At the A1 level, you don't need to use 'به تبع' (be taba'-e) yourself, as it is a very formal and advanced word. Instead, you focus on very simple ways to say 'so' or 'and then.' For example, you use 'پس' (pas) or 'و بعد' (va ba'd). At this stage, your world is made of simple actions: 'It rained, SO I stayed home.' You wouldn't say 'consequently' in English at this level, and you wouldn't use 'به تبع' in Persian. However, it's good to know that Persian has special words for connecting big ideas, just like English does. If you see this word in a text, just think of it as a fancy way of saying 'because of that' or 'next.' Focus on learning basic connectors first, like 'چون' (because) and 'پس' (so), before moving to these complex academic words.
At the A2 level, you are starting to build longer sentences. You might be familiar with 'چون' (because) and 'بنابراین' (therefore). 'به تبع' (be taba'-e) is still a bit too advanced for your daily speaking, but you might start seeing it in simple news headlines or formal announcements. Think of it as a bridge. Imagine a train: the first car moves, and the second car follows. That 'following' is what 'به تبع' means. If you see 'به تبع آن' (be taba'-e aan) in a sentence, it means 'as a result of that.' You don't need to use it in your homework yet, but recognizing it will help you understand more formal Persian. It’s like the difference between saying 'So...' and 'As a consequence...' in English. You are learning the building blocks of the language, and this word is a more 'grown-up' building block for later.
At the B1 level, you are becoming an intermediate learner. You can talk about your opinions and explain your reasons. You probably use 'در نتیجه' (as a result) quite often. 'به تبع' (be taba'-e) is a great word to add to your vocabulary now to make your writing sound more professional. When you are writing an essay or giving a formal presentation, instead of always saying 'پس' or 'در نتیجه,' you can use 'به تبع آن.' It shows that you understand how one event naturally leads to another. For example, 'The prices went up, and consequently (به تبع آن), people bought less.' It’s a very useful word for talking about the economy, school rules, or social changes. Start trying to use it in your written assignments to get used to the Ezafe (the 'e' sound) at the end: be taba'-e.
B2 is the target level for 'به تبع' (be taba'-e). At this stage, you are expected to use formal connectors to link complex ideas. You should understand that this word isn't just about 'result,' but about 'sequence' and 'dependency.' It is very common in journalistic and academic Persian. You should be able to use it in two ways: followed by a noun (به تبعِ این تصمیم - following this decision) or as a standalone connector (به تبعِ آن - consequently). At B2, you should also be careful not to confuse it with 'طبع' (nature). Your ability to use 'به تبع' correctly in an essay about social issues or environmental changes is a clear sign that you have reached an upper-intermediate level of proficiency. It adds a layer of logical sophistication to your discourse that simpler words cannot provide.
At the C1 level, you should have a nuanced command of 'به تبع' (be taba'-e). You don't just use it; you use it to create specific rhetorical effects. You understand that it implies a certain inevitability—that the second event is a logical extension of the first. You might use it in legal analysis, high-level business reports, or literary criticism. You should also be familiar with its plural form, 'تبعات' (consequences), and be able to distinguish between the prepositional use and the noun use. At this level, you might use it to describe nested causalities: 'A happened, and consequently B, and following that, C.' Your use of the word should feel natural and well-placed, avoiding the 'stiffness' that often plagues lower-level learners who try to use formal vocabulary. You also recognize it in classical-style modern prose where it maintains a sense of intellectual gravity.
At the C2 level, you are approaching native-like mastery. You understand the historical and Arabic roots of 'به تبع' and how it functions within the broader system of Persian logic and rhetoric. You can use it in highly abstract philosophical discussions or complex legal drafting. You are aware of its synonyms like 'منبعث از' or 'متفرع بر' and can choose the exact word that fits the specific legal or philosophical context. For a C2 learner, 'به تبع' is not just a vocabulary word; it's a tool for precise thinking. You can identify when a writer uses it to subtly imply a hierarchy of importance between two events. You also have a perfect grasp of its orthography and never confuse it with its homophones. You can use it to construct long, elegant, and logically sound sentences that are the hallmark of elite Persian scholarship and administration.

به تبع 30秒で

  • A formal connector meaning 'consequently' or 'as a result of.'
  • Primarily used in academic, legal, and journalistic Persian writing.
  • Requires an Ezafe when followed by a noun (be taba'-e).
  • Often appears as 'به تبع آن' (be taba'-e aan) meaning 'consequently.'

The Persian phrase به تبع (be taba'-e) is a sophisticated prepositional connector primarily used in formal, academic, and journalistic contexts. At its core, it signifies a logical or chronological sequence where one event or condition follows another as a direct consequence. In English, it is most accurately translated as 'consequently,' 'as a result of,' or 'following in the wake of.' Understanding this word requires an appreciation for the Persian language's ability to weave complex causal relationships into a single, elegant phrase. While everyday speech might favor simpler terms like پس (so) or بعد (after), به تبع signals that the speaker is presenting a reasoned argument or a formal report. It suggests an inevitable flow—where 'B' happens because 'A' occurred first, almost like a shadow following an object.

Etymological Root
The word taba' originates from the Arabic root T-B-', which relates to 'following' or 'succeeding.' In Persian, it has been integrated to describe things that are subordinate to or dependent upon a primary factor.
Logical Function
It acts as a bridge between a cause and its subsequent effect. For instance, if the economy improves, consequently, the purchasing power of the people increases. Here, 'be taba'-e' would link the improvement to the increased power.

با افزایش قیمت ارز، به تبع آن، قیمت کالاها نیز بالا رفت.
(With the increase in currency prices, consequently, the price of goods also rose.)

