At the A1 level, you don't need to use the word 'استخدامی' (estekhdāmi) yourself, but you might see it on signs or websites. It's enough to know that it is related to 'job' (kār) or 'work'. If you see 'آگهی استخدامی', just think: 'Job Ad'. Focus on the root 'استخدام' (hiring) and relate it to the English word 'employment'. You won't use this in daily greetings, but it's a good 'passive' word to recognize when looking at a newspaper or a company's front door. Think of it as a signpost for 'Work Opportunities'.
By A2, you should recognize 'استخدامی' as an adjective. You can start using it in simple phrases like 'مصاحبه استخدامی' (job interview). You might say, 'من فردا مصاحبه استخدامی دارم' (I have a job interview tomorrow). At this level, you are learning that Persian uses these long adjectives where English might just use another noun. Remember that it ends in 'i', which often makes words into adjectives in Persian, just like 'Tehrāni' (from Tehran). It helps you talk about your plans to find work in a more specific way than just saying 'kār' (work).
At the B1 level, you should be comfortable using 'استخدامی' in various contexts related to the job market. You can discuss 'شرایط استخدامی' (hiring conditions) and understand that it refers to requirements like experience or degree. You are now able to distinguish between 'استخدام' (the noun/act) and 'استخدامی' (the adjective). You might use it to talk about the 'آزمون استخدامی' (recruitment exam), which is a common topic of conversation. You can also form simple sentences about looking for recruitment news (اخبار استخدامی) on the internet. Your vocabulary is becoming more professional.
At B2, the target level for this word, you should use 'استخدامی' with precision in professional and formal settings. You understand the nuances of the 'Ezafe' construction (e.g., فرم‌های استخدامی). You can participate in discussions about employment policies or the bureaucratic steps of being hired in a Persian-speaking country. You know that 'استخدامی' is the standard term for official recruitment and can use it in writing emails, filling out forms, or during a formal interview. You are aware of its cultural significance regarding government exams and can use it to ask detailed questions about a job's contract or status.
At the C1 level, you use 'استخدامی' to discuss complex socio-economic issues. You might analyze 'سیاست‌های استخدامی دولت' (government recruitment policies) or 'تبعیض در فرآیندهای استخدامی' (discrimination in recruitment processes). You understand the subtle differences between 'estekhdāmi', 'shoghli', and 'kāri' and choose the correct one based on the register of your speech. You can read legal documents or labor laws that use this term extensively and understand the implications of 'تعهدات استخدامی' (employment obligations) without needing a dictionary. Your usage is indistinguishable from a native professional.
At C2, you have a complete mastery of the word and its historical and legal connotations. You can discuss the etymology of the root 'kh-d-m' and how 'estekhdam' evolved in Persian administrative language. You can draft 'آیین‌نامه‌های استخدامی' (recruitment regulations) or critique the 'ساختار استخدامی' (recruitment structure) of an entire sector. You are comfortable with the most formal and archaic variations and can use the word in high-level academic research or legal defense. You also understand the cultural idioms and the 'hidden' meanings when someone mentions an 'Azmoon-e Estekhdami' in a political context.

استخدامی 30秒で

  • Adjective meaning 'recruitment-related' or 'employment-oriented'.
  • Essential for professional Persian, especially job hunting.
  • Most common in phrases like 'hiring exam' or 'job ad'.
  • Formal register, used in news, law, and corporate settings.

The word استخدامی (estekhdāmi) is an essential adjective in the Persian professional landscape. Derived from the Arabic root 'kh-d-m' (service) and the Persian suffix '-i', it translates literally to 'related to employment' or 'recruitment-oriented'. While English often uses nouns like 'job' or 'hiring' as modifiers (e.g., 'job interview'), Persian utilizes this specific adjectival form to describe anything within the orbit of the hiring process.

Professional Context
It is most frequently encountered in formal settings, particularly when discussing government jobs or large corporate hiring cycles. If you see a banner in an Iranian city or a section on a website titled 'اخبار استخدامی', it refers to the latest news regarding job openings and recruitment drives.

دفترچه راهنمای شرکت در آزمون استخدامی را به دقت مطالعه کنید.
(Read the recruitment exam guide booklet carefully.)

In the Iranian socioeconomic context, the term carries significant weight because of the 'Azmoon-e Estekhdami' (Employment Exam). For many Iranians, passing a centralized recruitment exam for a government ministry is a path to lifelong job security. Therefore, the word appears in the titles of hundreds of preparatory books, websites, and telegram channels dedicated to helping candidates navigate the complex bureaucracy of being hired. It is not just a word about getting a job; it is a word about the formal, often bureaucratic, gateway to a career.

