کشاورز
کشاورز 30秒で
- Keshāvarz means farmer in Persian, referring to someone who cultivates land and grows crops as their primary occupation or livelihood.
- It is a gender-neutral noun used in both formal and informal contexts across all Persian-speaking regions to describe agricultural workers.
- The word is a compound of 'planting' and 'working', reflecting the active nature of the profession in Iranian history and culture.
- Grammatically, it follows standard patterns, taking the plural 'ān' for people and connecting to adjectives via the Ezafe construction.
The Persian word کشاورز (pronounced 'keshāvarz') is the primary term for a farmer. At its core, it describes a person whose livelihood and daily activities revolve around the cultivation of land, the planting of seeds, and the harvesting of crops. This word is foundational in Persian because Iran has a deep historical and cultural connection to agriculture, ranging from the lush rice paddies of the north to the vast saffron fields in the east. When you use this word, you are referring to the professional identity of someone who manages a farm (mazra'eh) or works the soil. It is a noble profession in Iranian culture, often associated with hard work, honesty, and a close connection to the earth. In modern contexts, it applies to both traditional small-scale farmers and those managing large industrial agricultural operations.
- Etymological Root
- The word is a compound of 'kesht' (planting/sowing) and 'varz' (the root of working or practicing). It literally means 'one who practices planting'.
این کشاورز هر روز صبح خیلی زود بیدار میشود تا به زمینهایش برسد.
Historically, the term 'keshāvarz' replaced older terms like 'dehqān' in common parlance, although 'dehqān' carries a more aristocratic or land-owning historical weight. Today, if you are traveling through the Iranian countryside and see someone working with a tractor or a shovel in a field of wheat, you would point and say 'ū yek keshāvarz ast' (He/She is a farmer). The word is gender-neutral in Persian, as the language does not distinguish between male and female nouns. It is used in formal documents, news reports about the economy, and in casual conversation. For example, during the spring, news outlets often discuss the 'talāsh-e keshāvarzān' (the efforts of farmers) to ensure a good harvest for the coming year.
- Usage in Media
- You will frequently encounter this word in headlines regarding 'keshāvarzi' (agriculture), which is the abstract noun form. Headlines might read 'Hemāyat az keshāvarzān' (Support for farmers).
دولت باید به کشاورزان برای خرید تراکتور وام بدهد.
Furthermore, the concept of the farmer is deeply embedded in Persian poetry and folklore. The farmer is often depicted as a wise figure who understands the cycles of nature and the importance of patience. In modern Iranian cinema, particularly in the works of directors like Abbas Kiarostami, the lives of farmers are often portrayed to explore themes of life, death, and the persistence of nature. Understanding this word is not just about learning a job title; it is about accessing a vital part of the Iranian identity and the country's economic backbone. Whether discussing the price of rice in Gilan or the harvest of pistachios in Kerman, the 'keshāvarz' is the central protagonist of the narrative.
- Professional Context
- In professional settings, a 'keshāvarz' might specialize, but the general term remains the most common way to identify their sector of work.
پدربزرگ من یک کشاورز نمونه در استان خراسان بود.
بسیاری از کشاورزان نگران کمآبی هستند.
او به عنوان یک کشاورز، ارزش باران را میداند.
Using the word کشاورز in a sentence is straightforward because it follows standard Persian noun patterns. As an A1 learner, you will mostly use it in simple 'to be' sentences (subject + noun + verb). For example, 'Man keshāvarz hastam' (I am a farmer). As you progress, you will start using it with more complex verbs like 'kār kardan' (to work) or 'planting' (kāshtan). One important grammatical feature to remember is the plural form. In Persian, you can make 'keshāvarz' plural by adding 'ān' (کشاورزان - keshāvarzān), which is common for human beings, or 'hā' (کشاورزها - keshāvarzhā), which is more colloquial. Both are correct, but 'ān' sounds more formal and respectful.
- The Subject Position
- When 'keshāvarz' is the subject, it usually appears at the beginning of the sentence. Example: 'Keshāvarz dar mazra'eh ast' (The farmer is in the farm).
کشاورز گندم میکارد.
In more advanced sentences, you might use 'keshāvarz' in the possessive case using the Ezafe construction (the short 'e' sound connecting two words). For instance, 'khāneh-ye keshāvarz' means 'the farmer's house'. This is vital for describing things belonging to the farmer or attributes of the farmer. Another common usage is in the 'rā' construction for direct objects. 'Man keshāvarz rā dar bāzār dīdam' (I saw the farmer in the market). Here, the 'rā' marks the farmer as the specific object of the verb 'saw'. Notice how the word remains unchanged; only the surrounding particles and verbs provide the context of the action.