One of the most interesting aspects of this phrase is its versatility in formal writing. It is frequently seen in legal documents to describe secondary laws that follow primary ones, or in scientific papers to describe secondary reactions. It implies a sense of order and hierarchy. When you use به تبع, you are not just saying things happened in a row; you are saying they are linked by a chain of necessity. This word is a hallmark of the B2 and C1 levels of Persian proficiency because it requires the speaker to think in terms of complex structures rather than simple sentences.

تغییر اقلیم و به تبع آن خشکسالی، کشاورزی را با مشکل روبرو کرده است.
(Climate change and, consequently, drought have faced agriculture with problems.)

Furthermore, in the context of social hierarchy or administrative procedures, به تبع can imply that a subordinate must follow the lead of a superior. If a manager makes a decision, the employees, following that lead, must adjust their schedules. This nuance of 'following' is what distinguishes it from a simple 'because.' It captures the motion of one thing being pulled along by another. In modern Iranian media, you will hear this constantly during economic reports or political analyses, where events are rarely isolated and almost always have 'follow-on' effects.

Register and Tone
Formal and Analytical. Avoid using this in a casual conversation with friends while buying groceries; it would sound overly stiff, like saying 'henceforth' while ordering a pizza.

رشد تکنولوژی و به تبع آن تغییر در سبک زندگی انسان‌ها.
(The growth of technology and, following that, the change in human lifestyles.)

In summary, به تبع is a powerful tool for any learner looking to transition from basic communication to professional or academic Persian. It allows you to describe the world not as a series of random events, but as a structured system of cause and effect. Whether you are writing a university essay or analyzing a news report, this phrase provides the logical glue necessary for sophisticated expression.

Using به تبع correctly involves understanding its grammatical placement and its relationship with the Ezafe. Because it functions as a compound preposition, it almost always requires an object or a reference point. The most common structure is [Cause] + [به تبعِ آن] + [Effect]. This structure is incredibly efficient for showing that the second part is a natural and expected result of the first. However, it can also be used followed directly by a noun, such as به تبعِ این تصمیم (following this decision).

Pattern 1: The 'An' Construction
This is the most common usage. You state a fact, then add ', به تبع آن,' to introduce the consequence. Note the commas; they are often used in modern writing to set the phrase apart.

مدرسه تعطیل شد و به تبع آن، ترافیک خیابان‌ها کمتر شد.
(The school was closed and, consequently, street traffic decreased.)

When using this pattern, ensure that the consequence logically flows from the antecedent. If there is no direct link, using به تبع might sound confusing. It implies a 'trail' or a 'follow-up.' Imagine a train: the engine moves, and 'consequently' (به تبع آن), the carriages follow. This mental image helps in deciding if the word is appropriate for your sentence.

Pattern 2: Direct Object with Ezafe
In this pattern, you follow the phrase directly with a noun. This is very common in legal and administrative Persian. It translates to 'following [noun]' or 'as a result of [noun].'

به تبعِ این قانون جدید، تمام شرکت‌ها موظف به پرداخت مالیات هستند.
(Following this new law, all companies are obliged to pay taxes.)

Notice that in the example above, به تبع appears at the beginning of the sentence. This is a stylistic choice that emphasizes the cause. It sets the stage for the rest of the statement. This is particularly useful in persuasive writing where you want to establish the ground rules or the context before stating the main point. It creates a sense of authority and clarity.

Another advanced usage involves the plural form تبعات (taba'aat), which means 'consequences' or 'aftermath.' While به تبع is a connector, تبعات is a noun. Learners often confuse the two. Remember: به تبع tells you 'how' something happened (as a result), while تبعات tells you 'what' happened (the results themselves).

ما باید نگران تبعات این تصمیم باشیم.
(We must be worried about the consequences of this decision.)

Finally, consider the placement of the phrase within a list. When listing multiple effects, به تبع can be used to show that the second effect is a result of the first effect, creating a nested chain of causality. This is the peak of academic Persian writing style. It shows the reader that you understand the intricacies of the topic at hand.

Common Collocations
به تبعِ آن (consequently), به تبعِ این (following this), به تبعِ شرایط (following the conditions).

تغییر در مدیریت و به تبع آن تغییر در سیاست‌های کلی سازمان.
(A change in management and, consequently, a change in the organization's general policies.)

In conclusion, mastering به تبع involves balancing its grammatical requirements with its logical implications. It is a word that demands precision. Use it when you want to sound professional, logical, and authoritative. It is the bridge that connects disparate facts into a cohesive narrative of cause and effect.

If you were to walk through a bustling bazaar in Tehran or sit in a casual café in Shiraz, you might not hear به تبع very often. It is not a 'street' word. However, the moment you turn on the evening news, open a quality newspaper like Etemad or Kayhan, or attend a university lecture, the word becomes ubiquitous. It is the language of the 'intellectual' and 'official' spheres of Iran. Understanding where it lives helps you understand the social stratification of the Persian language itself.

In the Media
News anchors use it to link international events to domestic impacts. For example, 'The global oil prices dropped, and consequently (به تبع آن), the national budget was revised.' It provides a formal rhythm to the broadcast that signals 'serious information' is being delivered.

گوینده خبر: «تحریم‌ها افزایش یافت و به تبع آن، تورم در بخش مسکن شدت گرفت.»
(News anchor: "Sanctions increased and, consequently, inflation in the housing sector intensified.")

In academic settings, به تبع is a staple of humanities and social science departments. Professors use it to explain historical movements or sociological trends. If you are listening to a podcast about Iranian history or sociology, keep your ears open for this phrase. It often precedes the 'meat' of the explanation—the part where the speaker explains the 'why' and 'how' behind a phenomenon.

