آرزو
آرزو 30秒で
- Ārezu means 'wish' or 'desire' in Persian, used for both small hopes and major life goals.
- It is a common female name in Iran, symbolizing hope and beauty.
- The word is frequently used in social greetings like 'best wishes' (bā behtarin ārezuhā).
- Grammatically, it functions as a noun and pairs with 'kardan' (to wish) or 'dāshtan' (to have a wish).
The Persian word آرزو (Ārezu) is a cornerstone of the Persian emotional and philosophical lexicon. At its most basic level, it translates to 'wish,' 'desire,' or 'aspiration.' However, its semantic depth extends far beyond a simple want. In Persian culture, an ārezu is often seen as a guiding star, a deeply held hope that defines a person's path. It encompasses everything from the mundane (wishing for a good meal) to the existential (wishing for world peace or spiritual enlightenment). The word carries a melodic quality, often used in poetry to describe the longing of the soul. Understanding this word requires looking at it not just as a noun, but as a state of being—to be in a state of ārezu is to be human, driven by the gap between current reality and a preferred future.
- Core Concept
- The fundamental human drive toward an unattained goal or state of happiness.
بزرگترین آرزوی من سلامتی خانوادهام است. (My biggest wish is the health of my family.)
In classical literature, ārezu is frequently paired with the heart (del). The 'heart's desire' is a recurring theme in the works of Hafez and Rumi, where the word takes on a mystical dimension. It represents the soul's yearning to return to its origin. In modern Iranian society, it is a common name for girls, symbolizing beauty and the embodiment of hope. When you use this word, you are tapping into a rich history of Persian thought that values the internal world of feelings and aspirations as much as, if not more than, the external world of material possession.
- Etymological Root
- Derived from Middle Persian 'āzu' or 'ārzōg,' relating to greed or intense desire, which evolved into the more positive 'hope' in New Persian.
او به تمام آرزوهایش رسید. (He reached all of his wishes/dreams.)
Furthermore, the word is used in various grammatical constructions. You can 'have' an آرزو (ārezu dāshtan) or 'do' an آرزو (ārezu kardan), though the latter is more akin to 'wishing' for something specific. It is also found in the common phrase 'best wishes' (bā behtarin ārezuhā) used at the end of letters or during celebrations. This versatility makes it one of the first abstract nouns a learner should master. It bridges the gap between simple needs and complex emotional expressions.
- Cultural Nuance
- In Iran, expressing wishes for others is a vital part of 'Ta'arof' (social etiquette), showing selflessness and goodwill.
برای شما آرزوی موفقیت دارم. (I wish you success.)
دنیا پر از آرزوهای رنگارنگ است. (The world is full of colorful wishes.)
ای کاش آرزویم برآورده شود. (I wish my desire would be fulfilled.)
Using آرزو correctly involves understanding its role as a noun and how it interacts with light verbs. The most common way to express a wish is using the verb kardan (to do/make). When you say 'ārezu mikonam,' you are actively wishing for something. This is often followed by a clause starting with 'ke' (that). For example, 'ārezu mikonam ke biāyi' (I wish that you would come). This structure is essential for expressing hopes for the future or hypothetical situations.
- Grammatical Structure
- [Subject] + [Object/Goal] + آرزو کردن (to wish) OR [Subject] + آرزو + داشتن (to have a wish).
من آرزو میکنم که همه خوشحال باشند. (I wish that everyone would be happy.)
Another common construction is 'ārezu dāshtan' (to have a wish/desire). This is used to describe a state of longing rather than the act of wishing. If you say 'man ārezu dāram be Irān beravam,' you are stating that you possess a desire to go to Iran. It feels more permanent and deeply rooted than a fleeting wish. You can also use the word as a direct object: 'ārezuyat chist?' (What is your wish?). Here, the possessive suffix '-at' is attached directly to the noun.
- Pluralization
- The plural is آرزوها (ārezuhā). It is used to describe a collection of dreams or goals.
آرزوهای دور و دراز نداشته باش. (Do not have far-fetched wishes.)
In formal writing, you might encounter 'bar-āvarde shodan-e ārezu' (the fulfillment of a wish). This passive construction is common in literature and formal speeches. For example, 'omidvāram ārezuhāy-e shomā bar-āvarde shavand' (I hope your wishes are fulfilled). Notice how the word 'omidvāram' (I hope) often precedes 'ārezu' to soften the tone and add a layer of politeness and sincerity.