- Descriptive Usage
- You can add adjectives after 'keshāvarz' using the Ezafe. 'Keshāvarz-e pir' (The old farmer) or 'Keshāvarz-e kūshā' (The hardworking farmer).
ما با یک کشاورز مهربان صحبت کردیم.
As you move towards B1 and B2 levels, you will use 'keshāvarz' in complex sentences involving relative clauses. 'Keshāvarzi ke dar in mantagheh kār mikonad, besyār bā-tajrobeh ast' (The farmer who works in this region is very experienced). Here, 'keshāvarz' is modified by the 'ke' (who/that) clause. You might also encounter it in passive constructions or in discussions of social policy. For instance, 'Hoghūgh-e keshāvarzān bāyad re'āyat shavad' (The rights of farmers must be respected). In every case, the word 'keshāvarz' acts as a stable anchor for the sentence, representing the human element of the agricultural world.
- Compound Verbs
- While 'keshāvarz' is a noun, it is closely linked to the verb 'keshāvarzi kardan' (to farm/to do agriculture).
او دوست دارد در آینده یک کشاورز موفق شود.
آیا شما آن کشاورز را میشناسید؟
لباسهای کشاورز خاکی بود.
In the real world, you will hear کشاورز in various environments, each with its own nuance. If you are in a bustling city like Tehran, you might hear it on the evening news during a segment about food prices or climate change. The reporter might say, 'Keshāvarzān-e mā bā moshkel-e kam-ābi rū-be-rū hastand' (Our farmers are facing the problem of water shortage). In this context, the word carries a tone of national concern and economic importance. You might also hear it in a supermarket (supermārket) or a fruit market (meydān-e miveh va tareh-bār), where vendors might boast about the quality of their produce by saying it comes directly from a 'keshāvarz-e rāstgū' (an honest farmer). This implies freshness and authenticity.
- Rural Settings
- In villages (rustā), the word is part of the identity. People might introduce themselves by their profession: 'Man keshāvarz hastam'.
در اخبار شنیدم که کشاورزان شمال امسال محصول خوبی داشتند.
Another place you will frequently encounter this word is in Persian literature and textbooks. Iranian children learn about the 'keshāvarz' as a symbol of diligence. In stories, the farmer is often the one who finds a hidden treasure or teaches a lesson about the value of time. You will also hear it in political discourse. Politicians often talk about 'hemāyat az tabagheh-ye keshāvarz' (supporting the farming class). If you are interested in Iranian music, specifically folk music (mūsīghī-ye navāhī), many songs are dedicated to the life of the farmer, their struggles with the weather, and their joy during harvest time. The word is not just a label; it's a cultural icon that resonates with the history of the Iranian plateau.
- Academic and Legal Contexts
- In universities, you will hear about 'mohandesi-ye keshāvarzi' (agricultural engineering), where the term refers to the scientific study of the field.
پسر عمویم در دانشگاه رشته کشاورزی میخواند.
If you watch Iranian documentaries (mostanad), you will likely see interviews with farmers in various provinces. They might discuss the 'āb-o-havā' (weather) or their 'mahsūl' (product/crop). In these real-life conversations, the word is used with a sense of pride. Even in urban slang, someone might jokingly call a friend 'keshāvarz' if they are seen working hard in a garden, though this is rare. Primarily, it remains a term of respect for the people who feed the country. Whether you are reading a poem by Saadi or watching a modern news broadcast, 'keshāvarz' is a word that connects the past with the present reality of life in Iran.
- Cinematic References
- In the famous film 'The Cow' (Gāv) by Dariush Mehrjui, the protagonist's life as a villager and his relationship with the land and animals is a deep dive into the 'keshāvarz' soul.
او تمام عمرش یک کشاورز ساده بود.
صدای کشاورزان باید شنیده شود.
این منطقه برای کشاورزان بسیار مهم است.
One of the most common mistakes English speakers make when learning کشاورز is confusing it with related but distinct terms like 'bāghbān' (gardener) or 'zare' (cultivator). While all three involve plants, their scale and purpose differ. A 'bāghbān' typically maintains a 'bāgh' (garden or orchard), which might be for personal pleasure or smaller fruit production. A 'keshāvarz', however, works on a 'mazra'eh' (farm), often growing staple crops like wheat, rice, or barley. Confusing these can lead to awkward situations, like calling a large-scale wheat producer a 'gardener', which diminishes the scale of their work. Another common error is using the wrong plural suffix. While 'keshāvarzhā' is acceptable, using 'keshāvarzān' is much more natural for people in Persian. Beginners often default to 'hā' for everything, but learning to use 'ān' for professions makes your Persian sound much more authentic.
- The 'Zare' vs 'Keshāvarz' Distinction
- 'Zare' is a more formal, almost legalistic term for a cultivator. You will see it in contracts, but rarely hear it in a coffee shop conversation. Stick to 'keshāvarz' for everyday use.