Legal and bureaucratic environments are another major home for this word. In Iranian law, many regulations are derivative. A primary law (قانون مادر) might be passed, and به تبع that law, several executive regulations (آیین‌نامه) are drafted. If you ever have to deal with official paperwork in Iran, or if you are reading a contract, you will see this word used to link different clauses and responsibilities. It ensures that the hierarchy of the documents is clear.

در متن قرارداد: «با فسخ قرارداد اصلی، این توافق‌نامه نیز به تبع آن باطل می‌شود.»
(In the contract text: "With the termination of the main contract, this agreement is also consequently voided.")

Interestingly, you might also hear it in formal religious or philosophical discourses. When discussing the attributes of God or the nature of existence, speakers use به تبع to describe how secondary qualities flow from a primary essence. It’s a word that bridges the gap between the material world and the world of logic and ideas. It suggests a universe that is orderly and predictable.

Where to look
1. Editorial pieces in 'Shargh' or 'Hamshahri'.
2. Scientific journals in Persian.
3. Official government statements (بیانیه‌های رسمی).
4. High-level business meetings.

استاد دانشگاه: «انقلاب صنعتی رخ داد و به تبع آن ساختار خانواده تغییر کرد.»
(University Professor: "The Industrial Revolution occurred and, consequently, the family structure changed.")

Finally, while it is formal, it isn't 'archaic.' It is a living, breathing part of modern Persian. Unlike some formal words that feel like they belong in a 13th-century poem, به تبع is modern, sharp, and functional. It is the language of 21st-century Iranian bureaucracy and academia. If you want to be taken seriously in these circles, learning how to recognize and use this word is essential.

One of the most frequent mistakes learners (and even some native speakers) make involves a subtle but crucial spelling error. In Persian, there are two words that sound nearly identical: طبع (tab') and تبع (taba'). While they sound the same to the untrained ear, their meanings are worlds apart. Using the wrong 'T' or 'B' can completely change the meaning of your sentence or, at the very least, make you look unprofessional.

Mistake 1: Confusing 'Taba' with 'Tab'
طبع (with the letter 'Ta' - ط) refers to nature, temperament, or printing. تبع (with the letter 'Te' - ت) refers to following or consequence. Writing 'به طبع' when you mean 'consequently' is a common orthographic error.

Incorrect: او به طبعِ این خبر ناراحت شد.
Correct: او به تبعِ این خبر ناراحت شد.
(Note: The incorrect one implies he was upset 'by nature' of the news, which is awkward.)

Another common error is the omission of the Ezafe. Because به تبع is a compound preposition, it cannot stand alone before a noun without the linking 'e' sound. Beginners often say 'be taba' instead of 'be taba-e.' This makes the sentence sound 'broken' and grammatically incomplete. It's like saying 'As result this' instead of 'As a result of this' in English.

Learners also struggle with the placement of به تبع آن. In English, 'consequently' can often appear at the very beginning of a sentence. While به تبع can start a sentence if followed by a noun, the construction به تبع آن (consequently) usually needs to follow a clause. You cannot start a fresh paragraph with 'به تبع آن' unless the previous paragraph provided the context. It is a relative connector, not an absolute one.

Wrong: به تبع آن، ما رفتیم.
Better: باران بارید و به تبع آن، ما در خانه ماندیم.
(The first one lacks a cause to follow from.)

Overuse is another pitfall. Because به تبع is a 'fancy' word, intermediate learners sometimes use it in every sentence to sound smart. This leads to 'word salad' where the logical connections become muddy. Use it sparingly. If a simple بنابراین (therefore) or در نتیجه (as a result) works, consider if به تبع adds any specific nuance of 'following' or 'sequence.' If not, stick to the simpler terms.

Register Mismatch
Using this word in a casual text message to a friend about dinner plans. It sounds bizarrely formal. Use 'پس' or 'دیگه' for casual cause-and-effect.

Lastly, be careful with the word تابع (taabe'). While related to the same root, تابع usually means 'follower,' 'citizen,' or a 'function' in mathematics. Saying 'من به تبع او هستم' (I am as a result of him) when you mean 'من تابع او هستم' (I am a follower of him/I am under his authority) is a semantic error. به تبع is for logical flow; تابع is for status or mathematical relationship.

درست: قیمت نفت کاهش یافت و به تبع آن ارزش پول ملی کم شد.
(Correct: Oil prices decreased and consequently the national currency value dropped.)

Persian is rich with causal connectors. Depending on the nuance you want to convey—whether it’s direct cause, chronological sequence, or logical necessity—you might choose a different word. به تبع is unique because it combines 'following' with 'consequence.' Let’s look at some alternatives and how they compare.

در نتیجه (Dar natije)
Meaning: As a result.
Comparison: This is the most direct equivalent. However, 'Dar natije' focuses purely on the outcome, whereas 'be taba' emphasizes that the outcome follows the cause like a shadow or a sequence.
بنابراین (Bana-bar-in)
Meaning: Therefore / For this reason.
Comparison: This is a logical conclusion word. It’s used to sum up an argument. 'Be taba' is more about the mechanical or natural flow of events.
متعاقباً (Mota'agheban)
Meaning: Subsequently / Afterwards.
Comparison: This is very close to 'be taba' but leans more towards the time aspect (afterwards) rather than the causal aspect (because of).

او استعفا داد و متعاقباً شهر را ترک کرد.
(He resigned and subsequently left the city. - Focus on time.)

