15秒でわかる
- Connects events in a sequence.
- Shows cause and effect.
- Prompts for continuation.
- Mostly informal, but versatile.
意味
「daí」を、ポルトガル語の「そして次に」「だから」「そこから」の同義語と考えてください。物語や会話の中で出来事を結びつけ、スムーズに流れるようにするのに非常に役立ちます。また、気づきの瞬間を示したり、誰かに考えを続けるよう促したりして、勢いを維持するためのちょっとしたきっかけを与えることもできます。
主な例文
3 / 12Texting a friend about plans
Eu ia sair hoje, `daí` começou a chover muito forte.
I was going to go out today, and then it started raining very hard.
Explaining a past event
Ele estudou a noite toda, `daí` tirou nota máxima na prova.
He studied all night, so he got the highest grade on the test.
Asking for more details in a story
Ela disse que te contou um segredo. `Daí`?
She said she told you a secret. And then? / So what happened?
文化的背景
In Curitiba, 'daí' is used as a greeting. It's so common that people from other states often joke about it. In Portugal, 'daí' is used more literally or for logical consequence. It is less common as a narrative 'filler' than in Brazil. Younger generations use 'daí' in texting threads to keep the momentum of a 'storytime' post. Teachers often tell students to stop using 'daí' in essays because it's considered a 'vício de linguagem' (speech vice).
Sound like a Native
Use 'daí' instead of 'e depois' when telling a story to instantly sound more Brazilian.
Watch your Tone
Saying 'E daí?' with a flat face can end a friendship. Use it carefully!
15秒でわかる
- Connects events in a sequence.
- Shows cause and effect.
- Prompts for continuation.
- Mostly informal, but versatile.
What It Means
Daí is your go-to word for connecting thoughts or events. It literally means 'from there,' but in conversation, it's way more flexible. It acts like a verbal bridge, linking one idea to the next. It can mean 'and then,' 'so,' 'from that point on,' or even 'what happened next?' It’s the glue that holds your story together. It’s like saying, 'Okay, and after that...' or 'So, because of that...' It’s a little word with a big job!
How To Use It
Use daí to tell a story. 'Eu acordei tarde, daí perdi o ônibus.' (I woke up late, and then I missed the bus.) It’s great for showing cause and effect. 'Ele não estudou, daí reprovou.' (He didn't study, so he failed.) You can also use it to ask for more information. 'Ele disse que ia viajar. Daí?' (He said he was going to travel. And then? / So what happened?) It keeps the conversation moving. It's like a verbal 'next!' button. You'll hear it everywhere, from casual chats to more structured narratives.
Formality & Register
Daí is pretty versatile. It leans informal, but you can use it in many situations. In a casual chat with friends, it's perfect. 'Fui ao cinema, daí comi pipoca.' (I went to the cinema, then I ate popcorn.) In a slightly more formal setting, like a work meeting discussing a timeline, it can also work. 'O projeto foi aprovado, daí iniciamos a fase dois.' (The project was approved, so we started phase two.) It’s not super slangy, but it’s definitely not for a presidential speech. Think of it as your everyday connector. It’s the comfortable sweater of transition words. Just avoid it in super-stuffy, academic writing.
Real-Life Examples
Imagine you're texting a friend: 'Estava estudando para a prova, daí a internet caiu!' (I was studying for the test, and then the internet went out!) Or maybe you're watching a Brazilian novela: The character discovers a secret, and then the narrator says, Daí, tudo mudou.' (From there, everything changed.) On an app like Uber Eats, the driver might text: 'Cheguei no restaurante, daí já estou a caminho.' (I arrived at the restaurant, so I'm on my way now.) It’s all about connecting the dots. It’s like the 'continue watching' button on Netflix, but for real life. You see it in vlogs, podcasts, and even in casual office banter. It’s the soundtrack to everyday storytelling.
When To Use It
Use daí when you're recounting events in sequence. 'Primeiro, fui ao mercado. Daí, voltei para casa.' (First, I went to the market. Then, I went back home.) Use it to show a consequence. 'Choveu muito, daí a rua alagou.' (It rained a lot, so the street flooded.) Use it when you want to prompt someone to continue their story. 'Ele te contou o que aconteceu? Daí?' (Did he tell you what happened? And then?) It’s perfect for making your narrative flow naturally. It’s the verbal equivalent of a smooth transition in a song. It helps you avoid awkward pauses. It’s your best friend for keeping the story interesting.