اشتباه: من یک باغبان گندم هستم. (Incorrect: I am a wheat gardener.)
Pronunciation is another area where mistakes happen. The 'v' sound in 'keshāvarz' is often mispronounced as a heavy 'w' or a very hard 'v'. In standard Persian, it's a labiodental fricative, similar to the English 'v' but slightly softer. Also, ensure you don't drop the final 'z' sound. Some learners might say 'keshāvar', which changes the word entirely. Additionally, remember the Ezafe construction. If you want to say 'the farmer's tractor', it must be 'trāktor-e keshāvarz'. Forgetting the 'e' sound makes the phrase sound like 'tractor farmer', which is nonsensical. Lastly, be careful with the word 'dehqān'. While it means farmer, in historical contexts, it refers to a specific social class of land-owning gentry. Using it for a modern manual laborer might sound archaic or overly poetic.
- Gender Confusion
- English speakers often look for a 'female' version of farmer. In Persian, 'keshāvarz' applies to everyone. You don't need to change the word for a woman.
آن زن یک کشاورز ماهر است.
Finally, avoid literal translations of English idioms involving 'farmer'. For example, 'to farm something out' does not use the word 'keshāvarz' in Persian. Similarly, 'farmer's tan' or 'farmer's market' have specific Persian equivalents that might not use the word 'keshāvarz' directly (e.g., 'bāzār-e rūz' for farmer's market). Always check the context. If you are talking about the person and their job, 'keshāvarz' is your safest and most accurate bet. By avoiding these common pitfalls, you will communicate more clearly and show a deeper understanding of the Persian language and its cultural nuances regarding land and labor.
- Grammar Pitfall: Plurals with Numbers
- Remember: 'Se keshāvarz' (Three farmers) is correct. 'Se keshāvarzān' is a common mistake for English speakers who are used to pluralizing nouns after numbers.
پدرم به کشاورز کمک کرد.
او نباید با کشاورز تندی میکرد.
همه کشاورزان به باران نیاز دارند.
While کشاورز is the most versatile word for farmer, Persian offers several synonyms and related terms that carry different registers and nuances. Understanding these will help you choose the right word for the right context. For example, 'Barzegar' is an older, more poetic synonym for farmer. You might encounter it in classical poetry or very formal literature. It evokes an image of the traditional plowman. Then there is 'Zāre', which comes from the Arabic root for 'seed' or 'sowing'. It is often used in legal or technical contexts, such as in land reform documents or agricultural laws. If you are reading a formal report on agricultural output, you might see 'Zāre'ān' instead of 'Keshāvarzān'.
- Keshāvarz vs. Dehqān
- 'Keshāvarz' is neutral and modern. 'Dehqān' has historical connotations of a land-owning class and is often used today to sound more traditional or folk-oriented.
شاعر در شعر خود از واژه برزگر استفاده کرده است.
Another related term is 'Bāghbān' (gardener), which we discussed earlier. It's important to differentiate this from 'Jālikār', a specific term used for someone who grows melons, cucumbers, or other vine crops (jāliz). In the Caspian regions of Iran, you might hear 'Shālikār', which specifically refers to a rice farmer. Using these specific terms shows a very high level of Persian proficiency. For example, if you are in Mazandaran, calling a rice farmer a 'Shālikār' is more precise than calling them a 'Keshāvarz'. Furthermore, 'Rā'ī' is an archaic term for a peasant or subject, which is no longer used in modern speech but appears in history books. 'Mazra'eh-dār' (farm owner/manager) is another alternative that emphasizes the ownership or management aspect rather than the manual labor.
- Formal Alternatives
- In academic writing, you might see 'Behrah-bardār-e keshāvarzi' (agricultural operator), which is very technical.
شالیکاران در حال کاشت برنج هستند.
Comparing these words: 'Keshāvarz' is your everyday word. 'Barzegar' is your poetic word. 'Zāre' is your legal word. 'Shālikār' is your regional/crop-specific word. 'Dehqān' is your historical/folk word. By having these alternatives in your vocabulary, you can better understand the nuances of Persian texts. For instance, if you see a protest sign that says 'Hoghugh-e Zāre'ān', you know it's a formal demand for rights. If you hear a grandmother tell a story about a 'Dehqān-e pir', you know she's setting a traditional, moralistic tone. This variety reflects the complexity of Iranian society's relationship with the land over millennia. Choosing the right synonym is like choosing the right brush for a painting; it adds detail and depth to your expression.
- Comparison Table
- Keshāvarz (General) | Zāre (Technical) | Barzegar (Poetic) | Shālikār (Rice-specific)
او به جای واژه کشاورز، از کلمه دهقان استفاده کرد.
بسیاری از زارعان به این قانون اعتراض کردند.