If you are looking for something even more formal, you might use منبعث از (monba'es az), which means 'emanating from' or 'derived from.' This is often used in philosophical or legal texts. On the other hand, if you want to be slightly less formal but still professional, به دنبالِ (be donbaal-e), which literally means 'following' or 'in pursuit of,' is a great choice.

بر اثرِ (Bar asar-e)
Meaning: Due to / As a result of.
Comparison: This is usually used for negative or physical consequences (e.g., 'due to the accident'). 'Be taba' is more neutral and intellectual.

در پیِ (Dar pey-e) / در اثرِ (Dar asar-e) / ناشی از (Naashi az)

Choosing between these words depends on the 'flavor' of the sentence. If you are describing a chain reaction, به تبع is your best friend. If you are pointing a finger at a specific cause, ناشی از (resulting from) is better. If you are just moving a story forward, پس از آن (after that) is sufficient. The beauty of Persian is in these fine distinctions.

In academic writing, you will often see به تبع paired with its synonyms to avoid repetition. A writer might use 'در نتیجه' in one paragraph and 'به تبع آن' in the next to keep the prose engaging. As you advance, try swapping these out in your own writing to see which one fits the rhythm of your thoughts best.

How Formal Is It?

豆知識

The plural form 'tabaat' (تبعات) is often used in modern Persian specifically to mean negative consequences, whereas 'be taba' remains neutral.

発音ガイド

UK /be tæ.bæʔ/
US /be tæ.bæʔ/
The stress is typically on the second syllable of 'taba'.
韻が合う語
طبع (Tab' - though the spelling is different) نفع (Naf') دفع (Daf') جمع (Jam') شمع (Sham') قطع (Ghat') وضع (Vaz') منع (Man')
よくある間違い
  • Pronouncing it as 'be tab' (missing the second 'a').
  • Confusing the glottal stop with a 'y' sound.
  • Failing to add the Ezafe (-e) when followed by a noun.

難易度

読解 4/5

Common in formal texts but requires understanding of causal logic.

ライティング 5/5

Requires correct Ezafe usage and logical placement.

スピーキング 6/5

Hard to use naturally without sounding overly formal.

リスニング 4/5

Easily confused with 'tab' (nature) if not listening carefully.

次に学ぶべきこと

前提知識

پس چون نتیجه دنبال بعد

次に学ぶ

متعاقباً منبعث مستلزم پیرو مبتنی بر

上級

تالی تِلو (Following closely) متاخر (Later/Recent) مسبوق به (Preceded by) مترتب بر (Resulting from) متفرع بر (Branching from)

知っておくべき文法

Ezafe Construction

به تبعِ (be taba'-e) + Noun

Relative Pronoun 'An'

به تبعِ آن (Consequently to that)

Nominalization

Using 'به تبع' to turn a cause into a prepositional phrase.

Formal Conjunctions

Linking two independent clauses with 'و به تبع آن'.

Prepositional Placement

Starting a sentence with 'به تبع' to emphasize the cause.

レベル別の例文

1

هوا سرد شد و به تبع آن ما لباس گرم پوشیدیم.

The weather got cold and consequently we wore warm clothes.

A1 learners should focus on the 'and' (va) linking the two parts.

2

او مریض شد و به تبع آن به مدرسه نرفت.

He got sick and consequently did not go to school.

Simple cause and effect.

3

باران آمد و به تبع آن زمین خیس شد.

It rained and consequently the ground got wet.

Natural consequence.

4

چراغ قرمز شد و به تبع آن ماشین‌ها ایستادند.

The light turned red and consequently the cars stopped.

Rule-based consequence.

5

او گرسنه بود و به تبع آن غذا خورد.

He was hungry and consequently ate food.

Basic human need and action.

6

شب شد و به تبع آن همه جا تاریک شد.

It became night and consequently everywhere became dark.

Time-based consequence.

7

او کلید را گم کرد و به تبع آن نتوانست وارد خانه شود.

He lost the key and consequently couldn't enter the house.

Problem and consequence.

8

گل‌ها آب خوردند و به تبع آن رشد کردند.

The flowers got water and consequently they grew.

Biological growth sequence.

1

قیمت‌ها بالا رفت و به تبع آن قدرت خرید مردم کم شد.

Prices went up and consequently people's purchasing power decreased.

Uses 'be taba'-e aan' as a connector.

2

او تمرین نکرد و به تبع آن در مسابقه باخت.

He didn't practice and consequently lost in the competition.

Negative cause leads to negative result.

3

برف سنگینی بارید و به تبع آن راه‌ها بسته شد.

Heavy snow fell and consequently the roads were closed.

Environmental cause and effect.

4

او درس خواند و به تبع آن نمره خوبی گرفت.

He studied and consequently got a good grade.

Effort and reward.

5

کارخانه تعطیل شد و به تبع آن کارگران بیکار شدند.

The factory closed and consequently the workers became unemployed.

Social consequence.

6

تکنولوژی پیشرفت کرد و به تبع آن زندگی راحت‌تر شد.

Technology advanced and consequently life became easier.

Progress and result.

7

او دیر بیدار شد و به تبع آن به اتوبوس نرسید.

He woke up late and consequently missed the bus.

Daily life consequence.

8

غذا شور شد و به تبع آن هیچ‌کس آن را نخورد.

The food became salty and consequently no one ate it.

Qualitative consequence.

1

دولت مالیات را افزایش داد و به تبع آن نارضایتی عمومی بیشتر شد.

The government increased taxes and consequently public dissatisfaction grew.

Formal political context.

2

او در آزمون ورودی قبول شد و به تبع آن به دانشگاه رفت.

