom is always article-free.
Directness is Key
In Germany, asking someone to 'Farbe bekennen' is a respected way to move a conversation forward, not necessarily an insult.
例文
6Unser Chef muss jetzt endlich Farbe bekennen: Geht das Projekt weiter?
Our boss finally has to show his colors: is the project continuing?
Used here to demand a clear decision from leadership.
Willst du ihn nun daten oder nicht? Bekenn mal Farbe! 😉
Do you want to date him or not? Show your colors!
A playful way to push a friend to be honest about their feelings.
Vor der Wahl müssen die Politiker Farbe bekennen.
Before the election, politicians must show their colors.
Refers to the need for clear political programs.
Komm schon, bekenn Farbe: Magst du meine Kochkünste wirklich?
Come on, show your colors: do you really like my cooking?
Using a heavy phrase for a light topic creates a funny effect.
Ich kann so nicht weitermachen, du musst jetzt Farbe bekennen.
I can't go on like this, you have to show your colors now.
Demanding emotional honesty and commitment.
Heute auf dem Platz müssen wir Farbe bekennen und zeigen, was wir können.
Today on the field we have to show our colors and show what we can do.
Encouraging the team to show their true strength.
自分をテスト
Fülle die Lücke mit der richtigen Form von 'Farbe bekennen'.
Nach dem Skandal musste der Politiker endlich ______.
After the modal verb 'musste', we need the infinitive 'Farbe bekennen'.
Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt?
Wähle die richtige Option:
'Bekennen' is a mixed verb; its past participle is 'bekannt'. No article is used.
In welcher Situation passt 'Farbe bekennen' am besten?
Situationen:
The phrase is figurative and used for revealing opinions/stances.
Vervollständige den Dialog.
A: 'Ich weiß noch nicht, ob ich das Projekt unterstütze.' B: 'Komm schon, du musst jetzt mal ______!'
'Farbe bekennen' is the fixed idiom for taking a stand.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Nach dem Skandal musste der Politiker endlich ______.
After the modal verb 'musste', we need the infinitive 'Farbe bekennen'.
Wähle die richtige Option:
'Bekennen' is a mixed verb; its past participle is 'bekannt'. No article is used.
Situationen:
The phrase is figurative and used for revealing opinions/stances.
A: 'Ich weiß noch nicht, ob ich das Projekt unterstütze.' B: 'Komm schon, du musst jetzt mal ______!'
'Farbe bekennen' is the fixed idiom for taking a stand.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問It depends on the tone. It is direct, but in a professional or serious context, it is considered necessary for clarity.
Yes, but remember the irregular form: 'Er bekannte Farbe' or 'Er hat Farbe bekannt'.
Not necessarily. It's more about a lack of commitment or a vague stance than a hidden secret.
'Klartext reden' is about how you speak (bluntly), while 'Farbe bekennen' is about what you reveal (your stance).
It sounds a bit dramatic for small things, but you can use it ironically with friends.
Yes, it is standard in Germany, Austria, and Switzerland.
The best opposite is 'ausweichen' (to evade) or 'herumdrucksen' (to beat around the bush).
Yes, use 'zu' + Dativ to indicate the topic you are taking a stand on.
Very common in journalism, especially in headlines and political commentary.
Because in card games, the suits (hearts, diamonds, etc.) are called 'Farben' (colors).
関連フレーズ
Die Karten auf den Tisch legen
synonymTo reveal all facts and intentions.
Ross und Reiter nennen
similarTo be specific and name names.
Sich festlegen
similarTo commit to a decision.
Herumdrucksen
contrastTo beat around the bush.