alcance
alcance 30秒で
- Alcance: The extent, range, or scope of something.
- Use it for physical reach, influence, or abstract capabilities.
- Key phrases: 'tener alcance', 'fuera del alcance'.
- Related to 'alcanzar' (to reach).
The Spanish word 'alcance' is a versatile noun that primarily refers to the extent, range, or scope of something. It can describe the physical distance something can reach, the limits of one's capabilities or understanding, or the breadth of a subject or situation.
Think of it as the boundary or the area covered by a particular phenomenon, concept, or action. It's a word that helps define the limits and possibilities. For instance, you might discuss the 'alcance' of a project to understand what it will cover and what it won't. Similarly, when talking about someone's abilities, their 'alcance' refers to what they are capable of achieving.
- Physical Range
- The 'alcance' of a radio signal describes how far it can travel. The 'alcance' of a weapon refers to its effective range.
- Scope of Influence or Effect
- The 'alcance' of a new law can be debated, meaning how widely it will affect people or businesses. The 'alcance' of a company's operations might cover several countries.
- Intellectual or Conceptual Limits
- The 'alcance' of your knowledge in a specific field. The 'alcance' of a philosophical argument might be limited by its premises.
- Possibilities and Capabilities
- The 'alcance' of a student's abilities in mathematics. The 'alcance' of what can be achieved with limited resources.
Debemos considerar el alcance de este proyecto antes de iniciar.
The word 'alcance' is derived from the verb 'alcanzar,' which means 'to reach' or 'to achieve.' This connection helps to understand its core meaning of reaching or extending to a certain point or level. It's a fundamental word for expressing boundaries, capabilities, and the breadth of influence in various contexts, from the practical to the abstract.
Consider the 'alcance' of a storm – it describes how widespread its effects are. Or the 'alcance' of a scientific discovery – how much it changes our understanding. In business, the 'alcance' of a marketing campaign dictates which demographics and regions are targeted. Understanding these different applications will make you more comfortable using 'alcance' in your Spanish conversations and writings.
The nuance of 'alcance' often depends on the context. If you're talking about a physical object, it's about its spatial reach. If you're discussing a plan or a policy, it's about its influence or coverage. If you're referring to a person's abilities, it's about their potential or capacity. Paying attention to these subtle shifts in meaning will greatly enhance your comprehension and use of this important Spanish vocabulary item.
It's important to distinguish 'alcance' from related concepts. For instance, while 'límites' (limits) refers to what cannot be surpassed, 'alcance' often implies what *can* be reached or covered within certain boundaries. It's about the extent of what is possible or included, rather than the absolute end point.
Mastering 'alcance' will allow you to express more precise ideas about the dimensions of actions, ideas, and physical phenomena. It moves beyond simple descriptions to convey a sense of scale and possibility. This word is frequently encountered in discussions about technology, science, policy, personal development, and even in everyday planning.
The word 'alcance' is not limited to abstract concepts. It can describe the reach of a fishing net, the range of a telescope, or the extent of a disease's spread. Its broad applicability makes it a valuable addition to any Spanish learner's vocabulary, especially those aiming for a B2 level and beyond, where more nuanced expression is expected.
When discussing the 'alcance' of a problem, you are talking about how big or widespread the issue is. If a company is looking to expand its 'alcance,' it means they intend to reach more customers or markets. The 'alcance' of a research paper might be limited to a specific methodology or a particular time period. These examples illustrate the diverse ways 'alcance' can be employed to define boundaries and areas of operation or study.
The word's connection to 'alcanzar' also implies effort or achievement. You can 'alcanzar' a goal, and the 'alcance' of that goal is what you aim to achieve. This adds a layer of aspiration or purpose to the concept of range. It's not just a passive extent, but often something that is strived for or measured against.
In summary, 'alcance' is a fundamental word for understanding and articulating the extent, range, or scope of virtually anything. From the physical world to abstract ideas, it helps define boundaries and possibilities. Its frequent use in both formal and informal contexts makes it essential for fluent communication.
Using 'alcance' effectively involves understanding its various applications. It can function as the subject of a sentence, the object, or be part of a prepositional phrase. The key is to associate it with concepts of range, extent, or scope.
As the subject of a sentence:
- Physical Reach
- El alcance de este nuevo dron es impresionante, puede volar hasta 5 kilómetros.
- The range of this new drone is impressive; it can fly up to 5 kilometers.
- Scope of Influence
- El alcance de la crisis económica afectó a muchos países.
- The scope of the economic crisis affected many countries.
- Capabilities
- Su alcance como pianista es notable.
- His range as a pianist is remarkable.
As the object of a verb or preposition:
- Within the range of
- El sonido de la alarma tiene un gran alcance.
- The alarm's sound has a great reach.
- Beyond the scope of
- Ese tema está fuera del alcance de nuestra discusión.
- That topic is outside the scope of our discussion.
- To reach the extent of
- Intentamos ampliar el alcance de nuestros servicios.
- We are trying to expand the reach of our services.
Common phrases and structures:
'Tener alcance' (to have reach/scope):
- Example
- La influencia de la empresa tiene un gran alcance.
- The company's influence has a great reach.
'Dentro del alcance de' (within the scope/reach of):
- Example
- Asegúrate de que la solución esté dentro del alcance de tu presupuesto.
- Make sure the solution is within the scope of your budget.
'Fuera del alcance de' (outside the scope/reach of):
- Example
- El tesoro estaba fuera del alcance de los ladrones.