He passed the entrance exam and consequently went to university.

Academic milestone.

3

آلودگی هوا زیاد شد و به تبع آن مدارس تعطیل گشتند.

Air pollution increased and consequently schools were closed.

Uses 'gashtan' as a formal alternative to 'shodan'.

4

مصرف آب بالا رفت و به تبع آن ذخایر سدها کاهش یافت.

Water consumption rose and consequently dam reserves decreased.

Environmental/Resource context.

5

او مهارت‌های جدیدی آموخت و به تبع آن حقوقش افزایش یافت.

He learned new skills and consequently his salary increased.

Professional development.

6

جمعیت شهر زیاد شد و به تبع آن ترافیک سنگین‌تر شد.

The city population increased and consequently traffic became heavier.

Urbanization consequence.

7

او به قولش عمل نکرد و به تبع آن اعتماد ما را از دست داد.

He didn't keep his promise and consequently lost our trust.

Relational consequence.

8

اینترنت قطع شد و به تبع آن بسیاری از کارها متوقف گردید.

The internet was cut off and consequently many tasks were stopped.

Technological dependency.

1

با رشد صنعت گردشگری، به تبع آن فرصت‌های شغلی بسیاری ایجاد شده است.

With the growth of the tourism industry, consequently, many job opportunities have been created.

Note the use of 'ba' (with) to introduce the cause.

2

تغییر در ساختار خانواده و به تبع آن تغییر در ارزش‌های اجتماعی امری بدیهی است.

Change in family structure and, consequently, change in social values is an obvious matter.

Sociological analysis tone.

3

او به تبعِ شغل پدرش، تمام دوران کودکی خود را در سفرهای مداوم گذراند.

Following his father's job, he spent his entire childhood in constant travel.

Uses 'be taba'-e' followed by a noun phrase.

4

افزایش نرخ بهره و به تبع آن کاهش سرمایه‌گذاری در بخش مسکن مشهود است.

The increase in interest rates and consequently the decrease in housing investment is evident.

Economic reporting style.

5

به تبعِ این بحران اقتصادی، بسیاری از کسب‌وکارهای کوچک ورشکست شدند.

Following this economic crisis, many small businesses went bankrupt.

Sentence starts with the prepositional phrase.

6

نوآوری در علم پزشکی و به تبع آن افزایش طول عمر انسان‌ها از دستاوردهای قرن اخیر است.

Innovation in medical science and consequently the increase in human lifespan is an achievement of the recent century.

Academic/Scientific context.

7

او به تبعِ علاقه‌اش به هنر، در کلاس‌های نقاشی ثبت‌نام کرد.

Following his interest in art, he enrolled in painting classes.

Personal motivation as a cause.

8

کمبود منابع آبی و به تبع آن تنش‌های منطقه‌ای، نگران‌کننده به نظر می‌رسد.

Water resource shortages and consequently regional tensions seem worrying.

Geopolitical analysis.

1

تحول در مبانی اندیشه سیاسی و به تبع آن بازتعریف مفهوم شهروندی در دوران معاصر.

Evolution in the foundations of political thought and consequently the redefinition of the concept of citizenship in the contemporary era.

Highly abstract/academic nominal phrase.

2

به تبعِ پذیرش این نظریه، باید در بسیاری از یافته‌های قبلی تجدیدنظر کرد.

Following the acceptance of this theory, many previous findings must be revised.

Epistemological consequence.

3

گسترش فضای مجازی و به تبع آن فروپاشی مرزهای سنتی میان حریم خصوصی و عمومی.

The expansion of cyberspace and consequently the collapse of traditional boundaries between private and public spheres.

Sociological critique style.

4

هرگونه تغییر در قانون اساسی، به تبعِ خود، تغییرات گسترده‌ای در قوانین عادی ایجاد می‌کند.

Any change in the constitution, by its nature/consequently, creates extensive changes in ordinary laws.

Uses 'be taba'-e khod' (by its very nature/consequence).

5

او به تبعِ موقعیت اجتماعی‌اش، همواره تحت نظارت دقیق رسانه‌ها بود.

As a result of his social position, he was always under close media scrutiny.

Status-based consequence.

6

بحران هویت و به تبع آن گرایش به افراط‌گرایی در جوامع در حال گذار.

Identity crisis and consequently the tendency toward extremism in societies in transition.

Psychological/Political analysis.

7

به تبعِ رشد شهرنشینی، الگوهای مصرف انرژی نیز به کلی دگرگون شده است.

Following the growth of urbanization, energy consumption patterns have also been completely transformed.

Long-term trend analysis.

8

اعطای استقلال به نهادهای محلی و به تبع آن افزایش مشارکت سیاسی شهروندان.

Granting independence to local institutions and consequently increasing the political participation of citizens.

Political science terminology.

1

در نظام‌های حقوقی، ابطال قرارداد اصلی به تبعِ خود موجب بطلان عقود تبعی می‌گردد.

In legal systems, the annulment of the main contract consequently leads to the voidance of secondary contracts.

Legal terminology: 'oghood-e taba'i' (secondary/derivative contracts).

2

به تبعِ استیلای تفکر مدرنیسم، ساحت‌های مختلف زندگی بشر دستخوش عرفی‌شدن گردید.

Following the dominance of modernist thought, various spheres of human life underwent secularization.

Philosophical/Historical discourse.

3

تبیین نسبت میان ذات و صفات باری‌تعالی و به تبع آن بررسی مسئله تجلی در عرفان اسلامی.

Explaining the relationship between the essence and attributes of the Almighty and consequently examining the issue of manifestation in Islamic mysticism.