- Prepositions
- Commonly used with 'barāye' (for): آرزو برای کسی (A wish for someone).
او آرزو داشت که پزشک شود. (He had the wish/dream to become a doctor.)
به آرزویم رسیدم. (I reached my wish/dream.)
یک آرزو بکن! (Make a wish! - like before blowing out candles.)
You will encounter آرزو in almost every facet of Iranian life, from the most intimate family gatherings to the grandest poetic recitations. One of the most common places is during birthdays. Just like in English, before blowing out the candles on a cake, Iranians are told: 'Yek ārezu bokon!' (Make a wish!). This moment captures the word's association with magic, hope, and the future. It is also a staple in the Persian 'Ta'arof' system. When saying goodbye, it is polite to say 'Bā behtarin ārezuhā' (With best wishes), showing that you care about the other person's future well-being.
- Social Settings
- Birthdays, weddings, graduations, and formal farewells.
در شب یلدا، همه آرزوهای خوب میکنند. (On Yalda night, everyone makes good wishes.)
In the realm of media, 'ārezu' is a frequent word in song lyrics. Persian pop and traditional music are filled with themes of unrequited love and 'ārezuhā-ye dasti-nayāftani' (unreachable wishes). If you listen to a ballad, you are almost guaranteed to hear the singer lamenting a lost wish or dreaming of a reunion. Similarly, in Iranian cinema, the plot often revolves around a protagonist's 'ārezu' to overcome social barriers or find personal happiness. It serves as the primary motivator for character development.
- Literature & Poetry
- Classical poets like Saadi and Hafez use 'ārezu' to discuss the soul's desire for the Divine or the beloved.
حافظ میگوید: «آرزویی است در دلم...» (Hafez says: 'There is a wish in my heart...')
Religious and spiritual contexts also utilize the word. During prayers (Dua), people express their 'ārezuhā' to God. In this context, the word is elevated to a form of sacred communication. Even in political discourse, leaders might speak of the 'ārezuhā-ye mellat' (the wishes/aspirations of the nation), using the word to evoke a sense of collective identity and shared future goals. Whether in a whisper or a shout, 'ārezu' is the voice of Persian intent.
- Daily Idioms
- 'Ārezu bar javānān eyb nist' (Wishing is not a fault for the young) - meaning it's okay to dream big.
این فقط یک آرزوی محال است. (This is just an impossible wish.)
او با آرزوهایش زندگی میکند. (He lives with his wishes/dreams.)
کاش آرزویم خاطره نشود. (I wish my dream doesn't just become a memory.)
One of the most frequent mistakes for learners is confusing آرزو (ārezu) with امید (omid). While both relate to the future, 'ārezu' is the specific thing you want (the wish), whereas 'omid' is the feeling of hope that it might happen. You 'have hope' (omid dāri) that your 'wish' (ārezu) will come true. Using them interchangeably can make your Persian sound imprecise. For instance, saying 'I have a hope to buy a car' is less natural than 'I have a wish to buy a car.'
- Mistake 1: Ārezu vs. Omid
- Incorrect: من امید دارم که یک خانه بخرم. (I have hope to buy a house - sounds like general optimism). Correct: من آرزو دارم که یک خانه بخرم. (I have a wish/goal to buy a house).
نباید آرزو را با توهم اشتباه گرفت. (One should not mistake a wish for an illusion.)
Another error involves the light verb choice. Learners often use 'ārezu dāshtan' when they should use 'ārezu kardan,' and vice versa. Remember: 'kardan' is for the act of wishing (like at a birthday), while 'dāshtan' is for the long-term possession of a desire. If you say 'I am wishing for you' (man barāye to ārezu dāram), it sounds like you are holding a wish in your pocket. It is better to say 'man barāye to ārezu-ye behtarin-hā rā mikonam' (I make the wish of the best for you).
- Mistake 2: Preposition Use
- Learners often forget 'barāye' (for) when wishing for others. Incorrect: آرزو میکنم تو. Correct: آرزو میکنم برای تو.
او همیشه آرزوهای محال میکند. (He always makes impossible wishes.)