- The treasure was out of reach for the thieves.
'Ampliar el alcance' (to broaden the scope/reach):
- Example
- El objetivo es ampliar el alcance de la aplicación móvil.
- The goal is to broaden the reach of the mobile application.
'Limitar el alcance' (to limit the scope/reach):
- Example
- Debemos limitar el alcance de esta investigación a los últimos cinco años.
- We must limit the scope of this research to the last five years.
Using adjectives with 'alcance':
- Limited reach
- El alcance limitado de la señal Wi-Fi es frustrante.
- The limited reach of the Wi-Fi signal is frustrating.
- Broad scope
- La nueva política tiene un alcance amplio.
- The new policy has a broad scope.
Remember that 'alcance' is a masculine noun, so it will often be preceded by 'el' or 'un'. When used in plural, it becomes 'alcances', though this is less common and usually refers to multiple distinct ranges or scopes.
Pay attention to the prepositions that often follow 'alcance', such as 'de' (of) and 'a' (to), which help define the boundaries or the target of the reach.
For example, 'el alcance a la información' means 'the access to information' or 'the reach of information'. 'El alcance de la responsabilidad' refers to 'the extent of responsibility'. These prepositions are crucial for specifying what the 'alcance' pertains to.
When discussing abstract concepts like knowledge or understanding, 'alcance' fits perfectly. 'El alcance de mi conocimiento sobre física cuántica es limitado' translates to 'The extent of my knowledge about quantum physics is limited'.
In technical contexts, 'alcance' is frequently used. For instance, 'el alcance de la transmisión' in telecommunications refers to the transmission range. 'El alcance de un sensor' indicates how far it can detect something.
Consider the verb 'alcanzar' (to reach, to achieve) as a clue. If you can 'alcanzar' something, it is within your 'alcance'. This relationship is fundamental to grasping the word's meaning and usage.
Practice constructing sentences with 'alcance' in different contexts. Try describing the physical reach of objects, the scope of plans, or the limits of abilities. The more you use it, the more natural it will feel.
You'll encounter 'alcance' in a variety of settings, reflecting its broad meaning. It's a common term in everyday conversations, academic discussions, business meetings, and technical fields.
In everyday conversations: People use 'alcance' to talk about the physical reach of things or the extent of their abilities. For example, 'El alcance de mi voz no llega hasta el fondo de la sala' (The reach of my voice doesn't reach the back of the room) or 'Espero que mis esfuerzos tengan un buen alcance' (I hope my efforts have a good reach).
In business and project management: This is where 'alcance' is particularly prevalent. Discussions about 'el alcance del proyecto' (the project scope) are fundamental. You'll hear phrases like: '¿Cuál es el alcance de este nuevo producto?' (What is the scope of this new product?), 'Necesitamos definir claramente el alcance de las tareas' (We need to clearly define the scope of the tasks), or 'Si ampliamos el alcance, necesitaremos más presupuesto' (If we broaden the scope, we'll need more budget).
In technology and science: 'Alcance' is used to describe the range of devices, signals, or phenomena. Examples include: 'el alcance de la señal Wi-Fi' (the range of the Wi-Fi signal), 'el alcance de un telescopio' (the reach of a telescope), 'el alcance de la radiación' (the range of radiation), or 'el alcance de la bacteria' (the spread/reach of the bacteria).
In academic and intellectual discussions: When talking about theories, research, or knowledge, 'alcance' defines the boundaries. You might hear: 'El alcance de esta teoría es limitado' (The scope of this theory is limited), 'Debemos considerar el alcance de las implicaciones éticas' (We must consider the scope of the ethical implications), or 'El alcance de su investigación fue muy profundo' (The scope of his research was very deep).
In news and politics: Reports often discuss the 'alcance' of policies, laws, or events. For instance, 'el alcance de las nuevas regulaciones' (the scope of the new regulations), 'el alcance de la protesta' (the extent of the protest), or 'el alcance de la crisis humanitaria' (the scope of the humanitarian crisis).
In personal development and education: People might discuss their 'alcance' in terms of skills or learning. 'El alcance de lo que puedo aprender en un año es considerable' (The extent of what I can learn in a year is considerable). Teachers might talk about the 'alcance' of the curriculum.
In sports and entertainment: While less common, you might hear it referring to the range of a player's abilities or the reach of a performance. For instance, 'el alcance de su talento en diferentes géneros' (the range of his talent in different genres).
Radio and Communication: When discussing radio transmission, 'alcance' is crucial. 'El alcance de la emisora de radio es de 100 kilómetros.' (The reach of the radio station is 100 kilometers).
Discussions about limitations: Often, 'alcance' is used in phrases indicating what is not possible. 'Este problema está fuera de mi alcance' (This problem is beyond my reach/ability). 'La solución está fuera del alcance de la tecnología actual' (The solution is beyond the reach of current technology).
Figurative language: Beyond literal meanings, 'alcance' can be used metaphorically. 'El alcance de su influencia se extendía por toda la región.' (The reach of his influence extended throughout the region.)
Essentially, any situation where you need to define the boundaries, limits, or extent of something – whether physical, conceptual, or influential – is a place where you might hear or use the word 'alcance'. It's a word that adds precision to discussions about scale and possibility.
