15秒でわかる
- Used when you are in a tough spot or a 'pickle'.
- Originates from the word for 'weaving' or 'plotting'.
- Always use the verb 'estar' (temporary state).
- Very common in Portugal; use 'ferrado' in Brazil instead.
意味
`estar tramado`とは、間違いや不運によって厄介な事態に陥ったと気づいたときの、あの沈むような気持ちのことです。まるで蜘蛛の巣にかかったようで、もがけばもがくほど絡まってしまう状態に似ています。「やってしまった」というニュアンスですが、運命に「企まれた」ような感覚も含まれています。
主な例文
3 / 10Realizing your phone is at 1% in a foreign city
O meu telemóvel vai desligar e não tenho carregador, estou tramado!
My phone is going to turn off and I don't have a charger, I'm in trouble!
Texting a friend about a missed deadline
Esqueci-me de enviar o relatório ao chefe, estou tramada.
I forgot to send the report to the boss, I'm in a pickle.
At a café realizing you left your wallet
Esqueci a carteira em casa, agora estamos tramados para pagar o café.
I left my wallet at home, now we're in a fix to pay for the coffee.
文化的背景
In Portugal, 'estar tramado' is a staple of daily conversation. It reflects the 'Fado' mentality—an acceptance that things can go wrong due to fate. In Brazil, 'tramado' is less common for 'being screwed' and more common for 'being tricked'. Brazilians prefer 'estar ferrado'. In Angolan Portuguese, the phrase is used similarly to Portugal but often with a more rhythmic, emphatic delivery. In the islands, regional variations of 'tramado' might be replaced by local idioms, but 'tramado' remains universally understood.
Use 'Bem'
To sound like a native, say 'Estou bem tramado'. It adds emphasis without being rude.
Gender Check
If you are a woman, you MUST say 'Estou tramada'. Using the masculine form sounds very strange to natives.
15秒でわかる
- Used when you are in a tough spot or a 'pickle'.
- Originates from the word for 'weaving' or 'plotting'.
- Always use the verb 'estar' (temporary state).
- Very common in Portugal; use 'ferrado' in Brazil instead.
What It Means
Ever walked up to your front door only to realize your keys are sitting mockingly on the kitchen counter through the window? That sharp intake of breath and the immediate 'oh no' is the perfect moment for estar tramado. This phrase is the bread and butter of Portuguese frustration.
What It Means
The word tramado comes from the verb tramar, which means to weave or to plot. Imagine a weaver creating a complex pattern on a loom; every thread is intentional. When you are tramado, it’s as if the universe has woven a specific, unfortunate plot just for you. You aren't just 'in trouble' in a general sense; you are caught in a situation that feels a bit like a trap. It’s widely used in Portugal to describe being in a 'pickle,' 'screwed,' or 'in a fix.' It’s that realization that things have gone sideways and there’s no easy exit strategy. It’s less about a long-term life crisis and more about those immediate, 'how did I get here?' moments.
How To Use It
Since this describes a state of being rather than a permanent personality trait, you must always use the verb estar. You’ll conjugate estar based on who is in trouble: estou tramado (I’m in trouble), estamos tramados (we’re in trouble), or ele está tramado (he’s in trouble). Remember that tramado is an adjective here, so it needs to agree with the gender and number of the person. If a girl is in trouble, she is tramada. If a group of girls is stuck, they are tramadas. It’s simple, punchy, and very satisfying to say when you’re annoyed. Just don't say it to your boss unless you have a very cool boss.
Real-Life Examples
Picture this: You’re at the checkout in a busy Pingo Doce (a Portuguese supermarket), and your card is declined. Estás tramado. Or maybe you’re streaming a show and the Wi-Fi dies right at the cliffhanger. Estás mesmo tramado. It’s used for these daily hiccups that feel like major catastrophes in the moment. In the world of social media, you might see a TikTok where someone accidentally sends a vent-text to the person they were venting about—the comments will definitely be full of estás tramado, mano!. It covers everything from 'I forgot my homework' to 'I accidentally deleted the company database.'