Lastly, be careful with the word 'khāhesh.' While 'khāhesh' also means desire or request, it is much more formal and often used in the context of asking for a favor or saying 'you're welcome' (khāhesh mikonam). Using 'khāhesh' when you mean a deep life 'ārezu' will sound very strange and overly transactional. 'Ārezu' is emotional; 'khāhesh' is social. Keep your deep dreams in the 'ārezu' category to maintain the correct emotional register.
- Mistake 3: Register Confusion
- Using 'ārezu' for small requests. Incorrect: آرزو دارم نمک را بدهید. (I wish you'd pass the salt - too dramatic). Correct: لطفاً نمک را بدهید.
اشتباه در بیان آرزو میتواند باعث سوءتفاهم شود. (A mistake in expressing a wish can cause misunderstanding.)
هر آرزویی بهایی دارد. (Every wish has a price.)
بی آرزو زندگی کردن دشوار است. (Living without a wish/dream is difficult.)
Persian has a rich vocabulary for desire, and آرزو sits at the center of a web of similar terms. Understanding the nuances between them will greatly enhance your fluency. The most direct synonym is خواهش (khāhesh), but as mentioned, this is more of a 'request' or a polite desire. Another close relative is میل (meyl), which refers to an inclination or appetite. You might have a 'meyl' for kabob, but you have an 'ārezu' to travel the world. 'Meyl' is often more physical or immediate.
- Ārezu vs. Meyl
- Ārezu is long-term and emotional; Meyl is immediate and often physical (like appetite).
آرزوهای بزرگ، میل به تغییر ایجاد میکنند. (Great wishes create the desire for change.)
Then there is تمنا (tamannā), which is a much more intense, almost desperate form of wishing. It is often used in romantic poetry to describe a lover's pleading. While 'ārezu' can be quiet and personal, 'tamannā' is loud and urgent. Another word is رویا (royā), meaning 'dream.' While 'ārezu' is a wish you consciously hold, 'royā' can refer to both literal dreams while sleeping and figurative, perhaps unrealistic, life dreams. They are often used together: 'ārezuhā va royāhā' (wishes and dreams).
- Ārezu vs. Omid
- Ārezu is the 'what'; Omid is the 'hope' that the 'what' will happen.
بین آرزو و تمنا تفاوت ظریفی هست. (There is a subtle difference between a wish and a plea.)
Finally, consider قصد (qasd) and نیت (niyyat). These mean 'intention.' An 'ārezu' is something you want, but a 'qasd' is something you actually plan to do. You might have an 'ārezu' to be rich, but you have no 'qasd' (intention) of working for it! 'Niyyat' is often used in a religious or moral context, referring to the purity of one's heart behind an action. 'Ārezu' remains the most versatile and emotionally resonant of all these terms, covering the broad spectrum of human longing.
- Summary of Synonyms
- 1. Omid (Hope), 2. Royā (Dream), 3. Tamannā (Pleading wish), 4. Khāhesh (Request), 5. Meyl (Inclination).
او هیچ آرزویی جز خوشبختی ندارد. (He has no wish except happiness.)
در ادبیات، آرزو موتور محرک داستان است. (In literature, the wish is the driving motor of the story.)
کدام آرزو برایت مهمتر است؟ (Which wish is more important to you?)
How Formal Is It?
難易度
知っておくべき文法
Subjunctive mood after 'ārezu kardan ke'.
Possessive suffixes with nouns ending in vowels.
Light verb constructions in Persian.
Pluralization of nouns ending in 'u'.
Using 'barāye' for the beneficiary of a wish.
レベル別の例文
من یک آرزو دارم.
I have a wish.
Simple noun + verb 'dāshtan'.
آرزوی من چیست؟
What is my wish?
Possessive suffix '-am' + interrogative.
یک آرزو بکن!
Make a wish!
Imperative form of 'ārezu kardan'.
آرزو نام دختر است.
Arezoo is a girl's name.
Proper noun usage.
او آرزو دارد.
He/She has a wish.
Third person singular.
آرزوی خوب برای تو.
A good wish for you.
Adjective 'khub' modifying the noun.
این آرزوی من است.
This is my wish.
Demonstrative pronoun 'in'.
آرزوهای کوچک.
Small wishes.
Plural noun + adjective.
با بهترین آرزوها برای شما.
With best wishes for you.
Standard formal closing.