ما به دنبال یک مزرعهدار برای همکاری هستیم.
How Formal Is It?
豆知識
The 'varz' root is also found in the Persian word 'varzesh' (exercise/sport), which originally meant 'practice' or 'training'. So, a farmer and an athlete share a linguistic root of 'disciplined work'!
発音ガイド
- Pronouncing 'v' as a hard English 'w'.
- Dropping the final 'z' sound.
- Making the 'ā' sound too short, like 'cat'.
- Stressing the first syllable instead of the last.
- Confusing the 'sh' with 's'.
難易度
Very easy to recognize once the 'sh' and 'v' sounds are learned.
Requires remembering the 'v' and 'z' at the end.
The 'v' sound needs to be soft and natural.
Distinctive sound, hard to confuse with other basic words.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Pluralizing professions
کشاورز -> کشاورزان (More formal for humans).
Ezafe Construction
تراکتورِ کشاورز (The farmer's tractor).
Subject-Verb Agreement
کشاورزان کار میکنند (Plural subject, plural verb).
Indefinite 'i'
کشاورزی (A certain farmer / Some farmer).
Compound Verbs with 'kardan'
کشاورزی کردن (To do farming).
レベル別の例文
او یک کشاورز است.
He is a farmer.
Simple subject + noun + to be verb.
کشاورز در مزرعه است.
The farmer is in the farm.
Use of 'dar' for location.
کشاورز گندم دارد.
The farmer has wheat.
Subject + object + 'dārad'.
آن کشاورز پیر است.
That farmer is old.
Adjective following the noun.
کشاورزان کار میکنند.
The farmers are working.
Plural form 'ān' with plural verb.
من کشاورز را دیدم.
I saw the farmer.
Use of 'rā' for direct object.
کشاورز سیب میفروشد.
The farmer sells apples.
Present continuous tense.
اسم این کشاورز چیست؟
What is this farmer's name?
Interrogative sentence.
کشاورز هر روز صبح زود بیدار میشود.
The farmer wakes up early every morning.
Adverb of frequency 'har rūz'.
پدر من یک کشاورز مهربان است.
My father is a kind farmer.
Ezafe connecting noun and adjective.
کشاورز برای کاشتن سبزیجات به آب نیاز دارد.
The farmer needs water to plant vegetables.
Infinitive 'kāshtan' used as purpose.
ما از کشاورز میوه خریدیم.
We bought fruit from the farmer.
Preposition 'az' for source.
کشاورزان در تابستان خیلی مشغول هستند.
Farmers are very busy in the summer.
Adverb 'kheyli' and plural subject.
آیا شما میخواهید کشاورز شوید؟
Do you want to become a farmer?
Modal verb 'mikhāhid' + subjunctive.
کشاورز با تراکتور زمین را شخم میزند.
The farmer plows the land with a tractor.
Instrumental 'bā'.
خانه کشاورز نزدیک مزرعه است.
The farmer's house is near the farm.
Possessive Ezafe construction.
اگر باران نبارد، کشاورز محصولی نخواهد داشت.
If it doesn't rain, the farmer will have no crop.
Conditional sentence Type 1.
کشاورزانی که در این روستا زندگی میکنند، بسیار سختکوش هستند.
The farmers who live in this village are very hardworking.
Relative clause starting with 'ke'.
دولت قول داده است که به کشاورزان خسارتدیده کمک کند.
The government has promised to help the affected farmers.
Complex sentence with 'ke' and compound adjective.
کشاورز با تجربه میداند چه زمانی باید بذر بپاشد.
The experienced farmer knows when to sow the seeds.
Indirect question 'che zamāni'.
زندگی یک کشاورز با چرخه طبیعت گره خورده است.
A farmer's life is tied to the cycle of nature.
Passive-like construction 'gereh khordeh ast'.
او ترجیح میدهد به جای زندگی در شهر، یک کشاورز باشد.
He prefers to be a farmer instead of living in the city.
Preference construction 'tarjih midahad'.
کشاورز محصولات خود را به بازار محلی میبرد.
The farmer takes his products to the local market.
Reflexive pronoun 'khod'.
بدون تلاش کشاورزان، ما غذایی برای خوردن نخواهیم داشت.
Without the farmers' efforts, we would have no food to eat.
Preposition 'bedūn' and future negative.
بسیاری از کشاورزان به دلیل خشکسالی مجبور به مهاجرت شدهاند.
Many farmers have been forced to migrate due to drought.
Cause and effect with 'be dalil-e'.
کشاورز مدرن از تکنولوژیهای جدید برای آبیاری استفاده میکند.
The modern farmer uses new technologies for irrigation.
Use of 'barāye' for purpose.
حمایت از حقوق کشاورزان یکی از اولویتهای مجلس است.