Administrative Usage
In legal and administrative documents, you will find phrases like 'شرایط استخدامی' (employment conditions). This refers to the specific criteria—age, education, military service status (for men), and experience—required to apply for a position.

تغییر در قوانین استخدامی باعث نگرانی کارمندان شد.
(Changes in recruitment laws caused concern among employees.)

Furthermore, the word is used to distinguish between different types of organizational status. For instance, 'قرارداد استخدامی' (employment contract) is the formal document that binds an employer and employee, outlining duties and benefits. In modern startups, while the environment is less formal, the terminology remains standard for all paperwork. Whether you are applying for a position at the Ministry of Education or a tech firm in Tehran, you will inevitably deal with 'form-haye estekhdami' (recruitment forms).

Using استخدامی correctly requires an understanding of the Persian Ezafe construction. Since it is an adjective, it almost always follows the noun it modifies, connected by a short 'e' sound. For example, in 'آگهیِ استخدامی' (recruitment advertisement), the 'i' at the end of 'آگهی' (āgahī) links it to our keyword.

Common Collocations
1. آزمون استخدامی (Recruitment Exam)
2. مدارک استخدامی (Employment Documents)
3. مصاحبه استخدامی (Job Interview)
4. سوابق استخدامی (Employment Records/History)

آیا شما مدارک استخدامی خود را تحویل داده‌اید؟
(Have you submitted your employment documents?)

One of the most powerful ways to use this word is when discussing eligibility. In Persian, if you want to say 'hiring requirements', you say 'شرایط استخدامی'. This is a very common phrase in job listings. You might hear someone say, 'من شرایط استخدامی این شرکت را ندارم' (I don't meet the hiring requirements of this company). This usage is polite, formal, and precise.

In academic or journalistic writing, 'استخدامی' is used to describe trends. For example, 'سیاست‌های استخدامی' (recruitment policies) is a phrase used to discuss how the government or a large corporation plans to hire people over the next decade. Because it is a B2-level word, using it correctly demonstrates a high degree of professional literacy in Persian.

او در حال مطالعه منابع آزمون استخدامی است.
(He is studying the resources for the recruitment exam.)

Finally, consider the word in the context of 'status'. 'وضعیت استخدامی' (employment status) is a standard field on any official form. It asks whether you are 'formal' (rasmi), 'contractual' (peymāni), or 'temporary' (qarārdādi). Knowing this word allows you to navigate the bureaucratic hurdles of living or working in a Persian-speaking environment with confidence.

If you are in Iran, Tajikistan, or Afghanistan (though usage varies slightly by dialect), you will hear استخدامی in very specific venues. In Iran, the most common place is the news. Every year, the government announces the 'آزمون استخدامی متمرکز دستگاه‌های اجرایی' (Centralized Recruitment Exam for Executive Bodies). This news is broadcast on national TV and discussed in every household where there is a recent university graduate.

News & Media
Headlines often read: 'جزئیات جدید از نتایج آزمون استخدامی آموزش و پرورش' (New details on the results of the Ministry of Education recruitment exam). The word is a signal for anyone seeking stable employment.

اخبار استخدامی را از وب‌سایت‌های معتبر دنبال کنید.
(Follow recruitment news from valid websites.)

In a corporate office, you will hear it in the Human Resources (HR) department, which is often called 'منابع انسانی' (Manābe' Ensāni) or 'کارگزینی' (Kārgozini). An HR manager might say, 'ما باید فرم‌های استخدامی جدید را طراحی کنیم' (We need to design new recruitment forms). Here, it sounds professional and clinical.

Social media, particularly LinkedIn in the Persian-speaking world, is another hotspot. Recruiters post 'آگهی استخدامی' (hiring ads) and use hashtags like #استخدامی or #فرصت_شغلی. If you are looking for work, these are the keywords you must search for. Even in casual conversation among friends, someone might ask, 'از آزمون استخدامی چه خبر؟' (Any news from the recruitment exam?), referring to a specific exam they both know about.

او در مصاحبه استخدامی بسیار موفق عمل کرد.
(He performed very successfully in the job interview.)

Lastly, in legal disputes between employees and employers, lawyers will use the term to discuss 'تعهدات استخدامی' (employment obligations). It is a word that spans from the hope of a first-year graduate to the technicalities of a labor court. Understanding it provides a window into the structured, competitive, and bureaucratic world of Persian professional life.

The most frequent mistake learners make with استخدامی is confusing it with the noun استخدام (estekhdām). While they look similar, their functions are strictly different. 'استخدام' is the act of hiring or the state of being employed, whereas 'استخدامی' is the adjective describing things related to that process.