آرزو میکنم خوشحال باشی.
I wish that you be happy.
Subjunctive mood 'bāshi'.
او به آرزویش رسید.
He reached his wish.
Idiom: be ārezu residan.
آرزوی من سفر به ایران است.
My wish is to travel to Iran.
Infinitive 'safar kardan' as a goal.
برای شما آرزوی سلامتی دارم.
I have a wish of health for you.
Polite expression of goodwill.
آرزوهای زیادی دارم.
I have many wishes.
Plural with 'ziyādi'.
آیا آرزوی تو برآورده شد؟
Was your wish fulfilled?
Passive construction 'bar-āvarde shodan'.
آرزو میکنم باران ببارد.
I wish it would rain.
Subjunctive 'bebārad'.
همیشه آرزو داشتم که نویسنده شوم.
I always had the wish to become a writer.
Past imperfect 'dāshtam' + subjunctive.
آرزوهای دور و دراز نداشته باش.
Do not have far-fetched wishes.
Compound adjective 'dur o derāz'.
او با تمام وجود آرزو کرد که برنده شود.
He wished with all his being to win.
Adverbial phrase 'bā tamām-e vojud'.
آرزو و امید دو چیز متفاوت هستند.
Wish and hope are two different things.
Comparative discussion.
این فیلم درباره آرزوهای یک جوان است.
This movie is about the wishes of a youth.
Preposition 'darbāre-ye'.
آرزو میکنم که ای کاش زودتر میآمدم.
I wish that I had come sooner.
Counterfactual wish.
او آرزوهایش را در دفترش مینویسد.
She writes her wishes in her notebook.
Direct object with 'rā'.
برآورده شدن آرزو حس خوبی دارد.
The fulfillment of a wish feels good.
Gerund construction.
آرزو بر جوانان عیب نیست.
Wishing is not a fault for the young.
Common proverb.
او آرزوهای محالی در سر دارد.
He has impossible wishes in his head.
Idiomatic 'dar sar dāshtan'.
آرزوهای ملت باید شنیده شود.
The aspirations of the nation must be heard.
Formal/Political register.
او بین آرزو و واقعیت سرگردان است.
He is wandering between wish and reality.
Abstract contrast.
آرزو میکنم هیچگاه جنگی نباشد.
I wish there would never be a war.
Negative subjunctive.
او آرزوی دیرینهاش را محقق کرد.
He made his long-standing wish come true.
Adjective 'dirine' (ancient/long-standing).
آرزوهای ما بازتاب شخصیت ما هستند.
Our wishes are reflections of our character.
Philosophical statement.
او در حسرت آرزوهای از دست رفته است.
He is in regret of lost wishes.
Noun 'hasrat' (regret/longing).
آرزو در اشعار حافظ جنبهای عرفانی دارد.
Wish in Hafez's poems has a mystical aspect.
Literary analysis.
او با آرزوی وصال یار زندگی میکرد.
He lived with the wish of union with the beloved.
Classical vocabulary 'vosāl'.
آرزوهای بشر پایانی ندارند.
Human wishes have no end.
Existential statement.
او تمام آرزوهایش را فدای هدفش کرد.
He sacrificed all his wishes for his goal.
Verb 'fadā kardan'.
این اثر تجسم آرزوهای فروخورده است.
This work is the embodiment of suppressed wishes.
Complex adjective 'foru-khorde'.
آرزو پلی است میان آنچه هستیم و آنچه میخواهیم باشیم.
Wish is a bridge between what we are and what we want to be.
Metaphorical construction.
او در پی آرزوهای واهی عمرش را تلف کرد.
He wasted his life pursuing vain wishes.
Adjective 'vāhi' (vain/empty).
آرزوهای او با مقتضیات زمانه همخوانی نداشت.
His wishes were not in harmony with the requirements of the times.
Formal vocabulary 'moqtaziyāt'.
آرزو، آن شرارهای است که جان را به تکاپو وامیدارد.
Wish is that spark that compels the soul to strive.
High-level poetic prose.
در پس هر آرزویی، نیازی بنیادین نهفته است.
Behind every wish, a fundamental need is hidden.
Formal 'dar pas-e' and 'nahofte'.
او از بند آرزوهای دنیوی رسته بود.
He had escaped the bonds of worldly wishes.
Archaic verb 'rastan'.