Supporting farmers' rights is one of the parliament's priorities.
Gerund 'hemāyat' as subject.
کشاورز باید بتواند بین هزینهها و درآمد خود تعادل برقرار کند.
The farmer must be able to balance his costs and income.
Modal 'bāyad' + 'be-tavānad'.
تغییرات اقلیمی بیشترین آسیب را به کشاورزان وارد کرده است.
Climate change has caused the most damage to farmers.
Superlative 'bish-tarin' and compound verb.
کشاورزانی که از کودهای شیمیایی استفاده نمیکنند، محصولات ارگانیک دارند.
Farmers who do not use chemical fertilizers have organic products.
Negative relative clause.
نقش کشاورز در امنیت غذایی کشور غیرقابل انکار است.
The farmer's role in the country's food security is undeniable.
Complex noun phrase.
کشاورز با نگاهی به آسمان، آمدن طوفان را پیشبینی کرد.
With a look at the sky, the farmer predicted the coming of the storm.
Participial phrase 'bā negāhi be'.
در ادبیات کلاسیک، کشاورز غالباً نمادی از قناعت و صبوری است.
In classical literature, the farmer is often a symbol of contentment and patience.
Abstract vocabulary and formal register.
سیاستهای غلط اقتصادی، معیشت کشاورزان را با مخاطره مواجه کرده است.
Wrong economic policies have jeopardized the farmers' livelihood.
Formal compound verb 'bā mokhatereh movājeh kardan'.
کشاورز، به عنوان پاسدار زمین، نقشی حیاتی در حفظ محیط زیست ایفا میکند.
The farmer, as the guardian of the land, plays a vital role in environmental conservation.
Appositive phrase 'be onvān-e'.
تحول نظام کشاورزی مستلزم بازنگری در شیوه تعامل با کشاورزان است.
The transformation of the agricultural system requires a review of the way we interact with farmers.
Formal subject 'tahavvol' and verb 'mostalzem'.
کشاورز در اشعار سهراب سپهری، حضوری معنوی و نزدیک به هستی دارد.
In Sohrab Sepehri's poems, the farmer has a spiritual presence close to existence.
Literary analysis register.
بهرهکشی از کشاورزان در دوران فئودالیته، موضوع بسیاری از رمانهای تاریخی است.
The exploitation of farmers during the feudal era is the subject of many historical novels.
Complex historical terminology.
کشاورز با درک عمیق از خاک، میداند که هر زمین استعدادی خاص دارد.
With a deep understanding of the soil, the farmer knows that every land has a specific potential.
Metaphorical use of ' استعداد' (talent/potential).
تضاد میان منافع دلالان و کشاورزان، همواره چالشی بزرگ در بازار بوده است.
The conflict between the interests of middlemen and farmers has always been a major challenge in the market.
Formal noun phrase 'tazād miyān'.
واکاوی هویت کشاورز در بستر تاریخ ایران، پیوندی ناگسستنی با مفهوم 'آبادانی' دارد.
The analysis of the farmer's identity in the context of Iranian history has an unbreakable link with the concept of 'prosperity/reclamation'.
High-level academic vocabulary 'vākāvi' and 'nāgosastani'.
کشاورز، در مقام سوژهای کنشگر، در تحولات مشروطه نقشی مغفول مانده ایفا کرد.
The farmer, as an active subject, played a neglected role in the Constitutional Revolution developments.
Philosophical/Political register.
دیالکتیک میان سنت و مدرنیته در زندگی کشاورز معاصر، تنشهای عمیقی ایجاد کرده است.
The dialectic between tradition and modernity in the life of the contemporary farmer has created deep tensions.
Intellectual discourse 'dialektik'.
بازنمایی چهره کشاورز در سینمای موج نوی ایران، از واقعگرایی صرف به سمت نمادگرایی سوق یافت.
The representation of the farmer's face in Iran's New Wave cinema shifted from mere realism toward symbolism.
Art criticism terminology.
حقوق کشاورزان در اسناد بینالمللی به عنوان بخشی از حقوق بشر بنیادین تلقی میگردد.
Farmers' rights are considered part of fundamental human rights in international documents.
Legal/Diplomatic register 'talaghi migardad'.
کشاورز، فراتر از یک تولیدکننده، نگاهبان میراث ناملموس فرهنگ روستایی است.
The farmer, beyond being a producer, is the guardian of the intangible heritage of rural culture.
Complex appositive and cultural terminology.
فرسایش خاک و بحران آب، موجودیت کشاورز را در فلات ایران با تهدیدی وجودی مواجه ساخته است.
Soil erosion and the water crisis have confronted the farmer's existence on the Iranian plateau with an existential threat.
Scientific/Existential register.