Learners of Spanish sometimes make mistakes with 'alcance', often due to confusion with similar-sounding words or misinterpreting its nuances. Here are some common pitfalls:
1. Confusing 'alcance' with 'alcancía' (piggy bank): These words sound similar but have completely different meanings. 'Alcance' refers to range or scope, while 'alcancía' is a container for saving money. It's a simple phonetic confusion but important to avoid.
2. Using 'alcance' for 'access' when 'acceso' is more appropriate: While 'alcance' can sometimes imply access in a broad sense (e.g., 'alcance a la información'), the more direct and common word for 'access' is 'acceso'. For instance, 'acceso a internet' (internet access) is standard, rather than 'alcance a internet'.
3. Overusing the plural 'alcances': While 'alcances' is the plural of 'alcance', it's less common than the singular form. The singular 'alcance' is usually sufficient to describe a general range or scope. Using the plural might be appropriate if you are specifically referring to multiple distinct ranges or capabilities, but in most general contexts, the singular is preferred.
4. Incorrectly associating it with physical distance only: Many learners initially think of 'alcance' only in terms of physical distance (like the range of a gun or a signal). While this is a valid meaning, it's crucial to remember its broader applications in scope, influence, and capability. Failing to recognize these abstract uses limits your ability to use the word effectively.
5. Grammatical errors with articles and prepositions: Like any noun, 'alcance' needs correct articles ('el', 'un') and prepositions. A common mistake is using the wrong preposition after 'alcance'. For example, while 'alcance de' (scope of) is very common, 'alcance a' might be used in specific contexts implying access, but it's less frequent. Ensure you understand the typical prepositions that accompany 'alcance'.
6. Translating 'reach' too literally: When English speakers want to say 'reach' in the sense of 'achieve' or 'get to', they might think of 'alcance'. However, while 'alcance' is related to 'alcanzar' (to reach/achieve), it's the noun form referring to the extent of that reach, not the act of reaching itself. For the act of reaching, 'alcanzar' is the verb. For example, 'Alcanzar la cima' (To reach the summit) uses the verb, while 'El alcance de la cima' (The reach/extent of the summit) would be an unusual phrasing for that context.
7. Using it interchangeably with 'límite' (limit): While 'alcance' defines the extent of what is possible or covered, 'límite' defines the boundary of what is not. They are related but distinct. For example, the 'alcance' of your salary might be $50,000, but your 'límite' for spending on a car might be $20,000. Understanding this difference is key.
8. Forgetting it's a masculine noun: 'Alcance' is masculine, so it always takes masculine articles and adjectives. Forgetting this can lead to errors like 'la alcance' instead of 'el alcance'.
By being aware of these common mistakes, you can practice using 'alcance' more accurately and confidently.
Understanding words similar to 'alcance' helps to grasp its precise meaning and when to use it. Here's a comparison with related Spanish terms:
- Alcance vs. Rango
- Both 'alcance' and 'rango' can translate to 'range'. However, 'rango' often implies a specific scale, series, or order (e.g., 'rango de precios' - price range, 'rango de edad' - age range, 'rango militar' - military rank). 'Alcance' is more about the extent or scope of influence, capability, or physical reach. While a radio signal has an 'alcance', a thermometer has a 'rango' of temperatures it can measure.
- Alcance vs. Extensión
- 'Extensión' also translates to 'extent' or 'extension'. It often refers to the physical size or area something covers ('la extensión de un terreno' - the extent of a plot of land) or the continuation of something ('la extensión de la jornada laboral' - the extension of the workday). 'Alcance' is more about the *ability* to reach or cover, or the scope of effect, rather than just the physical size or duration.
- Alcance vs. Ámbito
- 'Ámbito' means 'scope', 'field', or 'sphere'. It's very similar to 'alcance' when referring to abstract concepts like the scope of a discussion or the field of expertise ('el ámbito de la medicina' - the field of medicine). 'Ámbito' often implies a domain or area of activity. 'Alcance' can be more about the *reach* or *impact* within that sphere.
- Alcance vs. Capacidad
- 'Capacidad' means 'capacity' or 'ability'. While 'alcance' can refer to the extent of one's capabilities, 'capacidad' is more directly about the inherent power or skill to do something. For example, 'la capacidad de un motor' (the capacity of an engine) refers to its power, while the 'alcance' might refer to how far that power can propel a vehicle.
- Alcance vs. Límite
- As mentioned before, 'límite' means 'limit'. 'Alcance' defines what is *within* the possible or covered area, while 'límite' defines the boundary that cannot be crossed. The 'alcance' of a project might be to complete all tasks, but the 'límite' is the deadline.
- Alcance vs. Cobertura
- 'Cobertura' means 'coverage'. It's often used for physical coverage (like insurance coverage, network coverage, or the coverage of a news report). 'Alcance' can overlap with 'cobertura' when discussing the extent of influence or effect, but 'cobertura' is often more about what is *included* or *protected*.
- Alcance vs. Propósito
- 'Propósito' means 'purpose' or 'goal'. While the 'alcance' of an action might be determined by its 'propósito', they are not the same. The purpose is *why* you do something; the alcance is *how far* or *how much* it affects or covers.
In essence, 'alcance' is about the extent of possibility, reach, or influence. When choosing between these similar words, consider whether you are referring to a physical distance, a scale of measurement, a domain of activity, a capability, or a defined boundary.
How Formal Is It?
豆知識
The verb 'alcanzar' has a rich history, and its connection to 'calcare' (to tread or press) suggests an original idea of reaching for something by stepping or pressing down. This implies effort and physical exertion in the initial concept of 'reaching'. The noun 'alcance' then abstracts this idea into the measure of that reach.