When NOT To Use It
Avoid daí in very formal academic papers or legal documents. Stick to more formal transition words like 'portanto' (therefore) or 'em seguida' (subsequently). Don't use it if you're trying to sound extremely sophisticated or distant. It’s too casual for that. Also, avoid using it repeatedly in a single sentence, as it can sound monotonous. 'Fui ali, daí comprei isso, daí voltei, daí comi.' (I went there, then I bought this, then I came back, then I ate.) That’s a bit much, even for daí! It’s like using the same emoji for every reaction – gets old fast.
Common Mistakes
A common mistake is overusing daí to the point it loses its impact. Another is using it where a more specific connector is needed. For instance, saying 'Ele é inteligente, daí ele passa nas provas' sounds a bit blunt. A better connector might be 'por isso' (that's why) or 'consequentemente' (consequently). Also, sometimes learners confuse it with da (from the) or aí (there/then), which have different uses. Remember, daí is about sequence and consequence. It’s not just a filler; it has a function!
Common Variations
In some regions, especially in informal speech, you might hear aí used similarly to daí, especially when prompting for continuation. 'Ele disse que ia viajar. Aí?' (He said he was going to travel. And then?). In Rio Grande do Sul, you might hear aí or even então used more frequently as a connector. Daí itself is pretty standard across Brazil, though. Younger generations might use it even more casually in texts, sometimes just as a single word to acknowledge a message and prompt a reply. It's like the digital nod of 'go on.' It’s amazing how a little word can have so many subtle flavors!
Real Conversations
Speaker A: 'E aí, o que você fez no fim de semana?' (Hey, what did you do this weekend?)
Speaker B: 'Fui na praia no sábado. Daí, no domingo, fiquei em casa descansando.' (I went to the beach on Saturday. Then, on Sunday, I stayed home resting.)
Speaker A: 'Ouvi dizer que você conseguiu o emprego novo!' (I heard you got the new job!)
Speaker B: 'Sim! Foi uma longa entrevista, mas deu tudo certo. Daí, me chamaram na segunda.' (Yes! It was a long interview, but it all worked out. So, they called me on Monday.)
Speaker A: 'Ele disse que vai te ajudar com a mudança?' (Did he say he'll help you with the move?)
Speaker B: 'Disse, mas ainda não apareceu. Daí?' (He said so, but he hasn't shown up yet. And then? / What happened next?)
Quick FAQ
Is daí formal or informal?
It's mostly informal, but widely accepted in neutral contexts too.
Can daí mean 'therefore'?
Yes, it can imply consequence, similar to 'therefore' in some situations.
What's the difference between daí and aí?
Daí often implies a sequence or consequence ('and then', 'so'). Aí can mean 'there,' 'then,' or 'so,' and is often used to get attention or prompt continuation.
Is daí used in Portugal?
It's used, but perhaps less frequently than in Brazil, where it's a staple connector.
使い方のコツ
`Daí` is a highly versatile and common connector in Brazilian Portuguese, primarily used in informal and neutral contexts. While it literally means 'from there,' its function is to link events in sequence ('and then') or to show a consequence ('so'). Avoid it in very formal writing, where more explicit connectors like 'portanto' or 'consequentemente' are preferred. Be mindful not to overuse it, as it can sound repetitive.
Sound like a Native
Use 'daí' instead of 'e depois' when telling a story to instantly sound more Brazilian.
Watch your Tone
Saying 'E daí?' with a flat face can end a friendship. Use it carefully!
The Southern Greeting
If you go to Curitiba, expect people to say 'Daí!' as a hello. Just say 'Daí!' back.
Writing Rule
In formal emails, replace 'daí' with 'então' or 'por isso'.
例文
12Eu ia sair hoje, `daí` começou a chover muito forte.
I was going to go out today, and then it started raining very hard.
Connects the intention with the subsequent event that changed the plan.
Ele estudou a noite toda, `daí` tirou nota máxima na prova.
He studied all night, so he got the highest grade on the test.
Shows a direct cause-and-effect relationship.
Ela disse que te contou um segredo. `Daí`?
She said she told you a secret. And then? / So what happened?