Noun vs. Adjective
Incorrect: آزمون استخدام (Azmoon-e Estekhdam)
Correct: آزمون استخدامی (Azmoon-e Estekhdami)
Explanation: You need the adjective to describe the 'type' of exam.

اشتباه: من به دنبال یک استخدامی هستم.
درست: من به دنبال استخدام هستم.
(Mistake: I am looking for a 'recruitment-related'. Correct: I am looking for employment.)

Another common error is using 'استخدامی' for casual or informal work. If you are hiring someone to paint your house for a day, you would never use this word. It implies a formal, organizational process. Using it for a one-off gig sounds overly formal and slightly bizarre to native speakers. For casual work, use 'کار' or 'پروژه' (project).

Learners also struggle with the placement of the word in complex sentences. Remember the Ezafe rule: Noun + (e) + Adjective. If you have multiple adjectives, 'استخدامی' usually comes first if it's the primary descriptor. For example, 'آزمونِ استخدامیِ بزرگ' (The big recruitment exam). If you flip them, it sounds unnatural.

Pronunciation Pitfall
Do not confuse 'Estekhdāmi' with 'Estekhrāji' (related to extraction or expulsion). One gets you a job; the other means getting fired or mining minerals! Pay close attention to the 'kh-d-m' vs 'kh-r-j' roots.

Finally, avoid overusing it. While it is a great word for formal contexts, in a casual chat with a friend about their new job, just say 'کار جدید مبارک' (Congrats on the new job) rather than mentioning their 'وضعیت استخدامی' (employment status) unless you are specifically discussing their contract terms.

While استخدامی is the gold standard for recruitment-related topics, there are several other words that overlap in meaning depending on the nuance you want to convey. Understanding these differences is key to reaching a C1/C2 level of fluency.

استخدامی vs. شغلی
'Shoghli' (شغلی) means 'occupational' or 'job-related'. Use 'shoghli' for general career matters (e.g., 'career path' - مسیر شغلی). Use 'estekhdāmi' specifically for the hiring/contractual phase.
استخدامی vs. کاری
'Kāri' (کاری) is the most common and versatile word for 'work-related'. 'Mosahebe-ye kāri' and 'Mosahebe-ye estekhdāmi' are both used for 'job interview', but 'estekhdāmi' sounds more official and formal.

او به دنبال یک فرصت شغلی است، اما هنوز در آزمون استخدامی شرکت نکرده است.
(He is looking for a career opportunity, but hasn't taken the recruitment exam yet.)

Another alternative is گزینشی (gozineshi), which means 'selection-related'. In Iran, 'Gozinesh' refers to the ideological and background check phase of hiring. So, 'marhale-ye gozineshi' (selection stage) is a specific part of the 'estekhdāmi' process. If you use 'gozineshi', you are focusing on the screening aspect, whereas 'estekhdāmi' covers the whole umbrella of hiring.

For very formal legal contexts, you might see انتصابی (entesābi), which means 'appointive'. This is used for high-ranking government officials who are appointed rather than going through a standard 'estekhdāmi' exam. Understanding these distinctions shows that you don't just know the words, but you understand the social structure of the Persian-speaking world. In summary, use 'estekhdāmi' for anything involving the formal process of joining an organization as an employee.

How Formal Is It?

豆知識

While the root means 'service', the word 'mostakhdem' (servant) has become somewhat dated or carries a lower-class connotation today, whereas 'estekhdami' (recruitment) is considered highly professional and prestigious.

発音ガイド

UK /es.teχ.dɒː.miː/
US /es.teh.dɑː.miː/
The primary stress is on the final syllable '-mi'.
韻が合う語
نظامی (nezāmi) اسلامی (eslāmi) گرامی (gerāmi) تمامی (tamāmi) کلامی (kalāmi) مقامی (maqāmi) اسامی (asāmi) دوامی (davāmi)
よくある間違い
  • Pronouncing 'kh' as 'k'. It should be a raspy sound from the throat.
  • Shortening the 'ā' sound to a short 'a' like in 'cat'.
  • Stressing the first syllable instead of the last.
  • Confusing the 'kh-d-m' sequence with 'kh-r-j'.
  • Missing the 'e' sound in the Ezafe link (e.g., saying 'Azmoon Estekhdami' instead of 'Azmoon-e Estekhdami').

難易度

読解 4/5

Requires knowledge of the Ezafe and formal roots.

ライティング 5/5

Spelling is straightforward but usage in formal contexts is tricky.

スピーキング 4/5

The 'kh' sound is the main hurdle for English speakers.

リスニング 3/5

Clearly articulated in formal news broadcasts.