発音ガイド
- Pronouncing the 'c' as 's' in regions where 'th' is standard, or vice-versa.
- Incorrectly stressing a different syllable.
- Not fully pronouncing the final 'e'.
難易度
At a B2 level, learners should be able to understand 'alcance' in most contexts, especially when it refers to project scope or general influence. Advanced texts might use it in more nuanced or abstract ways, requiring a deeper understanding of context.
Learners at B2 can effectively use 'alcance' in written assignments, particularly in essays discussing scope, influence, or capabilities. Accuracy with prepositions and collocations is key.
Using 'alcance' in spoken Spanish at B2 requires confidence in applying its various meanings, especially in discussions about plans, projects, or personal abilities. Practicing common phrases is beneficial.
Recognizing 'alcance' in spoken Spanish is generally achievable at B2, as it's a common word. The challenge lies in distinguishing its specific meaning within different conversational contexts.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Gender of Nouns
'Alcance' is a masculine noun, so it takes the masculine article 'el' (the) and indefinite article 'un' (a/an). For example: 'el alcance', 'un alcance'.
Use of Prepositions with 'Alcance'
Common prepositions following 'alcance' include 'de' (of) to specify what the range belongs to, and 'a' (to) or 'en' (in) to indicate the target or area of reach. Examples: 'el alcance de la señal', 'dentro del alcance de mi mano'.
Verb 'Alcanzar'
The noun 'alcance' is derived from the verb 'alcanzar' (to reach, to achieve). Understanding the verb helps grasp the noun's meaning. Example: 'Puedo alcanzar la estantería.' (I can reach the shelf.) vs. 'El alcance de la estantería es alto.' (The height/reach of the shelf is high.)
Pluralization
The plural form is 'alcances'. While less common, it can be used to refer to multiple distinct ranges or scopes. Example: 'Los diferentes alcances de este estudio son notables.' (The different scopes of this study are notable.)
Adjective Agreement
Adjectives modifying 'alcance' must agree in gender and number. Since 'alcance' is masculine singular, adjectives will be masculine singular. Example: 'un alcance limitado', 'un alcance amplio'.
レベル別の例文
El perro tiene un gran alcance.
The dog has a great reach.
Simple sentence structure, singular noun.
El alcance de la voz es corto.
The reach of the voice is short.
Possessive 'de' to link voice and reach.
No puedo alcanzar eso.
I cannot reach that.
Verb 'alcanzar' used here, related to 'alcance'.
El alcance de la luz es pequeño.
The reach of the light is small.
Adjective 'pequeño' modifying 'alcance'.
El alcance de la señal es bueno.
The reach of the signal is good.
Adjective 'bueno' describing 'alcance'.
Este es el alcance.
This is the reach.
Demonstrative pronoun 'este'.
Su alcance es limitado.
Its reach is limited.
Possessive adjective 'su'.
El alcance del sonido.
The reach of the sound.
Simple noun phrase.
El alcance de la red Wi-Fi no llega a mi habitación.
The reach of the Wi-Fi network doesn't reach my room.
Use of negation 'no' and verb 'llegar'.
Necesitamos entender el alcance de este problema.
We need to understand the scope of this problem.
Infinitive verb 'entender' and preposition 'de'.
El alcance de su influencia es grande.
The scope of his influence is great.
Possessive adjective 'su' and adjective 'grande'.
El alcance de la linterna es de diez metros.
The reach of the flashlight is ten meters.
Prepositional phrase 'de diez metros'.
Fuera del alcance de mi mano.
Out of the reach of my hand.
Prepositional phrase 'fuera de'.
El alcance de sus conocimientos es limitado.
The scope of his knowledge is limited.
Possessive adjective 'sus' and adjective 'limitado'.
Ampliar el alcance de la comunicación.
To broaden the reach of communication.
Infinitive verb 'ampliar' and preposition 'de'.
El alcance del proyecto es ambicioso.
The scope of the project is ambitious.
Adjective 'ambicioso' describing 'alcance'.
Los científicos están investigando el alcance de los efectos secundarios.
The scientists are investigating the scope of the side effects.
Present continuous tense and prepositional phrase 'de los efectos secundarios'.
El alcance de esta nueva tecnología podría revolucionar la industria.
The reach of this new technology could revolutionize the industry.
Modal verb 'podría' and infinitive 'revolucionar'.
Debemos considerar el alcance de nuestras acciones antes de actuar.
We must consider the scope of our actions before acting.
Modal verb 'debemos' and infinitive 'considerar'.
El alcance de la crisis financiera se extendió por todo el mundo.
The scope of the financial crisis spread worldwide.
Past tense verb 'extendió' and adverbial phrase 'por todo el mundo'.
La biblioteca ofrece un gran alcance de recursos educativos.
The library offers a wide scope of educational resources.
Verb 'ofrece' and adjective 'gran'.
El alcance de sus habilidades artísticas es impresionante.
The range of his artistic skills is impressive.
Possessive adjective 'sus' and adjective 'impresionante'.
Intentamos ampliar el alcance de nuestra organización benéfica.
We are trying to broaden the reach of our charity organization.
Present continuous tense and preposition 'de'.
El alcance de la señal de radio es de unos 50 kilómetros.
The range of the radio signal is about 50 kilometers.
Prepositional phrase 'de unos 50 kilómetros'.