Theological/Mystical academic Persian.

4

به تبعِ تحولات شگرف در حوزه هوش مصنوعی، پارادایم‌های آموزشی نیازمند بازنگری بنیادین هستند.

Following the dramatic developments in the field of artificial intelligence, educational paradigms require fundamental revision.

Modern academic/futurist tone.

5

گسست میان نسل‌ها و به تبع آن فقدان زبان مشترک، انسجام اجتماعی را با چالشی جدی مواجه ساخته است.

The rift between generations and consequently the lack of a common language has faced social cohesion with a serious challenge.

Complex sociological structure.

6

به تبعِ اتخاذ سیاست‌های انقباضی، نرخ تورم مهار شد اما رکود اقتصادی تعمیق یافت.

Following the adoption of contractionary policies, the inflation rate was curbed but the economic recession deepened.

Advanced macro-economic terminology.

7

پذیرش پلورالیسم معرفتی و به تبع آن به رسمیت شناختن تفاوت‌های فرهنگی در عرصه سیاست.

Acceptance of epistemological pluralism and consequently the recognition of cultural differences in the political arena.

Political philosophy jargon.

8

به تبعِ سیطره گفتمان غالب، بسیاری از صداهای حاشیه‌ای در تاریخ‌نگاری رسمی نادیده گرفته شده‌اند.

Following the dominance of the prevailing discourse, many marginal voices have been ignored in official historiography.

Critical theory/Post-modernist Persian.

よく使う組み合わせ

به تبعِ آن
به تبعِ این
به تبعِ شرایط
به تبعِ خود
به تبعِ قانون
به تبعِ نیاز
به تبعِ تحولات
به تبعِ رشد
به تبعِ تقاضا
به تبعِ سیاست‌های

よく使うフレーズ

به تبعِ آن لازم است که...

— Consequently, it is necessary that...

به تبع آن لازم است که ما احتیاط کنیم.

به تبعِ آنچه گفته شد

— Following what was said; accordingly.

به تبع آنچه گفته شد، طرح رد می‌شود.

به تبعِ موقعیت

— Depending on/Following the situation.

او به تبع موقعیت تصمیم گرفت.

به تبعِ دستور

— Following the order.

به تبع دستور مدیر، کار متوقف شد.

به تبعِ سنت

— Following tradition.

آن‌ها به تبع سنت، عید را جشن می‌گیرند.

به تبعِ پیشرفت علم

— Following the progress of science.

به تبع پیشرفت علم، درمان‌ها بهتر شده است.

به تبعِ تغییرات اقلیمی

— Following climate changes.

به تبع تغییرات اقلیمی، محصولات کشاورزی کم شد.

به تبعِ بحران

— Following the crisis.

به تبع بحران، قیمت طلا بالا رفت.

به تبعِ افکار عمومی

— Following public opinion.

دولت به تبع افکار عمومی عمل کرد.

به تبعِ ساختار

— Following the structure.

به تبع ساختار زبان، ترجمه دشوار است.

よく混同される語

به تبع vs به طبع

Often misspelled. 'Tab'' (طبع) means nature or temperament. 'Be tab'' means 'by nature'.

به تبع vs تابع

Means 'follower' or 'mathematical function'. It is a noun/adjective, not a connector.

به تبع vs طبیعتاً

Means 'naturally'. While results can be natural, 'be taba'' focuses on the sequence.

慣用句と表現

"به تبعِ باد رفتن"

— To go with the wind; to follow trends mindlessly (Metaphorical).

او همیشه به تبع باد می‌رود و ثباتی ندارد.

Literary/Informal
"به تبعِ سایه"

— Following like a shadow; being inseparable (Literary).

او به تبع سایه به دنبال برادرش بود.

Poetic
"به تبعِ دل"

— Following one's heart.

او به تبع دل خود زندگی می‌کند.

Informal/Poetic
"به تبعِ روزگار"

— Following the times/fate.

ما هم به تبع روزگار پیش می‌رویم.

Formal/Literary
"به تبعِ عقل"

— Following reason.

باید به تبع عقل عمل کرد، نه احساس.

Philosophical
"به تبعِ موج"

— Following the wave (social trends).

بسیاری به تبع موج در بورس سرمایه‌گذاری کردند.

Modern/Journalistic
"به تبعِ غریزه"

— Following instinct.

حیوانات به تبع غریزه شکار می‌کنند.

Scientific
"به تبعِ مصلحت"

— Following expediency/what is best.

او به تبع مصلحت سکوت کرد.

Political/Formal
"به تبعِ عرف"

— Following custom.

به تبع عرف، این کار ناپسند است.

Sociological
"به تبعِ وحی"

— Following revelation.

پیامبران به تبع وحی سخن می‌گفتند.

Religious

間違えやすい

به تبع vs طبع

Homophones (sound the same).

'Taba'' (ت) is following; 'Tab'' (ط) is nature/temperament. You cannot use 'ط' for consequences.

طبع او گرم است (His temperament is warm) vs به تبع آن رفت (Consequently he went).

به تبع vs تبعیت

Same root.

'Taba'iyat' is the act of following or obeying (a noun). 'Be taba'' is a connector.

تبعیت از قانون لازم است (Obeying the law is necessary).

به تبع vs تبعات

Plural form.

'Taba'aat' means the consequences themselves. 'Be taba'' means 'as a result of'.

تبعات جنگ سنگین بود (The consequences of war were heavy).

به تبع vs متبوع

Related root.

Means the person or thing being followed (the master or the primary state).

کشور متبوع (The country of citizenship).

به تبع vs توابع

Related root.