次に学ぶべきこと

前提知識

کار شغل امتحان نامه شرکت

次に学ぶ

قرارداد حقوق مزایا بیمه بازنشستگی

上級

گزینش آیین‌نامه بروکراسی شایسته‌سالاری تعهد

知っておくべき文法

Ezafe Construction

آزمونِ استخدامی (The recruitment exam)

Adjective Suffix '-i'

استخدام + ی = استخدامی

Compound Verbs with 'shodan'

استخدام شدن (To be hired)

Pluralization of Noun-Adjective Pairs

فرم‌های استخدامی (Recruitment forms)

Formal vs Informal registers

Using 'estekhdami' in formal writing vs 'kāri' in speech.

レベル別の例文

1

این یک آگهی استخدامی است.

This is a recruitment advertisement.

Simple A is B sentence.

2

او به دنبال کار استخدامی می‌گردد.

He is looking for recruitment work.

Using the adjective with 'kār'.

3

فرم استخدامی کجاست؟

Where is the recruitment form?

Basic question structure.

4

من استخدام را دوست دارم.

I like employment.

Using the root noun for comparison.

5

سایت استخدامی باز شد.

The recruitment site opened.

Simple subject-verb.

6

او در بخش استخدامی کار می‌کند.

He works in the recruitment section.

Prepositional phrase.

7

کتاب استخدامی را بخر.

Buy the recruitment book.

Imperative sentence.

8

نام این شرکت استخدامی چیست؟

What is the name of this recruitment company?

Possessive question.

1

فردا یک مصاحبه استخدامی دارم.

I have a job interview tomorrow.

Adjective modifying 'interview'.

2

شرایط استخدامی این شغل سخت است.

The hiring conditions for this job are difficult.

Subject is a noun phrase.

3

آیا شما مدارک استخدامی را آوردید؟

Did you bring the recruitment documents?

Past tense question.

4

اخبار استخدامی را در تلگرام دیدم.

I saw the recruitment news on Telegram.

Object of the verb 'to see'.

5

این دفترچه استخدامی خیلی قدیمی است.

This recruitment booklet is very old.

Descriptive sentence.

6

او برای آزمون استخدامی درس می‌خواند.

She is studying for the recruitment exam.

Present continuous.

7

نتایج استخدامی ماه آینده می‌آید.

The recruitment results are coming next month.

Future context.

8

من به یک مشاور استخدامی نیاز دارم.

I need a recruitment consultant.

Verb 'to need' with object.

1

بسیاری از جوانان در آزمون استخدامی شرکت کردند.

Many young people participated in the recruitment exam.

Plural subject with past verb.

2

وضعیت استخدامی او هنوز مشخص نیست.

His employment status is not yet clear.

Abstract noun phrase.

3

باید تمام مراحل استخدامی را طی کنید.

You must go through all the recruitment stages.

Modal verb 'must'.

4

او سوابق استخدامی درخشانی دارد.

He has a brilliant employment history.

Adjective-Noun-Adjective chain.

5

آگهی استخدامی در روزنامه چاپ شد.

The hiring ad was printed in the newspaper.

Passive voice.

6

قوانین استخدامی در حال تغییر هستند.

Recruitment laws are changing.

Plural subject with continuous verb.

7

او از شرایط استخدامی شرکت راضی نبود.

He was not satisfied with the company's hiring conditions.

Prepositional phrase with 'satisfied'.

8

واحد استخدامی طبقه دوم است.

The recruitment unit is on the second floor.

Locational sentence.

1

فرآیند استخدامی در این سازمان بسیار طولانی است.

The recruitment process in this organization is very long.

Formal noun 'process'.

2

داوطلبان باید بر اساس ضوابط استخدامی انتخاب شوند.

Candidates must be selected based on recruitment regulations.

Passive modal construction.

3

تعهدات استخدامی در متن قرارداد ذکر شده است.

Employment obligations are mentioned in the contract text.

Legal/Formal register.

4

او به دلیل نقص در مدارک استخدامی رد شد.

He was rejected due to a defect in the recruitment documents.

Causal phrase 'due to'.

5

سهمیه استخدامی معلولان باید رعایت شود.

The recruitment quota for the disabled must be observed.

Social/Political context.

6

آزمون استخدامی متمرکز سالانه برگزار می‌گردد.

The centralized recruitment exam is held annually.

Formal verb 'to be held'.

7

او به عنوان کارشناس استخدامی مشغول به کار شد.

He started working as a recruitment expert.

Compound verb 'mashghul be kar shodan'.

8

سایت‌های معتبر را برای آگهی‌های استخدامی چک کنید.

Check valid websites for hiring advertisements.

Imperative with plural object.

1

سیاست‌های استخدامی جدید با هدف کاهش بیکاری تدوین شده‌اند.