Es fundamental definir el alcance exacto del proyecto para evitar desviaciones.
It is fundamental to define the exact scope of the project to avoid deviations.
Impersonal 'Es fundamental' and infinitive clause 'para evitar'.
El alcance de la investigación se limitó a los estudios realizados en Europa.
The scope of the research was limited to studies conducted in Europe.
Past passive voice 'se limitó' and prepositional phrase 'a los estudios'.
Las implicaciones éticas de esta tecnología van más allá del alcance actual.
The ethical implications of this technology go beyond the current scope.
Phrase 'van más allá de' and adjective 'actual'.
Se está debatiendo el alcance de las nuevas regulaciones medioambientales.
The scope of the new environmental regulations is being debated.
Present passive continuous 'se está debatiendo'.
El alcance de sus conocimientos en física cuántica es extraordinario.
The extent of his knowledge in quantum physics is extraordinary.
Adjective 'extraordinario' and prepositional phrase 'en física cuántica'.
La empresa busca expandir el alcance de su mercado a Asia.
The company seeks to expand the reach of its market to Asia.
Verb 'busca' and infinitive clause 'expandir'.
Es difícil prever el alcance total de la pandemia.
It is difficult to foresee the full scope of the pandemic.
Impersonal 'Es difícil' and infinitive 'prever'.
El alcance de la señal de televisión satelital es global.
The reach of the satellite television signal is global.
Adjective 'global' describing 'alcance'.
La narrativa de la novela explora el intrincado alcance de las relaciones humanas.
The novel's narrative explores the intricate scope of human relationships.
Adjective 'intrincado' and noun phrase 'relaciones humanas'.
La efectividad de la política se medirá por su alcance en las comunidades desfavorecidas.
The policy's effectiveness will be measured by its reach into disadvantaged communities.
Future passive voice 'se medirá' and prepositional phrase 'en las comunidades'.
Es crucial comprender el alcance de las repercusiones de una decisión tan trascendental.
It is crucial to understand the scope of the repercussions of such a transcendental decision.
Impersonal 'Es crucial' and adjective 'trascendental'.
El alcance de su influencia política se extendía hasta los más altos círculos del poder.
The reach of his political influence extended to the highest circles of power.
Past tense verb 'extendía' and prepositional phrase 'hasta los más altos círculos'.
La obra artística desafía los límites convencionales y amplía el alcance de la percepción estética.
The artistic work challenges conventional limits and broadens the scope of aesthetic perception.
Verb 'desafía' and 'amplía', emphasizing contrast.
El alcance del discurso científico moderno a menudo trasciende la comprensión del lego.
The scope of modern scientific discourse often transcends the understanding of the layman.
Verb 'trasciende' and noun 'lego'.
Se debe evaluar cuidadosamente el alcance potencial de estas nuevas tecnologías disruptivas.
The potential scope of these new disruptive technologies must be carefully evaluated.
Modal verb 'debe' with infinitive 'evaluar' and adjective 'disruptivas'.
El alcance de la crisis económica global ha requerido una respuesta coordinada a nivel internacional.
The scope of the global economic crisis has required a coordinated international response.
Present perfect tense 'ha requerido' and adjective 'internacional'.
La complejidad del problema exige un análisis exhaustivo de su alcance multidimensional.
The complexity of the problem demands an exhaustive analysis of its multidimensional scope.
Verb 'exige' and adjectives 'exhaustivo' and 'multidimensional'.
El alcance de la influencia cultural de la civilización antigua sigue siendo palpable en la sociedad contemporánea.
The reach of the ancient civilization's cultural influence remains palpable in contemporary society.
Verb 'sigue siendo' and adjective 'contemporánea'.
Debemos discernir el verdadero alcance de las intenciones subyacentes en este delicado asunto diplomático.
We must discern the true scope of the underlying intentions in this delicate diplomatic matter.
Verb 'debemos discernir' and adjective 'delicado'.
El alcance de la imaginación humana es, en última instancia, ilimitado, trascendiendo las barreras de la lógica y la realidad.
The scope of human imagination is, ultimately, limitless, transcending the barriers of logic and reality.
Adverb 'en última instancia' and verb 'trascendiendo'.
La obra maestra literaria abarca un alcance temático que pocos autores se atreven a explorar.
The literary masterpiece encompasses a thematic scope that few authors dare to explore.
Verb 'abarca' and relative clause 'que pocos autores se atreven'.
El alcance de las transformaciones sociales provocadas por la revolución tecnológica es incalculable.
The scope of the social transformations brought about by the technological revolution is incalculable.
Adjective 'incalculable' and past participle 'provocadas'.
Es imperativo delimitar el alcance de la investigación para asegurar su viabilidad y rigor académico.
It is imperative to delimit the scope of the research to ensure its feasibility and academic rigor.
Impersonal 'Es imperativo' and infinitive clause 'para asegurar'.
El alcance de su influencia se extendió más allá de las froncones políticas, permeando la esfera cultural y artística.
The reach of his influence extended beyond political boundaries, permeating the cultural and artistic sphere.
Verb 'extendió' and 'permeando', indicating broad impact.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Out of reach; beyond the scope or ability.
El objetivo estaba fuera de su alcance físico.
— Within reach; within the scope or ability.
Esta tarea está dentro del alcance de un principiante.
— To broaden the scope or reach.
La organización busca ampliar el alcance de sus servicios.
— To limit the scope or reach.