استعارههای کشاورزی در متون صوفیانه، مسیری برای تبیین مراحل سلوک معنوی فراهم میآورند.
Agricultural metaphors in Sufi texts provide a path for explaining the stages of spiritual journeying.
Theological/Mystical register.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Born into a farming family. Used to describe one's roots.
او یک کشاورز زاده است و به ریشههایش افتخار میکند.
— A common pairing describing the relationship between the worker and the land.
رابطه کشاورز و زمین مانند رابطه مادر و فرزند است.
— The typical worries of a farmer (weather, pests).
نگرانی کشاورز با شروع فصل سرما بیشتر شد.
よく混同される語
A gardener works on a smaller, decorative, or orchard scale. A farmer (keshāvarz) works on field crops.
A general worker or laborer. A farmer is a specific type of worker focused on land cultivation.
A livestock farmer or rancher. While related, a keshāvarz is primarily focused on crops.
慣用句と表現
— When the producer becomes poor, the whole system fails. It highlights the importance of the farmer.
اگر به روستاها نرسیم، کشاورز که شد گرسنه، نان گدایی میکند.
Proverbial— You reap what you sow. While not using the word 'keshāvarz', it is the central idiom of the profession.
یادت باشد که در زندگی هر چه بکاری، همان را درو میکنی.
General— Someone who is dependent on factors outside their control (like rain).
در این وضعیت اقتصادی، چشم همه مثل کشاورز به آسمان است.
Metaphorical— Used to say that someone's work brings growth and prosperity.
بگذار او باغ را درست کند، دست کشاورز برکت دارد.
Cultural— To be extremely patient and wait for results.
باید مثل کشاورز صبور باشی تا نتیجه کارت را ببینی.
Simile— A person's work or tools are their honor.
او هرگز زمینش را نمیفروشد، چون زمین کشاورز آبروی اوست.
Traditional— Experience is the best teacher.
از او بپرس، کشاورز پیر باران را از بوی خاک میشناسد.
Proverbial— To inspire hope, using a farming metaphor.
او در دلهای ما بذر امید کاشت.
Literary— To achieve success after hard work.
او حالا دارد نتایج سالها تلاشش را درو میکند.
Common— To be well-grounded or have deep roots in a place.
او مثل یک کشاورز، ریشه در این خاک دارد.
Poetic間違えやすい
Similar spelling and sound (first four letters).
Keshvar means 'country' or 'nation', while keshāvarz means 'farmer'.
کشور ما کشاورزان زیادی دارد.
Related root.
Kāshtan is the verb 'to plant', keshāvarz is the noun 'farmer'.
کشاورز در حال کاشتن است.
Root of the word.
Kesht is the act of planting or the crop itself.
کشتِ گندم تمام شد.
Shares the 'varz' root.
Varzesh means 'sport' or 'exercise'.
کشاورز به ورزش علاقه دارد.
Related activity.
Derow is the 'harvest', not the person.
زمان درو برای کشاورز مهم است.
文型パターン
[Subject] [Noun] [Verb 'to be']
من کشاورز هستم.
[Subject] [Object] [Verb]
کشاورز سیب میچیند.
[Subject] [Adverb] [Verb]
کشاورز با دقت بذر میپاشد.
[Subject] [Relative Clause] [Predicate]
کشاورزی که اینجا بود، رفت.
[Abstract Noun] [Ezafe] [Noun]
معیشتِ کشاورزان دشوار است.
[Complex Compound] [Verb]
کشاورز-محوری در سیاستگذاری مشهود است.
[Demonstrative] [Noun]
این کشاورز.
[Possessive] [Noun]
خانه کشاورز.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very high in both written and spoken Persian.
-
Calling a wheat farmer a 'bāghbān'.
→
Calling them a 'keshāvarz'.
Bāghbān is for gardens/orchards; keshāvarz is for field crops like wheat.
-
Saying 'panj keshāvarzān'.
→
Saying 'panj keshāvarz'.
Nouns stay singular after numbers in Persian.
-
Pronouncing it 'keshā-barz'.
→
Pronouncing it 'keshā-varz'.
The letter is 'v' (و), not 'b' (ب).
-
Using 'dehqān' for a modern industrial farmer in a news report.
→
Using 'keshāvarz'.
Dehqān is too traditional/archaic for modern technical contexts.
-
Forgetting the Ezafe: 'trāktor keshāvarz'.
→
Saying 'trāktor-e keshāvarz'.
Possession requires the 'e' sound link.
ヒント
Learn the Verb Pair
Always learn 'keshāvarz' alongside 'keshāvarzi kardan'. Knowing the noun and the verb together doubles your utility.
Respect the Toil
In Iran, referring to someone as a 'keshāvarz-e zahmat-kesh' (hardworking farmer) is a high compliment.