آرزوهای او در غبار فراموشی گم شدند.
His wishes were lost in the dust of oblivion.
Metaphorical 'ghobār-e farāmushi'.
تجلی آرزو در هنر، راهی برای جاودانگی است.
The manifestation of wish in art is a way to immortality.
Abstract noun 'tajalli'.
او با آرزوهایش به مثابه قطبنمایی در طوفان برخورد میکرد.
He treated his wishes as a compass in a storm.
Formal 'be masābe-ye'.
آرزو، گاهی حجابی است میان انسان و حقیقت.
Wish is sometimes a veil between man and truth.
Sufi philosophical concept.
فقدان آرزو، مرگ تدریجی روح است.
The lack of wish is the gradual death of the soul.
Formal 'faqdān'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
慣用句と表現
間違えやすい
General feeling of optimism vs. specific desired object.
A social request vs. an internal desire.
A dream (sleeping or waking) vs. a conscious wish.
An intention to act vs. a desire for an outcome.
A very intense, often romantic pleading vs. a standard wish.
文型パターン
使い方
In religious contexts, 'ārezu' is often replaced by 'du'ā' (prayer).
Avoid using 'ārezu' for immediate physical needs like 'I wish for water' (use 'mikhām').
- Using 'omid' when you mean a specific wish.
- Forgetting the 'ke' in 'ārezu mikonam ke...'
- Using 'ārezu' for small, immediate requests.
- Incorrect pluralization 'ārezu-ān'.
- Using 'ārezu' without a light verb.
ヒント
Subjunctive Alert
Always use the subjunctive mood for the verb following 'ārezu mikonam ke'.
Birthday Tradition
When you hear 'yek ārezu bokon', it's time to blow out the candles!
Synonym Choice
Use 'tamannā' for more poetic or intense situations than 'ārezu'.
The 'U' Sound
The final 'u' is long, like in 'blue'.
Politeness
Wishing well for others is a sign of good character in Iranian culture.
Formal Letters
End your letters with 'ārezu-ye salāmati' for a professional touch.
Name Recall
Remember the name Arezoo to remember the word for wish.
Song Lyrics
Listen for 'ārezu' in love songs; it's almost always there.
Don't Confuse
Don't use 'ārezu' for 'I want a sandwich'—that's too dramatic!
Proverb
Use 'ārezu bar javānān eyb nist' to encourage someone's big dreams.
暗記しよう
語源
Middle Persian
文化的な背景
Arezoo is a popular female name in Iran and Tajikistan.
Making a wish on 'Chaharshanbe Suri' (Fire Festival) or 'Sizdah Bedar' (Nature Day) by tying grass.
実生活で練習する
実際の使用場面
会話のきっかけ
"بزرگترین آرزوی تو چیست؟ (What is your biggest wish?)"
"آیا آرزویی داری که هنوز برآورده نشده؟ (Do you have a wish that hasn't come true yet?)"
"در کودکی چه آرزویی داشتی؟ (What wish did you have in childhood?)"
"فکر میکنی آرزوها به حقیقت میپیوندند؟ (Do you think wishes come true?)"
"برای سال نو چه آرزویی کردی؟ (What did you wish for the New Year?)"
日記のテーマ
لیستی از پنج آرزوی خود بنویسید. (Write a list of five of your wishes.)
درباره آرزویی که برآورده شده است توضیح دهید. (Explain a wish that has come true.)
اگر یک چراغ جادو داشتید، سه آرزوی شما چه بود؟ (If you had a magic lamp, what would your three wishes be?)
آیا آرزو داشتن همیشه خوب است؟ چرا؟ (Is having a wish always good? Why?)
تفاوت بین آرزو و هدف از نظر شما چیست؟ (What is the difference between a wish and a goal in your opinion?)
よくある質問
10 問Yes, in modern Persian, Arezoo is exclusively used as a female first name, though the noun itself is gender-neutral.
'Kardan' is the act of making a wish (like at a birthday), while 'dāshtan' is the state of having a desire or ambition.
The most common way is 'Bā behtarin ārezuhā' (With best wishes).
Yes, but it sounds more like a dream. For a simple purchase, 'mikhām' (I want) is more common.
Absolutely. It is very common in the opening and closing of formal correspondence.
Yes, the plural is 'ārezuhā'.