Es importante limitar el alcance de la investigación a los datos relevantes.
— Because of the extent/scope of...
Por el alcance de la tormenta, muchas carreteras quedaron cortadas.
— Beyond the reach/scope.
Sus ambiciones iban más allá del alcance de sus medios.
— Within arm's reach; very close or easily accessible.
La solución estaba al alcance de la mano, pero no la vimos.
— To achieve the intended scope or range (less common, more poetic).
El artista logró alcanzar el alcance que se propuso con su obra.
よく混同される語
Similar sound, but 'alcancía' means piggy bank. 'Alcance' is about range or scope.
While 'alcance' can sometimes imply access, 'acceso' is the direct translation for 'access' (e.g., 'acceso a internet'). 'Alcance' focuses more on the extent or reach.
This is a historical term for a fortress or castle, completely unrelated in meaning to 'alcance'.
慣用句と表現
— To be very close or easily attainable; within easy reach.
Con tanto esfuerzo, el éxito parecía estar al alcance de la mano.
General— To go beyond what is possible, expected, or within one's capabilities.
Su ambición iba más allá del alcance de sus recursos actuales.
Figurative— To have no reach, influence, or effect; to be ineffective.
Sus advertencias no tuvieron alcance y el desastre ocurrió.
Figurative— To have the scope or range of (often used with abstract nouns).
Su impacto tuvo alcance de un movimiento social.
Figurative— Accessible to everyone; within everyone's reach.
La educación de calidad debería estar al alcance de todos.
General— The range of vision; how far one can see.
Desde la cima, el alcance de la vista era espectacular.
Physical— The range of one's voice; how far one's voice can carry.
En el teatro antiguo, el alcance de la voz era crucial.
Physical— To make something accessible or available to someone.
El gobierno intenta poner la asistencia sanitaria al alcance de todos los ciudadanos.
General— The extent or range of imagination.
El alcance de la imaginación humana no tiene límites.
Figurative— To lessen or narrow the scope or reach.
Tuvimos que reducir el alcance del proyecto debido a restricciones presupuestarias.
General間違えやすい
Both 'alcance' and 'rango' can be translated as 'range'.
'Alcance' generally refers to the extent of influence, capability, or physical reach. 'Rango' often implies a scale, series, or ordered set, such as a range of prices, temperatures, or ranks. For example, a thermometer has a 'rango' of temperatures, but a radio signal has an 'alcance'.
El 'rango' de precios de los hoteles varía mucho, pero el 'alcance' de la señal de Wi-Fi en el hotel es muy bueno.
Both words can mean 'extent' or 'area covered'.
'Extensión' often refers to the physical size or area of something ('la extensión de un campo') or the prolongation of something ('la extensión de la jornada'). 'Alcance' focuses more on the ability to reach or the scope of effect or influence. A forest has an 'extensión', but the 'alcance' of its resources might be limited.
La 'extensión' de la selva amazónica es vasta, pero el 'alcance' de su influencia climática se siente en todo el continente.
'Ámbito' and 'alcance' are very similar when discussing abstract concepts like scope or field.
'Ámbito' usually refers to a domain, sphere, or field of activity or knowledge ('el ámbito de la medicina'). 'Alcance' emphasizes the extent of reach or influence within that domain. You might work within the 'ámbito' of law, and your legal advice might have a certain 'alcance'.
El 'ámbito' de su experiencia es la física, y el 'alcance' de sus descubrimientos ha sido significativo.
'Alcance' can relate to capability, and so can 'capacidad'.
'Capacidad' directly refers to the ability or power to do something ('la capacidad de un motor', 'su capacidad de aprender'). 'Alcance' describes the *extent* or *limit* of that capability or its effects. A person might have the 'capacidad' to run a marathon, but their 'alcance' in terms of speed might be limited.
Tiene la 'capacidad' de levantar mucho peso, pero el 'alcance' de su fuerza no le permite mover objetos muy grandes.
'Alcance' implies a boundary, similar to 'límite'.
'Alcance' defines what is within reach or covered, the extent of possibility. 'Límite' defines the boundary that cannot be crossed, the point beyond which something is not possible. The 'alcance' of your vision might be 100 meters, but the 'límite' of the property is at 50 meters.
El 'alcance' de mi paciencia tiene un 'límite' muy claro.
文型パターン
El alcance de [sustantivo] es [adjetivo].
El alcance de la voz es bajo.
[Sustantivo] tiene alcance [adjetivo].
La señal tiene alcance limitado.
Fuera del alcance de [sustantivo].
El libro estaba fuera del alcance de mi mano.
Dentro del alcance de [sustantivo].
La solución está dentro del alcance de nuestra tecnología.
Ampliar/Limitar el alcance de [sustantivo].
Intentamos ampliar el alcance de nuestra influencia.
Es importante/necesario [verbo] el alcance de [sustantivo].
Es necesario comprender el alcance de las consecuencias.
El alcance de [sustantivo] [verbo] [complemento].
El alcance de la crisis económica afectó a muchos países.
Se está [verbo en gerundio] el alcance de [sustantivo].
Se está evaluando el alcance de la nueva normativa.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High
-
Confusing 'alcance' with 'alcancía'.
→
'Alcance' means range/scope; 'alcancía' means piggy bank.
These words sound similar but have entirely different meanings. 'Alcance' relates to extent and reach, while 'alcancía' is a container for saving money. Always double-check the spelling and context.
-
Using 'alcance' when 'acceso' is more appropriate.