Number Rule
Remember: 10 keshāvarz (singular noun) is the rule after numbers. Don't pluralize it!
Soft 'V'
Ensure your 'v' in 'varz' is soft. It's a gentle contact between teeth and lip.
The 'ān' Plural
Use the 'ān' ending in your essays to sound more like a native speaker when referring to groups of farmers.
Root Connection
Connect 'kesh' to 'kāshtan' (to plant). It helps you remember the first half of the word.
News Keywords
When you hear 'keshāvarzi', expect to hear words like 'bārān' (rain) and 'mahsūl' (crop) soon after.
Greetings
If you meet a farmer, say 'Salām, khoda ghovvat' (Hello, may God give you strength). It's very traditional.
Context Clues
If you see 'keshāvarz' in a poem, look for themes of growth, seasons, or hard work.
Specific Terms
If you're in the North of Iran, try using 'shālikār' for rice farmers to impress the locals.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Kesha' (the singer) visiting a 'Varz' (sounds like 'Varsity' or 'Vast') farm. Kesha-Vast-Farmer.
視覚的連想
Imagine a person holding a 'Kesh' (rubber band) and stretching it across a 'Varz' (vast) field of wheat.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'keshāvarz' in three different sentences today: one about their job, one about their location, and one about what they grow.
語源
Middle Persian (Pahlavi). The word comes from 'kišwarz', which is a combination of 'kiš' (to sow/plant) and 'warz' (to work/practice).
元の意味: One who practices sowing or cultivation.
Indo-European (Indo-Iranian branch).文化的な背景
Be mindful of the water crisis in Iran when discussing farming; it is a sensitive and serious topic for many 'keshāvarzān'.
In English, 'farmer' can sometimes be used as a derogatory term in urban slang (e.g., 'country bumpkin'). In Persian, 'keshāvarz' is almost always respectful.
実生活で練習する
実際の使用場面
At a market
- این میوه از کشاورز است؟
- مستقیم از کشاورز خریدم.
- کشاورز اینها را آورده.
- حمایت از کشاورز محلی.
In a village
- شما کشاورز هستید؟
- کجا کشاورزی میکنید؟
- خانه کشاورز کجاست؟
- خسته نباشید کشاورز!
In the news
- مشکلات کشاورزان.
- وام برای کشاورزان.
- برداشت محصول توسط کشاورزان.
- اعتراض کشاورزان.
In a classroom
- درباره کشاورز بنویسید.
- نقش کشاورز چیست؟
- کشاورز چه میکارد؟
- داستان کشاورز و پسرانش.
In a restaurant
- این برنج دسترنج کشاورز است.
- محصولات تازه کشاورز.
- غذای سالم کشاورز.
- طعم واقعی مزرعه کشاورز.
会話のきっかけ
"آیا در خانواده شما کسی کشاورز است؟ (Is anyone in your family a farmer?)"
"به نظر شما شغل کشاورز سخت است یا راحت؟ (Do you think a farmer's job is hard or easy?)"
"اگر کشاورز بودید، چه چیزی میکاشتید؟ (If you were a farmer, what would you plant?)"
"چرا کشاورزان برای یک کشور مهم هستند؟ (Why are farmers important for a country?)"
"آیا تا به حال با یک کشاورز صحبت کردهاید؟ (Have you ever talked to a farmer?)"
日記のテーマ
یک روز از زندگی یک کشاورز را توصیف کنید. (Describe a day in the life of a farmer.)
چرا بسیاری از جوانان دیگر نمیخواهند کشاورز شوند؟ (Why do many young people no longer want to be farmers?)
تفاوت زندگی یک کشاورز با یک کارمند شهرنشین چیست؟ (What is the difference between the life of a farmer and a city office worker?)
چگونه تکنولوژی میتواند به کشاورزان کمک کند؟ (How can technology help farmers?)
اهمیت باران برای یک کشاورز را توضیح دهید. (Explain the importance of rain for a farmer.)
よくある質問
10 問No, 'keshāvarz' can refer to anyone who works in agriculture, whether they own the land or work as a tenant or laborer. However, 'mazra'eh-dār' specifically implies ownership.
Persian is a gender-neutral language. 'Keshāvarz' is used for both men and women. If you need to specify, you can say 'zan-e keshāvarz' (female farmer).
Use 'dehqān' in literary, historical, or very traditional contexts. For everyday conversation or news, 'keshāvarz' is the standard choice.
Yes, 'Mohandesi-ye Keshāvarzi' (Agricultural Engineering) is a very popular and important field of study in Iran due to the country's diverse climate.
While you can say 'bāzār-e keshāvarzān', it is more common to hear 'bāzār-e rūz' (day market) or 'meydān-e miveh va tareh-bār'.
Yes, 'Keshāvarz' and 'Keshāvarzi' are very common Iranian surnames, often indicating the family's historical profession.