It is called 'ārezu-ye mahāl'.
You say 'ārezuyam bar-āvarde shod'.
No, it is of Persian origin (Middle Persian).
No, Persian requires a light verb like 'kardan' to make it function as a verb.
自分をテスト 200 問
Write a sentence using 'آرزو دارم' and a place you want to visit.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal closing for a letter using 'آرزو'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your biggest wish in three sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the proverb 'آرزو بر جوانان عیب نیست'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short poem or sentence about 'آرزو' in the style of Hafez.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How does 'ārezu' differ from 'omid'? Write a short paragraph.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a birthday wish for a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'آرزوی محال' in a sentence about history.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write five things you wish for the world.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a character named Arezoo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I wish that you were here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural 'آرزوها'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'به آرزو رسیدن' in a sentence about a student.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between two people making wishes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'آرزو به دل ماندن' with an example.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the 'aspirations of the youth'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'آرزوی قلبی' in a sentence about a wedding.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'May all your wishes come true.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'vain wish' (ārezu-ye vāhi).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the feeling of a fulfilled wish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I have a wish' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Make a wish' to a friend.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I wish you health' formally.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Best wishes' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Wishing is not a fault for the young'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I wish that you would come' using the subjunctive.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone 'What is your wish?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My wish came true'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I wish for world peace'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He reached his wish'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have many wishes'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't have impossible wishes'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I wish I were there' (counterfactual).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Arezoo is a beautiful name'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wishing well for others is good'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My heart's wish is happiness'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I wish it would rain tomorrow'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She has golden wishes'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wishes are important'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I wish you a good night'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'Man yek ārezu dāram.'
Listen and translate: 'Ārezu mikonam movaffaq bāshi.'
Listen for the plural: 'Ārezuhā-ye u bar-āvarde shodand.'
Listen and identify the adjective: 'Ārezu-ye mahāl.'
Listen and translate the idiom: 'Be ārezuyash rasid.'
Listen and identify the name: 'Arezoo be madrese raft.'
Listen for the formal closing: 'Bā behtarin ārezuhā.'
Listen and identify the verb: 'Ārezu dāshtam.'
Listen and translate: 'Ārezu-ye salāmati.'
Listen for the proverb: 'Ārezu bar javānān eyb nist.'
Listen and identify the subject: 'Ārezu-ye man in ast.'
Listen and translate: 'Yek ārezu bokon.'
Listen and identify the number: 'Se tā ārezu dāram.'
Listen and identify the negation: 'Ārezu nadāram.'
Listen and translate: 'Ārezu-ye qalbi.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'آرزو' (Ārezu) is the essential Persian term for 'wish.' It bridges everyday desires with deep poetic aspirations. Whether you are blowing out candles or writing a formal letter, 'ārezu' is your go-to word for expressing what you want for yourself and others.
- Ārezu means 'wish' or 'desire' in Persian, used for both small hopes and major life goals.
- It is a common female name in Iran, symbolizing hope and beauty.
- The word is frequently used in social greetings like 'best wishes' (bā behtarin ārezuhā).
- Grammatically, it functions as a noun and pairs with 'kardan' (to wish) or 'dāshtan' (to have a wish).
Subjunctive Alert
Always use the subjunctive mood for the verb following 'ārezu mikonam ke'.
Birthday Tradition
When you hear 'yek ārezu bokon', it's time to blow out the candles!
Synonym Choice
Use 'tamannā' for more poetic or intense situations than 'ārezu'.
The 'U' Sound
The final 'u' is long, like in 'blue'.
関連コンテンツ
関連フレーズ
emotionsの関連語
عاشق
A1誰かに恋をしていたり、何かに情熱を持っていたりすること。
عاشق بودن
A2恋している、または何かに夢中である。
عاشق شدن
A2恋に落ちる (Koi ni ochiru).
عاشقانه
B1愛を込めて、またはロマンチックに。
عاطفه
A2愛情、感情。彼女は子供たちに対して深い愛情を持っています。
اعتقاد
A2強い信念や信仰。例:「私は奇跡を信じています。」 (من به معجزه اعتقاد دارم。)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1驚きや不思議を表す感嘆詞。なんて不思議な!
عجول
A1せっかちな、短気な。待つことができず、物事を急ぎすぎる傾向のある人を指します。