Means suburbs or mathematical functions.

او در توابع کرج زندگی می‌کند (He lives in the suburbs of Karaj).

文型パターン

A1

A شد و به تبع آن B شد.

شب شد و به تبع آن هوا سرد شد.

A2

با [Noun], به تبع آن [Clause].

با برف، به تبع آن مدرسه‌ها بسته شد.

B1

[Clause], و به تبع آن [Noun] [Verb].

او برنده شد و به تبع آن جایزه گرفت.

B2

به تبعِ [Noun Phrase], [Main Clause].

به تبعِ بحران ارزی، قیمت‌ها افزایش یافت.

C1

[Abstract Noun] و به تبع آن [Abstract Noun].

توسعه سیاسی و به تبع آن افزایش مشارکت.

C1

[Clause] که به تبع خود موجب [Noun] می‌شود.

این تصمیم که به تبع خود موجب اعتراض می‌شود.

C2

به تبعِ استیلای [Concept], [Result].

به تبعِ استیلای عقلانیت، خرافات رنگ باخت.

C2

ابطال [X] به تبعِ خود بطلان [Y] است.

ابطال اصل به تبع خود بطلان فرع است.

語族

名詞

تبعیت (Followance/Obedience)
تبعات (Consequences)
تابع (Follower/Citizen)
توابع (Suburbs/Functions)

動詞

تبعیت کردن (To follow/To obey)

形容詞

تبعی (Secondary/Derivative)
تابعی (Functional)

関連

متبوع (Followed/Master)
مطیع (Obedient)
پیرو (Follower)
دنباله‌رو (Follower/Imitator)
توالی (Sequence)

使い方

frequency

Common in written formal Persian; rare in spoken casual Persian.

よくある間違い
  • به طبع به تبع

    Confusing 'Ta' (ط) with 'Te' (ت). 'Taba'' with 'ت' means following; 'Tab'' with 'ط' means nature.

  • به تبع این قانون... به تبعِ این قانون...

    Missing the Ezafe sound (-e) between 'taba'' and 'in'.

  • به تبع آن، خورشید طلوع کرد. خورشید طلوع کرد و به تبع آن هوا روشن شد.

    Using 'به تبع آن' without a preceding cause. The sun rising is the cause, not the consequence.

  • او به تبع من است. او تابع من است.

    Using the connector 'به تبع' instead of the adjective 'تابع' (follower/subordinate).

  • به تبع آن رفتم. در نتیجه رفتم.

    Using 'به تبع آن' in a very casual context where 'در نتیجه' or 'پس' is more appropriate.

ヒント

The Ezafe Essential

Never forget the Ezafe sound (-e) when connecting 'به تبع' to a noun. It's the glue of the phrase.

Journalistic Flair

Use 'به تبع آن' in your writing to sound like a professional BBC Persian or Iran International journalist.

Synonym Swap

If you've already used 'در نتیجه', switch to 'به تبع آن' in the next paragraph to vary your vocabulary.

The 'T' Test

Remember: 'T' for 'Train' (following) uses 'ت'. 'T' for 'Temperament' uses 'ط'.

Cause First

Always ensure the cause is clearly stated before using 'به تبع آن'. It cannot point to something that hasn't been mentioned.

Office Talk

In a business meeting, use 'به تبع' to explain how a market change will affect your company's strategy.

Essay Logic

Use it to describe 'nested' consequences (A leads to B, and B leads to C) for high-scoring Persian essays.

The Glottal Stop

The final 'ع' (Ayn) is a slight catch in the throat. Mastering this makes you sound much more native.

Spot the Connector

When reading news, look for 'به تبع آن' as a signal that the writer is about to explain the 'impact' of an event.

The Shadow Rule

Think of the result as a shadow. The shadow follows the person 'به تبع' their movement.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Taba' as 'Table'. If you move the table, everything on the table follows 'be taba' (consequently).

視覚的連想

An image of a mother duck walking and her ducklings following in a line. The ducklings move 'be taba'-e' the mother.

Word Web

Result Follow Consequence Formal Academic Chain Logic Sequence

チャレンジ

Write three sentences about how a change in your daily routine would 'consequently' (به تبع آن) change your health.

語源

The phrase is a Persian construction using the Arabic loanword 'taba' (تبع). The root T-B-' in Arabic literally means 'to follow' or 'to walk behind someone.'

元の意味: Walking behind or succeeding someone in a path.

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) structure.

文化的な背景

None, it is a neutral formal connector.

Equivalent to the transition from 'so' to 'consequently' or 'hence' in English academic writing.

Used frequently in the Iranian Constitution (قانون اساسی). Common in the 'Kayan' and 'Ettelaat' newspaper editorials. Found in modern sociological works by authors like Ali Shariati.

実生活で練習する

実際の使用場面

Economic Reports

  • کاهش ارزش پول و به تبع آن تورم
  • به تبع رشد بازار سرمایه
  • به تبع تغییر نرخ ارز
  • به تبع سیاست‌های پولی

Legal Documents

  • به تبع ابطال قرارداد
  • به تبع این مصوبه
  • به تبع حقوق مکتسبه
  • به تبع مسئولیت مدنی

Academic Writing

  • به تبع نظریه داروین
  • به تبع تحولات ساختاری
  • به تبع یافته‌های پژوهش
  • به تبع رویکرد انتقادی

Journalism

  • به تبع سفر وزیر
  • به تبع بیانیه رسمی
  • به تبع اعتراضات مردمی
  • به تبع توافقات حاصله

Sociology

  • به تبع مدرنیته
  • به تبع تغییر سبک زندگی
  • به تبع مهاجرت نخبگان
  • به تبع شکاف طبقاتی

会話のきっかけ

"فکر می‌کنید با پیشرفت هوش مصنوعی، به تبع آن چه شغل‌هایی از بین می‌روند؟"

"آیا به تبع تغییرات اقلیمی، باید سبک زندگی‌مان را عوض کنیم؟"

"به نظر شما به تبع افزایش قیمت‌ها، فرهنگ مردم هم تغییر کرده است؟"

"آیا به تبعِ پیشرفت تکنولوژی، انسان‌ها تنهاتر شده‌اند؟"

"در کشور شما، به تبعِ تغییر دولت، چه سیاست‌هایی عوض می‌شود؟"

日記のテーマ

درباره تصمیمی بنویسید که گرفتید و به تبع آن زندگی‌تان تغییر کرد.