Prompts the other person to continue the story or reveal more.
Chegamos em Paris! `Daí`, fomos direto para a Torre Eiffel.
We arrived in Paris! And then, we went straight to the Eiffel Tower.
Used to narrate the sequence of actions in a travel experience.
Vi um cachorro usando óculos de sol. `Daí`, comecei a rir muito!
I saw a dog wearing sunglasses. So, I started laughing a lot!
Connects the amusing sight with the reaction.
Recebemos o feedback do cliente. `Daí`, ajustamos o cronograma do projeto.
We received the client's feedback. Therefore, we adjusted the project timeline.
Links the received feedback to the subsequent action taken.
Agradeço a oportunidade. `Daí`, aguardo um retorno sobre os próximos passos.
I appreciate the opportunity. So, I await feedback regarding the next steps.
Connects gratitude with the expectation for follow-up.
✗ Eu moro `daí`.
✗ I live from there.
Incorrect usage. `Daí` isn't typically used to state where you live.
✗ Comprei pão, `daí` leite, `daí` ovos.
✗ I bought bread, then milk, then eggs.
Sounds unnatural and repetitive. Better to use commas or other connectors.
Meu gato tentou pular na estante, errou o pulo, `daí` caiu na caixa de areia. Foi hilário!
My cat tried to jump on the shelf, missed the jump, so it fell into the litter box. It was hilarious!
Connects the failed attempt with the funny outcome.
Ele finalmente conseguiu o dinheiro. `Daí`, ele pôde comprar o remédio para a mãe.
He finally got the money. So, he could buy the medicine for his mother.
Links the achievement of the goal with the positive consequence.
O pedido já saiu para entrega? `Daí`, quanto tempo mais?
Has the order already gone out for delivery? So, how much longer?
Connects the status update with a follow-up question about timing.
自分をテスト
Fill in the blank with 'daí' to link the events.
Eu acordei cedo, ______ tomei um café e saí.
'Daí' is used here to show the sequence of actions (and then).
Which 'daí' usage means 'So what?'
Qual frase mostra desinteresse?
'E daí?' is the standard way to express 'So what?' or lack of interest.
Complete the dialogue naturally.
Pedro: 'Eu perdi meu celular.' Maria: '_______?' Pedro: 'Daí eu tive que comprar um novo.'
Maria is prompting Pedro to continue his story.
Match the 'daí' sentence to the situation.
Situation: Someone is telling you to move away from a dangerous spot.
This uses the literal spatial meaning: 'Get out of there!'.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Eu acordei cedo, ______ tomei um café e saí.
'Daí' is used here to show the sequence of actions (and then).
Qual frase mostra desinteresse?
'E daí?' is the standard way to express 'So what?' or lack of interest.
Pedro: 'Eu perdi meu celular.' Maria: '_______?' Pedro: 'Daí eu tive que comprar um novo.'
Maria is prompting Pedro to continue his story.
Situation: Someone is telling you to move away from a dangerous spot.
This uses the literal spatial meaning: 'Get out of there!'.
🎉 スコア: /4
ビデオチュートリアル
このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。
よくある質問
12 問Not exactly, but it is very informal. It's a standard part of spoken Portuguese but considered poor style in formal writing.
Yes, but they use it less frequently as a filler. They prefer 'então' or 'e depois'.
'Então' is more neutral and formal. 'Daí' is more common in casual storytelling in Brazil.
No, it can also mean 'from there' (spatial) or 'so what?' (rhetorical).
It can be. It's like saying 'So what?' or 'Who cares?'. Use it only with friends or when you want to be confrontational.
It's a regional linguistic marker that has become part of their cultural identity.
Only in the rhetorical 'E daí?'. Otherwise, it usually starts a new clause.
Yes, it's 'de' (from) + 'aí' (there).
It's pronounced dah-EE, with a strong emphasis on the 'i'.
It's better to avoid it. Use 'então' or 'consequentemente' to sound more professional.
'Daí' is from there (near you); 'daqui' is from here (near me).
Yes, constantly! It's very common in Brazilian Pop and Rock lyrics.
関連フレーズ
Então
synonymSo / Then
E depois
similarAnd after
Daqui
contrastFrom here
Portanto
specialized formTherefore
E daí por diante
builds onFrom then on