→
Use 'acceso' for direct 'access' (e.g., 'acceso a internet'). Use 'alcance' for the extent or reach of something.
'Acceso' specifically means the ability to enter or use something. 'Alcance' is broader, referring to the scope or how far something extends or influences. While related, they are not interchangeable.
-
Overusing the plural 'alcances'.
→
Use the singular 'alcance' for general scope or reach. Use the plural 'alcances' only when referring to multiple distinct ranges.
The singular 'alcance' is typically sufficient to convey the idea of scope or range. The plural is less common and should be reserved for specific instances where multiple, separate extents are being discussed.
-
Treating 'alcance' only as physical distance.
→
Recognize that 'alcance' also refers to abstract scope, influence, and capability.
While 'alcance' can mean physical reach (e.g., 'el alcance de la señal'), it is very frequently used to describe the scope of a project, the extent of someone's knowledge, or the range of their influence. Broaden your understanding beyond just physical distance.
-
Incorrect gender agreement.
→
'Alcance' is a masculine noun, so use 'el alcance' and masculine adjectives.
Forgetting that 'alcance' is masculine can lead to errors like 'la alcance' instead of 'el alcance', or using feminine adjectives. Always remember to apply masculine agreement.
ヒント
Link to 'Alcanzar'
Remember that 'alcance' comes from 'alcanzar' (to reach). Visualize yourself reaching for something; the distance or area covered by your reach is its 'alcance'.
Masculine Noun
'Alcance' is a masculine noun. Always use the masculine article 'el' or 'un', and ensure any adjectives modifying it are also masculine singular (e.g., 'un alcance limitado').
Explore Collocations
Learning common phrases like 'fuera del alcance', 'dentro del alcance', and 'el alcance del proyecto' will significantly improve your fluency and accuracy when using 'alcance'.
Sentence Construction
Actively create sentences using 'alcance' in different contexts: physical reach, project scope, personal abilities, and abstract influence. This active practice solidifies understanding.
Distinguish from Similar Words
Be aware of words like 'rango', 'extensión', and 'ámbito'. While similar, they have nuances. 'Alcance' often emphasizes the act or potential of reaching and its resulting scope.
Mind the 'C'
In Spain, the 'c' in 'alcance' is pronounced like 'th' in 'thin'. In most of Latin America, it's pronounced like 's'. Be mindful of regional pronunciation differences.
Use in Project Discussions
If you work in or plan to work in environments that use project management, 'alcance' (scope) is a critical term. Mastering it will be highly beneficial.
Beyond the Literal
Don't limit 'alcance' to physical distance. It's frequently used metaphorically to describe the extent of influence, impact, or understanding.
Regular Review
Periodically review the different meanings and common phrases associated with 'alcance' to ensure you retain and can apply your knowledge effectively.
暗記しよう
記憶術
Imagine a powerful superhero with immense 'alcance' – they can reach across continents in a single leap! The 'al' sounds like 'all', and 'canse' sounds a bit like 'can see' or 'can seize'. So, 'All can see' or 'All can seize' the vast 'alcance' of their powers.
視覚的連想
Picture a long, stretching arm reaching out to touch a distant star. The arm represents the 'alcance', and the star symbolizes the goal or the extent of what can be reached.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'alcance' in three sentences describing different things: one physical, one about a project, and one about a person's ability. For example: 'El alcance del láser es de 100 metros.' 'Discutimos el alcance del nuevo plan de marketing.' 'Su alcance para resolver problemas es notable.'
語源
The word 'alcance' originates from the Spanish verb 'alcanzar', which means 'to reach', 'to attain', or 'to achieve'. This verb itself comes from the Vulgar Latin *adculciare*, likely a blend of *ad-* (to, toward) and *calcare* (to tread, to press down). The meaning evolved from the physical act of reaching or pressing down to attain something, to the abstract concept of the extent or range of that attainment.
元の意味: The original sense was tied to the physical act of reaching or pressing down to get something.
Indo-European > Italic > Latin > Vulgar Latin > Ibero-Romance > Spanish文化的な背景
The word itself is neutral. However, discussions involving 'alcance' can touch upon sensitive topics like the reach of poverty, the scope of discrimination, or the limits of human rights, depending on the context.
In English, we use words like 'scope', 'range', 'extent', and 'reach'. 'Alcance' often encompasses the meanings of all these words depending on the context.
実生活で練習する
実際の使用場面
Project Management
- definir el alcance del proyecto
- modificación del alcance
- alcance del trabajo
- fuera del alcance del proyecto
Technology & Communication
- alcance de la señal
- alcance del dispositivo
- alcance de la red
- alcance de la transmisión
Business & Economics
- alcance del mercado
- alcance de la crisis
- alcance de las operaciones
- alcance de la influencia
Personal Abilities & Goals
- dentro de tu alcance
- fuera de tu alcance
- alcance de tus habilidades
- ampliar tu alcance
Science & Research
- alcance de la investigación
- alcance de los efectos
- alcance de la teoría
- alcance de los resultados
会話のきっかけ
"¿Cuál crees que es el alcance de este nuevo descubrimiento tecnológico?"
"Hablemos sobre el alcance de nuestras responsabilidades en este proyecto."
"¿Cómo podemos ampliar el alcance de nuestra organización para ayudar a más personas?"
"¿Qué opinas sobre el alcance de la influencia de las redes sociales hoy en día?"