تحلیل کنید که چگونه جنگ‌ها و به تبع آن مهاجرت، فرهنگ‌ها را تغییر می‌دهند.

درباره یک کتاب بنویسید که خواندید و به تبع آن نگاهتان به دنیا عوض شد.

چگونه یادگیری یک زبان جدید و به تبع آن آشنایی با فرهنگی نو، شخصیت شما را رشد داده است؟

توضیح دهید که چگونه بیماری اخیر (کرونا) و به تبع آن قرنطینه، عادات روزانه شما را دگرگون کرد.

よくある質問

10 問

Not exactly. 'بنابراین' (therefore) is a logical conclusion. 'به تبع' (consequently) emphasizes that one thing follows another in a chain or sequence. Use 'به تبع' when the result is a natural extension of the cause.

It would sound very stiff and formal. In a text message, it's better to use 'پس' (pas) or 'خب' (khob) to show results.

If it is followed by a noun (like 'به تبعِ این قانون'), you must use the Ezafe (-e). If it is followed by 'آن' (it/that), it becomes 'به تبعِ آن'.

Always use 'ت' (Te) and 'ع' (Ayn) at the end. Never use 'ط' (Ta) unless you are talking about someone's nature or temperament.

Rarely in classical poetry, which prefers simpler or more purely Persian words. It is very common in modern formal prose and academic essays.

There isn't a single word, but phrases like 'مستقل از' (independent of) or 'بی‌ارتباط با' (unrelated to) function as opposites.

Yes, but only if it is followed by a noun phrase that provides context, like 'به تبعِ تصمیمات اخیر...' (Following recent decisions...).

In modern usage, 'تبعات' (the noun) often refers to negative consequences, but 'به تبع' (the connector) is neutral.

It is considered B2 (Upper Intermediate) because it is a formal connector used in complex sentence structures.

The word 'تبع' is Arabic, but the construction 'به تبع' is a Persian prepositional phrase using that Arabic root.

自分をテスト 200 問

writing

Write a formal sentence about how technology changes education using 'به تبع آن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'به تبعِ' in a sentence about a new law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the relationship between rain and flowers using 'به تبع آن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about economic inflation and purchasing power using 'به تبع آن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a personal decision and its consequence using 'به تبع آن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'به تبعِ شرایط' in a sentence about your behavior.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Create a sentence starting with 'به تبعِ این تصمیم...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about the link between study and success using 'به تبع آن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a chain of events in a business context using 'به تبع آن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'به تبعِ نیاز' in a sentence about production.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about climate change using 'به تبعِ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'به تبعِ خود' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Compare two events using 'به تبع آن' in a journalistic style.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about a family tradition using 'به تبعِ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain a scientific consequence using 'به تبع آن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'به تبعِ دستور' in a sentence about an office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about urbanization using 'به تبعِ آن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'به تبعِ موقعیت' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a legal consequence using 'به تبعِ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a complex sentence about social values using 'به تبع آن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the consequences of global warming using 'به تبع آن'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about your childhood and how your parents' jobs affected it using 'به تبعِ'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the impact of social media on privacy using 'به تبع آن'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe why you are learning Persian and what the result is using 'به تبع آن'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Give a formal reason for a business decision using 'به تبعِ'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain why a match was cancelled using 'به تبع آن'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about the importance of education for a country's future using 'به تبع آن'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss how health improves with exercise using 'به تبعِ'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain a law in your country using 'به تبعِ'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a chain reaction in nature using 'به تبع آن'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about the impact of a famous person using 'به تبعِ'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the result of a scientific discovery using 'به تبع آن'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain how a diet affects mood using 'به تبعِ'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the relationship between population and resources using 'به تبع آن'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about the effect of a good teacher using 'به تبعِ'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain a logical sequence in a story using 'به تبع آن'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the impact of the internet on shopping using 'به تبع آن'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about a cultural shift using 'به تبعِ'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain why you chose your career using 'به تبعِ'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss a political change in your country using 'به تبع آن'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the word 'taba' in a news clip about the economy. What does it connect?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a professor explain a theory. Does he use 'be taba'-e' or 'pas'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

In a podcast about history, identify if 'be taba'-e' refers to a person or an event.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a weather report. What followed the storm?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a legal advice recording. What happens to the secondary contract?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a dialogue between two scholars. Do they agree on the 'tabaat' (consequences)?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the Ezafe sound in the phrase 'be taba-e in'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a story. Why did the hero leave?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a news headline. What caused the market crash?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Distinguish between 'be taba' and 'be tab' in the audio.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a speech. How many times is 'be taba' used?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Why is the speaker talking about 'tabaat-e manfi'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a child explaining science. Does he use the word correctly?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the preposition 'be' in the compound phrase.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a business meeting. What is the 'taba' of the new policy?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!