When To Use It
This is your go-to phrase for casual, everyday interactions. Use it with your friends when they tell you they forgot their anniversary. Use it with your siblings when they break something of your parents'. It’s perfect for WhatsApp groups, gaming sessions (when you're surrounded by enemies and out of ammo), or reacting to a friend's 'bad luck' story on Instagram. It has a bit of an edge, so it shows you empathize with the 'messiness' of the situation. It’s the linguistic equivalent of a face-palm.
When NOT To Use It
Avoid estar tramado in formal settings. If you’re in a job interview and the recruiter asks about a challenge you faced, don't say 'I was tramado.' It sounds a bit too 'street' for a professional environment. Similarly, don't use it with authority figures like the police or a judge—it might make light of a serious situation. Also, keep it away from truly tragic events. If someone’s house burns down, saying they are tramados is a bit like bringing a plastic spoon to a knife fight—it's way too casual for the weight of the event. Stick to the 'annoying mess' level of trouble.
Common Mistakes
The biggest mistake is using ser instead of estar. If you say eu sou tramado, you aren't saying you're in trouble. You're actually saying 'I am a tricky/sly person' or 'I am a difficult person to deal with.' It’s a personality description! While that might be true, it’s probably not what you meant when you lost your wallet. Another mistake is forgetting gender agreement. A man shouldn't say estou tramada unless he’s doing a very specific bit of character acting. Finally, don't confuse it with tamar, which isn't a word, or tomado, which means 'taken.' You want the 'weaving' vibe of tramado.
Similar Expressions
If you want to spice things up, you can use estar frito (to be fried), which is very similar to 'your goose is cooked.' There’s also estar em maus lençóis (to be in bad sheets), which means being in a very delicate or compromising situation. For something a bit stronger, you might hear estar lixado (to be sanded/messed up), but be careful—that one is a bit closer to swearing in some contexts. If you’re in Brazil, you’ll rarely hear tramado; they prefer estar ferrado or estar em apuros. Using tramado in Lisbon makes you sound like a local; using it in Rio might just get you a confused look.
Common Variations
You can turn the phrase into an action: tramar alguém. This means to trick or set someone up. 'O meu irmão tramou-me!' (My brother set me up!). You can also use it to describe a difficult task: 'Este exame é tramado' (This exam is tricky/tough). Sometimes, people just say 'Que trama!' to describe a complicated plot or a messy situation. It’s a versatile little root word. Just remember: if you are the victim of the 'trama,' you are the one who is tramado.
Memory Trick
Think of a Tram (the iconic yellow streetcars in Lisbon). Imagine the doors closing just as you reach it, and you realize you're going to be late for your date. You missed the Tram, so now you are Tramado. It’s the 'Tram-trouble.' Also, it sounds a bit like 'trapped.' If you're tramado, you're trapped in a weave of bad luck. Easy, right? Just don't actually get trapped under a tram; that's way beyond the scope of this adjective.
Quick FAQ
Is it rude? Not really, but it's definitely informal. Think of it as 'crap, I'm in trouble' rather than anything truly offensive. Can I use it in Brazil? People will understand you because of Portuguese media, but it's not their natural way of speaking. They’ll think you’ve been spending too much time in Lisbon. Is it the same as estar ocupado? No! Ocupado means busy. Tramado means you have a problem. You can be busy without being in trouble, though usually, being tramado makes you very busy trying to fix the mess!
使い方のコツ
Use this phrase with the verb `estar` for temporary trouble. It is highly informal and specific to European Portuguese. Always remember to match the gender and number of the person who is in trouble.
Use 'Bem'
To sound like a native, say 'Estou bem tramado'. It adds emphasis without being rude.
Gender Check
If you are a woman, you MUST say 'Estou tramada'. Using the masculine form sounds very strange to natives.
The Sigh
Natives often pair this phrase with a long sigh or the word 'Pois...'. It adds to the fatalistic vibe.
例文
10O meu telemóvel vai desligar e não tenho carregador, estou tramado!
My phone is going to turn off and I don't have a charger, I'm in trouble!
Perfect use for a modern 'emergency' where you're stuck without tech.
Esqueci-me de enviar o relatório ao chefe, estou tramada.
I forgot to send the report to the boss, I'm in a pickle.
Note the feminine 'tramada' agreeing with the speaker.
Esqueci a carteira em casa, agora estamos tramados para pagar o café.
I left my wallet at home, now we're in a fix to pay for the coffee.