The new recruitment policies have been drafted with the goal of reducing unemployment.

Complex passive perfect tense.

2

تبعیض استخدامی یکی از چالش‌های بزرگ بازار کار است.

Recruitment discrimination is one of the major challenges of the labor market.

Sociological terminology.

3

اصلاح نظام استخدامی کشور نیازمند بررسی‌های دقیق است.

Reforming the country's recruitment system requires careful investigation.

Gerund-like noun phrase.

4

او در حوزه حقوق استخدامی تخصص دارد.

He specializes in the field of employment law.

Professional specialization.

5

شفافیت در مراحل استخدامی باعث اعتماد عمومی می‌شود.

Transparency in recruitment stages leads to public trust.

Abstract cause and effect.

6

بحران اقتصادی بر بودجه‌های استخدامی تأثیر گذاشته است.

The economic crisis has affected recruitment budgets.

Present perfect with impact.

7

او مقاله‌ای درباره روندهای استخدامی در عصر دیجیتال نوشت.

He wrote an article about recruitment trends in the digital age.

Academic context.

8

باید بین نیازهای سازمانی و ظرفیت‌های استخدامی تعادل برقرار کرد.

A balance must be established between organizational needs and recruitment capacities.

Impersonal 'must' construction.

1

تحول در پارادایم‌های استخدامی مستلزم بازنگری در ساختارهای سنتی است.

Evolution in recruitment paradigms necessitates a review of traditional structures.

Highly academic/Philosophical.

2

تطبیق قوانین استخدامی با استانداردهای بین‌المللی ضروری است.

Aligning recruitment laws with international standards is essential.

Legal/Diplomatic register.

3

ابهامات موجود در آیین‌نامه استخدامی منجر به تفاسیر متعددی شده است.

Existing ambiguities in the recruitment regulations have led to multiple interpretations.

Precise legal language.

4

پویایی بازار کار مرهون انعطاف‌پذیری در نظام‌های استخدامی است.

The dynamism of the labor market is due to flexibility in recruitment systems.

Literary/Formal 'marhun' (indebted to).

5

او به نقد مبانی تئوریک گزینش‌های استخدامی پرداخت.

He addressed the critique of the theoretical foundations of recruitment selections.

High-level intellectual discourse.

6

عدالت استخدامی سنگ‌بنای یک بروکراسی کارآمد است.

Recruitment justice is the cornerstone of an efficient bureaucracy.

Metaphorical formal usage.

7

تأثیر نوسانات ارزی بر هزینه‌های استخدامی بخش خصوصی چشمگیر است.

The impact of currency fluctuations on private sector recruitment costs is significant.

Economic analysis.

8

واکاوی چالش‌های استخدامی در مناطق محروم اولویت دولت است.

Analyzing recruitment challenges in underprivileged areas is a government priority.

Formal 'vākāvi' (probing/analysis).

よく使う組み合わせ

آزمون استخدامی
آگهی استخدامی
شرایط استخدامی
فرم استخدامی
مصاحبه استخدامی
مدارک استخدامی
وضعیت استخدامی
سوابق استخدامی
تعهد استخدامی
بخش استخدامی

よく使うフレーズ

اخبار استخدامی

— Latest news regarding job openings and hiring results.

اخبار استخدامی را هر روز چک می‌کنم.

دفترچه استخدامی

— The official booklet containing rules for a recruitment exam.

دفترچه استخدامی را دانلود کردید؟

سهمیه استخدامی

— A reserved portion of jobs for specific groups (e.g., veterans).

سهمیه استخدامی ایثارگران چقدر است؟

منابع استخدامی

— Study materials or websites for hiring exams.

بهترین منابع استخدامی را از کجا بخرم؟

نتایج استخدامی

— The final results of a hiring process or exam.

نتایج استخدامی فردا اعلام می‌شود.

فرآیند استخدامی

— The step-by-step procedure of being hired.

فرآیند استخدامی این شرکت بسیار دقیق است.

قرارداد استخدامی

— The legal document signed upon hiring.

قرارداد استخدامی را امضا کردید؟

پورتال استخدامی

— The online system for job applications.

وارد پورتال استخدامی شوید.

کارت استخدامی

— The admission card for a recruitment exam.

کارت استخدامی خود را پرینت بگیرید.

مشاوره استخدامی

— Professional advice on how to get hired.

او به مشاوره استخدامی نیاز دارد.

よく混同される語

استخدامی vs استخدام

This is the noun (hiring). 'استخدامی' is the adjective (hiring-related).

استخدامی vs استخراجی

Means 'extraction-related' (e.g., mining). Only one letter difference!

استخدامی vs استحقاقی

Means 'entitled' or 'earned' (often used for leave/vacation time).