In casual speech, you would likely hear 'keshāvarzhā'. In a more formal setting, 'keshāvarzān' is preferred.
Common tools include 'trāktor' (tractor), 'bil' (shovel), 'dās' (sickle), and 'gāv-āhan' (plow).
The main crops are 'gandom' (wheat), 'berenj' (rice), 'za'farān' (saffron), 'pesteh' (pistachio), and various fruits.
Yes, 'keshāvarz' is understood and used in Dari (Afghanistan) and Tajik (Tajikistan), though regional synonyms like 'dehqān' might be even more frequent there.
自分をテスト 200 問
Write a sentence in Persian about what a farmer does.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a farmer's morning in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about the importance of farmers.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare a 'keshāvarz' and a 'bāghbān' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal letter sentence supporting farmers.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'keshāvarzān' in a sentence about climate change.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a farmer's tools in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'keshāvarz نمونه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
What would you say to a farmer you meet? (Persian)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'keshāvarzi' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'keshāvarz زاده'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the clothes of a farmer in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a farmer's harvest.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'keshāvarz' in a poetic sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the relationship between a farmer and rain.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Zāre' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a farmer's tractor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the difficulties of being a farmer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'keshāvarzān-e Irāni'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'keshāvarz' as a subject in a complex sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'کشاورز' clearly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am a farmer' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The farmers are working' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they are a farmer in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural 'کشاورزان'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The farmer's tractor' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A hardworking farmer' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a farmer's day in three short sentences.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Farmers need water' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Agriculture is important' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'کشاورزی' correctly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The farmer is in the field' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My father is a farmer' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the phrase 'کشاورز نمونه'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The voice of farmers' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to be a farmer' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The farmer sells wheat' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Respect the farmer' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The old farmer' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Farmers feed us' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence and write the missing word: '______ در مزرعه است.'
Identify the profession: 'او گندم میکارد و تراکتور دارد.'
True or False: The speaker said 'کشاورز' (Farmer).
Listen and write the plural form you hear: 'کشاورزان'.
What is the subject of this sentence? 'کشاورز پیر خسته بود.'
Identify the adjective used with 'keshāvarz': 'کشاورز مهربان'.
Write the compound word you hear: 'کشاورززاده'.
What is the farmer doing? 'کشاورز در حال درو است.'
Listen and write the missing word: 'حمایت از ______ان.'
Identify the location: 'کشاورز در زمین کار میکند.'
Listen and choose the correct word: 'کشاورز' or 'کشور'?
What does the farmer need? 'کشاورز به آب نیاز دارد.'
Is the farmer young or old? 'کشاورز جوان است.'
Write the verb you hear: 'کشاورزی کردن'.
Who is being spoken to? 'خسته نباشید کشاورز!'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'کشاورز' (keshāvarz) is the essential Persian term for 'farmer'. It is a respectful, common noun used to identify anyone working in agriculture. For example: 'کشاورز گندم درو میکند' (The farmer harvests wheat).
- Keshāvarz means farmer in Persian, referring to someone who cultivates land and grows crops as their primary occupation or livelihood.
- It is a gender-neutral noun used in both formal and informal contexts across all Persian-speaking regions to describe agricultural workers.
- The word is a compound of 'planting' and 'working', reflecting the active nature of the profession in Iranian history and culture.
- Grammatically, it follows standard patterns, taking the plural 'ān' for people and connecting to adjectives via the Ezafe construction.
Learn the Verb Pair
Always learn 'keshāvarz' alongside 'keshāvarzi kardan'. Knowing the noun and the verb together doubles your utility.
Respect the Toil
In Iran, referring to someone as a 'keshāvarz-e zahmat-kesh' (hardworking farmer) is a high compliment.
Number Rule
Remember: 10 keshāvarz (singular noun) is the rule after numbers. Don't pluralize it!
Soft 'V'
Ensure your 'v' in 'varz' is soft. It's a gentle contact between teeth and lip.
関連コンテンツ
workの関連語
عایدی
B1仕事や投資によって得られる収益、所得、または定期的な収入。
عمل کردن
A2医者は患者を手術した。
عملکرد
B1人や機械がタスクを達成する方法。アクションの効率や結果の評価。
عملی
B1実用的な:理論よりも実際の経験や使用に関連すること。
عملیاتی
B1稼働中の. システムは現在稼働中です.
اضافه کار
B2残業(ざんぎょう)。規定の勤務時間を超えて働くこと。
اضافه کاری
B1規定の労働時間を超えて働くこと。残業。
اضافه کاری کردن
B1プロジェクトを終えるために残業する。
اداره
A1事務所は事務作業が行われる場所です。
اداره کردن
B1組織や業務を管理、運営、または統括すること。