Plural use 'estamos' for a shared problem.
Sem guarda-chuva e a chover assim? Estou tramado! ☔
No umbrella and raining like this? I'm screwed!
Common way to express minor daily 'misfortune' on social media.
Aquele exame de amanhã vai ser muito tramado, não estudei nada.
That exam tomorrow is going to be very tricky, I haven't studied at all.
Here 'tramado' describes the object (the exam) as being difficult/tough.
Se chegares atrasado outra vez, estás tramado com o professor.
If you arrive late again, you're in trouble with the teacher.
Direct address to a friend.
Partiste o vaso da mãe? Xi, estás tramado!
You broke mom's vase? Yikes, you're in for it!
Uses 'Xi' for added emphasis, common in Portugal.
A situação do visto está muito tramada, ainda não recebi resposta.
The visa situation is very messy, I still haven't received an answer.
Used for more 'bureaucratic' or complex problems.
✗ Eu sou tramado porque perdi o comboio. → ✓ Estou tramado porque perdi o comboio.
I'm in trouble because I missed the train.
Using 'ser' would mean you are a tricky person by nature, which makes no sense here.
✗ A Maria disse: 'Estou tramado'. → ✓ A Maria disse: 'Estou tramada'.
Maria said: 'I'm in trouble'.
Adjectives must agree with the speaker's gender.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct form of 'tramado', remembering gender and number agreement.
A Joana perdeu o passaporte. Ela está ______.
Joana is feminine singular, so we use 'tramada'.
Which verb is correctly used with 'tramado'?
Nós ______ tramados com este trânsito.
We use 'estar' for temporary states like being in a fix.
Match the situation to the best use of the phrase.
Situation: You and your brother forgot your mother's birthday.
Since it's 'you and your brother', it's first-person plural masculine.
Complete the dialogue.
Rui: 'O meu computador avariou e não fiz o backup.' Tu: 'Pois, ______.'
You are speaking to Rui (masculine singular).
Match the Portuguese phrase to its English equivalent.
Match the following:
All pairs are correctly matched synonyms of varying intensity.
🎉 スコア: /5
ビジュアル学習ツール
Gender Agreement
練習問題バンク
5 問題A Joana perdeu o passaporte. Ela está ______.
Joana is feminine singular, so we use 'tramada'.
Nós ______ tramados com este trânsito.
We use 'estar' for temporary states like being in a fix.
Situation: You and your brother forgot your mother's birthday.
Since it's 'you and your brother', it's first-person plural masculine.
Rui: 'O meu computador avariou e não fiz o backup.' Tu: 'Pois, ______.'
You are speaking to Rui (masculine singular).
左の各項目を右のペアと一致させてください:
All pairs are correctly matched synonyms of varying intensity.
🎉 スコア: /5
ビデオチュートリアル
このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。
よくある質問
12 問No, it is not a swear word. It is informal, but you can say it in front of your parents or teachers without getting in trouble.
Yes, but be aware that in Brazil it often means 'to be tricked' rather than just 'to have bad luck'. 'Estar ferrado' is more common there.
'Lixado' is slightly more informal and can feel a bit 'stronger' or more frustrated than 'tramado'.
It's better to say 'O meu carro avariou'. Usually, 'estar tramado' refers to the person who has the problem, not the object itself.
You can say 'Estou completamente tramado' or 'Estou bem tramado'.
Yes: 'Estamos tramados' (we), 'Vocês estão tramados' (you all), 'Eles estão tramados' (they).
Only with close colleagues. Avoid it in meetings with clients or superiors.
There isn't a direct opposite idiom, but 'estar safo' (to be safe/to have escaped trouble) is a good contrast.
No, it's too light for serious health issues. Use 'estar grave' or 'estar numa situação difícil'.
It comes from the textile industry, meaning to weave the 'trama' (weft) of a fabric.
Yes, especially in Fado or modern Portuguese pop/rock to describe life's struggles.
Yes, 'fiquei tramado' means 'I became/ended up in a fix'.
関連フレーズ
estar lixado
synonymTo be screwed/ruined
estar feito ao bife
similarTo be in a very bad situation
estar em maus lençóis
similarTo be in a predicament
desenrascar-se
contrastTo find a way out of a mess
tramar alguém
builds onTo set someone up