慣用句と表現

"هفت‌خان رستم استخدامی"

— Refers to the extremely difficult and multi-staged process of getting hired.

قبول شدن در این شرکت مثل هفت‌خان رستم استخدامی است.

Informal/Metaphorical
"پارتی‌بازی در استخدام"

— Using connections (nepotism) to get a job instead of merit.

متأسفانه در این آزمون استخدامی پارتی‌بازی شد.

Common
"روی هوا زدن (در استخدام)"

— To hire someone instantly because they are so skilled.

او آنقدر ماهر است که هر شرکتی او را در آزمون استخدامی روی هوا می‌زند.

Slang
"کفش آهنی پوشیدن برای استخدام"

— To be extremely persistent and tireless in seeking a job.

برای پیدا کردن کار استخدامی باید کفش آهنی بپوشی.

Idiomatic
"سرِ کار گذاشتن"

— Literally 'to put someone to work', but idiomatically 'to prank/fool someone'.

فکر کردم آگهی استخدامی واقعی است، اما مرا سر کار گذاشته بودند.

Informal
"نان‌خور دولت شدن"

— To get a government job (often via an estekhdami exam).

بالاخره با این آزمون استخدامی نان‌خور دولت شد.

Colloquial
"آب‌باریکه استخدامی"

— A small but steady income from a formal job.

یک شغل استخدامی ساده هم باشد خوب است، حداقل یک آب‌باریکه‌ای داریم.

Informal
"پشت میز نشین شدن"

— To get a white-collar/office job through recruitment.

او همیشه دوست داشت با یک آزمون استخدامی پشت میز نشین شود.

Common
"موی خود را در استخدام سفید کردن"

— To spend a lifetime in a career.

او موی خود را در این نظام استخدامی سفید کرده است.

Literary
"از فیلتر رد شدن"

— To pass the strict selection/vetting process.

او توانست از فیلترهای استخدامی سخت عبور کند.

Common

間違えやすい

استخدامی vs کاری

Both mean 'work-related'.

'Kari' is general; 'Estekhdami' is about the formal act of becoming an employee.

لباس کاری (Work clothes) vs. فرم استخدامی (Hiring form).

استخدامی vs شغلی

Both relate to jobs.

'Shoghli' relates to the profession/career path; 'Estekhdami' relates to the recruitment process.

رضایت شغلی (Job satisfaction) vs. آزمون استخدامی (Recruitment exam).

استخدامی vs گزینشی

Both occur during hiring.

'Gozineshi' is a subset of 'Estekhdami', focusing on the vetting/selection part.

مصاحبه گزینشی (Vetting interview) vs. مصاحبه استخدامی (General hiring interview).

استخدامی vs رسمی

Hired people often become 'rasmi'.

'Rasmi' is a status (official/permanent); 'Estekhdami' is the adjective for the process.

کارمند رسمی (Permanent employee) vs. مدارک استخدامی (Hiring documents).

استخدامی vs پیمانی

A type of employment status.

'Peymani' is a specific contract type; 'Estekhdami' is the general term for hiring matters.

وضعیت استخدامی پیمانی (Contractual employment status).

文型パターン

A2

من [Noun] استخدامی دارم.

من مصاحبه استخدامی دارم.

B1

او برای [Noun] استخدامی درس می‌خواند.

او برای آزمون استخدامی درس می‌خواند.

B2

[Noun] استخدامی در [Time] برگزار می‌شود.

آزمون استخدامی در ماه تیر برگزار می‌شود.

B2

لطفاً [Noun] استخدامی را [Verb].

لطفاً مدارک استخدامی را تحویل دهید.

C1

[Noun] استخدامی باید بر اساس [Noun] باشد.

فرآیند استخدامی باید بر اساس شایستگی باشد.

C1

به دلیل [Noun]، در [Noun] استخدامی رد شد.

به دلیل نقص مدرک، در مصاحبه استخدامی رد شد.

C2

تحلیل [Noun] استخدامی نشان‌دهنده [Noun] است.

تحلیل سیاست‌های استخدامی نشان‌دهنده بحران است.

C2

نظام استخدامی کشور نیازمند [Noun] است.

نظام استخدامی کشور نیازمند تحول است.

語族

名詞

استخدام (Employment)
مستخدم (Employee/Servant)
استخدام‌کننده (Employer)

動詞

استخدام کردن (To hire)
استخدام شدن (To be hired)

形容詞

استخدامی (Recruitment-related)
قابل استخدام (Employable)

関連

شغل (Job)
کار (Work)
گزینش (Selection)
قرارداد (Contract)
مصاحبه (Interview)

使い方

frequency

High in professional/news contexts; Low in domestic/casual contexts.