"¿Crees que este objetivo está dentro del alcance de lo que podemos lograr este año?"
日記のテーマ
Describe una situación en la que sentiste que algo estaba fuera de tu alcance y cómo te sentiste al respecto.
Reflexiona sobre el alcance de tus habilidades actuales y cómo podrías expandirlo en el futuro.
Escribe sobre un proyecto que hayas realizado, detallando el alcance inicial y cómo evolucionó.
Considera el alcance de tus influencias en la vida de otras personas y viceversa.
Piensa en un problema global y escribe sobre el alcance de sus posibles soluciones.
よくある質問
10 問Aunque ambas palabras pueden traducirse como 'range', 'alcance' se refiere más a la extensión de influencia, capacidad o alcance físico, mientras que 'rango' suele indicar una escala, serie u orden (ej. rango de precios, rango de temperaturas). El alcance de una señal de radio es su distancia máxima, mientras que un termómetro tiene un rango de temperaturas que puede medir.
'Acceso' es la palabra directa para 'access' (ej. 'acceso a internet'). 'Alcance' se usa cuando quieres hablar de la extensión o el grado en que algo puede llegar o ser alcanzado, o el ámbito de su influencia. Por ejemplo, 'el alcance de la información' se refiere a qué tan ampliamente está disponible o es entendida, no solo a si se puede acceder a ella.
'Alcance' se usa en diversos registros. Es común en conversaciones informales ('¿Está dentro de tu alcance?'), pero también es fundamental en contextos formales como la gestión de proyectos ('el alcance del proyecto') o la ciencia ('el alcance de la investigación').
Principalmente, 'alcance' se refiere a espacio, influencia o capacidad. Si bien indirectamente puede relacionarse con el tiempo (ej. el alcance de un evento a lo largo del tiempo), palabras como 'duración', 'período' o 'plazo' son más directas para referirse a tiempo.
El plural es 'alcances'. Se usa con menos frecuencia que el singular y generalmente se refiere a múltiples extensiones, rangos o ámbitos distintos. Por ejemplo, 'los alcances de su influencia' o 'los diferentes alcances de la investigación'.
'Alcance' es el sustantivo derivado del verbo 'alcanzar' (to reach, to attain). Si algo está dentro de tu 'alcance', significa que puedes 'alcanzarlo'. La relación es directa: el alcance es la medida o el ámbito de lo que se puede alcanzar.
'Fuera del alcance' significa que algo está más allá de la capacidad de alcanzarlo, ya sea física o figurativamente. Puede ser algo que está demasiado lejos, demasiado alto, o que requiere habilidades o recursos que no se poseen.
Usa 'alcance' cuando te refieres a la influencia, el impacto, la capacidad de llegar o el ámbito de algo (ej. 'el alcance de la crisis'). Usa 'extensión' para el tamaño físico o el área que algo cubre ('la extensión del terreno') o para una prolongación ('la extensión de la jornada laboral').
Se usa para indicar los límites o la amplitud de las capacidades de una persona. Por ejemplo, 'el alcance de sus habilidades artísticas es impresionante' o 'esta tarea está dentro del alcance de un principiante'.
Significa que algo está muy cerca, es fácilmente accesible o se puede lograr con poco esfuerzo. Por ejemplo, 'el éxito estaba al alcance de la mano' implica que estaba a punto de ser conseguido.
自分をテスト 10 問
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
Alcance signifies the extent, range, or scope of anything, from physical distances to abstract concepts like influence or capability. Understanding its varied applications is crucial for precise communication in Spanish.
- Alcance: The extent, range, or scope of something.
- Use it for physical reach, influence, or abstract capabilities.
- Key phrases: 'tener alcance', 'fuera del alcance'.
- Related to 'alcanzar' (to reach).
Context is Key
The meaning of 'alcance' shifts depending on the context. Pay attention to surrounding words and the overall topic to determine if it refers to physical reach, scope of influence, or capability.
Link to 'Alcanzar'
Remember that 'alcance' comes from 'alcanzar' (to reach). Visualize yourself reaching for something; the distance or area covered by your reach is its 'alcance'.
Masculine Noun
'Alcance' is a masculine noun. Always use the masculine article 'el' or 'un', and ensure any adjectives modifying it are also masculine singular (e.g., 'un alcance limitado').
Explore Collocations
Learning common phrases like 'fuera del alcance', 'dentro del alcance', and 'el alcance del proyecto' will significantly improve your fluency and accuracy when using 'alcance'.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
generalの関連語
a causa de
A2「〜のせいで」や「〜が原因で」という意味です。名詞の前に使います。
a condición de que
B2On condition that, provided that, or given that.
a dónde
A1どこへ?(目的地や場所を尋ねる)
a lo mejor
A2もしかすると、ひょっとしたら。「a lo mejor」は日常会話で非常によく使われます。
a menos que
B1~しない限り. 彼が来ない限り、私は行きません。 (I won't go unless he comes.)
a no ser que
B2「〜でない限り」という意味です。例外を条件として提示する時に使われます。
a pesar de
B1〜にもかかわらず。 '雨にもかかわらず、彼は来ました。' (Despite the rain, he came.)
a_pesar_de
B2雨にもかかわらず、私たちは外出しました。
a propósito
B21. ところで:話題を変える時に使います。 2. わざと:意図的に何かをすること。「ところで、私の本を見た?」、「彼はわざとそれをした。」
a raíz de
B2〜の結果として;〜を受けて。