よくある間違い
  • آزمون استخدام آزمون استخدامی

    You need the adjective form to describe the exam.

  • من یک استخدامی هستم من استخدام شده‌ام

    'Estekhdami' is an adjective for things, not a noun for people.

  • Confusing 'Estekhdami' with 'Estekhraji' Pay attention to the middle letters.

    One is hiring, the other is extraction/expulsion.

  • Using it for freelance work Use 'پروژه‌ای' or 'آزاد'.

    'Estekhdami' implies a formal, long-term organizational bond.

  • Omitting the Ezafe فرمِ استخدامی

    The 'e' sound is grammatically mandatory to link the noun and adjective.

ヒント

The Ezafe Rule

Always remember the small 'e' sound (Ezafe) between the noun and 'estekhdami'. Without it, the phrase is broken.

Government Jobs

In Iran, 'estekhdami' almost always implies a desire for the security of a government position.

Root Recognition

Learn the root KH-D-M. It will help you understand words like 'khedmat' (service) and 'khedmatkar' (servant).

LinkedIn Search

If you are looking for jobs in Persian, search for the hashtag #استخدامی.

Formal Register

Use 'estekhdami' in your resume or formal emails to sound more professional than using 'kāri'.

News Keywords

When listening to Persian news, 'estekhdami' is a keyword that signals news about the economy or labor market.

The 'KH' Sound

Don't be afraid to make a strong 'kh' sound. It's not a 'k'!

Bookstore Sections

In Iranian bookstores, look for the 'Estekhdami' section for test prep books.

Small Talk

Asking about someone's 'Azmoon-e Estekhdami' is a common way to show interest in their career progress.

Contracts

Always check the 'شرایط استخدامی' carefully before signing any Persian contract.

暗記しよう

記憶術

Think of 'EST' (Establishment) + 'KH-D-M' (Kind Help Doing Management). You are being established in a job through recruitment.

視覚的連想

Imagine a long line of people holding 'Estekhdami' booklets outside a large government building in Tehran.

Word Web

Job Exam HR Contract Salary Interview Application Selection

チャレンジ

Try to find three 'آگهی استخدامی' (hiring ads) on a Persian news site and list the 'شرایط استخدامی' (hiring conditions) mentioned.

語源

The word is derived from the Arabic root 'خ-د-م' (kh-d-m), which relates to service or serving. It entered Persian through the Form X (Istif'al) of the Arabic verb, 'istikhdam', which means 'to seek service' or 'to put to work'.

元の意味: Seeking service or utilizing someone's labor.

Afroasiatic (Arabic root) adapted into Indo-European (Persian) morphology.

文化的な背景

Be aware that 'mostakhdem' can sound derogatory if used for a professional; always use 'karmand' for office workers.

In the West, 'recruitment' is often seen as a corporate HR process. in the Persian world, it is often seen as a bureaucratic state process.

The 'Azmoon-e Estekhdami-ye Faragir' (The Comprehensive Recruitment Exam). Official government portals like 'Sanjesh'. Newspapers like 'Hamshahri' which are famous for their job ads.

実生活で練習する

実際の使用場面

Job Hunting

  • جستجوی آگهی استخدامی
  • ارسال فرم استخدامی
  • آمادگی برای آزمون استخدامی
  • پیگیری نتایج استخدامی

Legal/HR

  • بررسی شرایط استخدامی
  • تنظیم قرارداد استخدامی
  • تغییر وضعیت استخدامی
  • نقض قوانین استخدامی

News/Media

  • اعلام زمان آزمون استخدامی
  • انتشار دفترچه استخدامی
  • ظرفیت‌های استخدامی جدید
  • مهلت ثبت‌نام استخدامی

Academic/Study

  • کتاب‌های کمک‌آزمون استخدامی
  • سوالات سال‌های قبل استخدامی
  • جزوات استخدامی عمومی
  • کلاس‌های آمادگی استخدامی

Daily Life

  • درگیر کارهای استخدامی بودن
  • رفتن به مصاحبه استخدامی
  • پرسیدن از وضعیت استخدامی کسی
  • تبریک برای قبولی در آزمون استخدامی

会話のきっかけ

"آیا تا به حال در آزمون استخدامی شرکت کرده‌اید؟ (Have you ever participated in a recruitment exam?)"

"به نظر شما شرایط استخدامی در ایران سخت است؟ (Do you think hiring conditions in Iran are difficult?)"

"کدام وب‌سایت برای اخبار استخدامی بهتر است؟ (Which website is better for recruitment news?)"

"برای مصاحبه استخدامی چه لباسی باید پوشید؟ (What should one wear for a job interview?)"

"آیا مدارک استخدامی شما آماده است؟ (Are your recruitment documents ready?)"

日記のテーマ

تجربه خود را از یک مصاحبه استخدامی بنویسید. (Write about your experience from a job interview.)

چرا آزمون‌های استخدامی در برخی کشورها بسیار محبوب هستند؟ (Why are recruitment exams so popular in some countries?)

اگر مدیر یک شرکت بودید، چه شرایط استخدامی برای کارمندان می‌گذاشتید؟ (If you were a company manager, what hiring conditions would you set?)

تفاوت بین کار آزاد و کار استخدامی چیست؟ (What is the difference between freelance work and employment?)

چگونه می‌توان برای یک آزمون استخدامی بزرگ آماده شد؟ (How can one prepare for a major recruitment exam?)

よくある質問

10 問

It is a competitive recruitment exam, usually for government jobs in Iran, covering general and specialized subjects.

No, that would be too formal. Use 'estekhdami' for formal organizational hiring.

It is an adjective. The noun is 'estekhdam'.

You say 'آگهی استخدامی' (Āgahī-ye Estekhdāmi).

They are documents like your ID, degree, and background checks required for a job.

Yes, but 'bast' (بست) is also very common for official positions in Dari.

The Arabic root is KH-D-M, meaning service.

The 'i' (ی) is the 'Ya-ye Nesbat', which turns nouns into adjectives.

Yes, because it involves professional and bureaucratic vocabulary beyond daily basics.

It's called 'دفترچه استخدامی' and contains all the rules for applying to a job.

自分をテスト 180 問

writing

یک جمله ساده با 'مصاحبه استخدامی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

چرا آزمون استخدامی مهم است؟ (دو جمله)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

سه مورد از شرایط استخدامی را نام ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

نظرتان را درباره تبعیض استخدامی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

بنویسید: 'این یک آگهی استخدامی است.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

بپرسید: 'آیا فرم استخدامی دارید؟'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

بنویسید که برای آزمون استخدامی درس می‌خوانید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک ایمیل کوتاه برای پرسیدن نتایج استخدامی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

تفاوت استخدام رسمی و پیمانی را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک متن کوتاه درباره اصلاح نظام استخدامی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

بنویسید: 'او در بانک استخدام شد.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

بنویسید: 'مدارک استخدامی من کامل نیست.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

بنویسید: 'فرآیند استخدامی سه ماه طول کشید.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

بنویسید: 'سهمیه استخدامی باید عادلانه باشد.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

بنویسید: 'کتاب استخدامی کجاست؟'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

بنویسید: 'فردا امتحان استخدامی دارم.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

بنویسید: 'من اخبار استخدامی را دنبال می‌کنم.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

بنویسید: 'او سوابق استخدامی خوبی دارد.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

بنویسید: 'قوانین استخدامی نیاز به بازنگری دارند.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

بنویسید: 'عدالت استخدامی پایه و اساس توسعه است.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید که فردا مصاحبه کاری دارید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

درباره آزمون استخدامی مورد نظرتان صحبت کنید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

شرایط استخدامی یک شغل را توضیح دهید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

درباره مشکلات استخدام در کشورتان صحبت کنید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'من کار می‌خواهم.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بپرسید: 'آزمون استخدامی کی هست؟'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید که مدارک شما آماده است.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

درباره سوابق کاری خود بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

درباره اهمیت عدالت در استخدام بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

یک تحلیل کوتاه از بازار کار ارائه دهید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'این فرم استخدامی است.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید که خبرها را در سایت دیدید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید که در مصاحبه قبول شدید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید که قوانین باید تغییر کنند.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'کتاب را بده.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'او معلم است.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'من استرس دارم.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'قرارداد را امضا کردم.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'تبعیض بد است.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'ساختار باید اصلاح شود.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ (صدا: استخدامی)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام عبارت را شنیدید؟ (صدا: آزمون استخدامی)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام عبارت را شنیدید؟ (صدا: شرایط استخدامی)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام عبارت را شنیدید؟ (صدا: سیاست‌های استخدامی)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ (صدا: استخدام)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام عبارت را شنیدید؟ (صدا: مصاحبه استخدامی)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام عبارت را شنیدید؟ (صدا: مدارک استخدامی)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام عبارت را شنیدید؟ (صدا: وضعیت استخدامی)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام عبارت را شنیدید؟ (صدا: تبعیض استخدامی)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ (صدا: فرم استخدامی)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ (صدا: اخبار استخدامی)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ (صدا: نتایج استخدامی)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ (صدا: سوابق استخدامی)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ (صدا: آیین‌نامه استخدامی)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ (صدا: واکاوی استخدامی)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!