cachecol
cachecol 30秒で
- A 'cachecol' is a masculine Portuguese noun meaning a winter scarf, primarily used for warmth and protection against cold weather in autumn and winter months.
- The word originates from the French 'cache-col' and has a unique plural form, 'cachecóis', which requires an accent and a change in the ending.
- Culturally, it is significant in Portuguese football as a fan accessory and in academic traditions, such as the student dress in Coimbra.
- It is distinguished from 'lenço' (a light scarf/handkerchief) and 'echarpe' (a decorative wrap), emphasizing its functional role as a heavy, warm garment.
The Portuguese word cachecol is a masculine noun that translates directly to 'scarf' in English, specifically referring to the type of scarf worn for warmth during cold weather. Derived from the French 'cache-col' (literally 'hide-neck'), it describes a long strip of fabric—usually wool, acrylic, or thick cotton—wrapped around the neck to protect against the wind and low temperatures. In the linguistic landscape of Portugal and Brazil, the cachecol is more than just a garment; it is a seasonal marker. While Brazil is largely a tropical country, the word is frequently used in the southern states like Rio Grande do Sul and Santa Catarina, where winters can be surprisingly harsh. In Portugal, however, the cachecol is a staple of the national wardrobe from late October through March. It is synonymous with the concept of aconchego, a Portuguese word for coziness and comfort. When the Atlantic winds blow through the streets of Lisbon or the mists settle over the Douro Valley, the cachecol becomes an essential shield. Beyond its functional utility, it serves a significant role in fashion and social identity. For instance, university students in Coimbra often wear long black scarves as part of their traditional academic dress, the traje académico. Furthermore, in the world of sports, the cachecol is the ultimate symbol of fan loyalty. Supporters of football clubs like Benfica, Porto, or Sporting CP never head to the stadium without their club-branded cachecol, which they raise high during the national anthem or club songs. This specific usage has led to the term 'cachecolismo' in some contexts, referring to the culture of football scarf-wearing. Whether you are discussing high fashion in a boutique or cheering at a rainy football match, the word cachecol is the precise term you need.
- Material Composition
- Traditionally made of wool (lã), but modern versions include cashmere (caxemira), synthetic blends, and even silk for more formal variations.
Está tanto frio lá fora que não posso sair sem o meu cachecol de lã favorito.
The word is also deeply embedded in the domestic life of Portuguese-speaking families. It is common to hear parents or grandparents fussing over children, ensuring their necks are well-covered. The act of 'enrolar o cachecol' (wrapping the scarf) is almost a ritualistic preparation for the winter elements. In the northern mountains of Portugal, such as the Serra da Estrela, the cachecol is often made from local burel wool, a highly durable and water-resistant fabric. This connects the word to the country's rich textile heritage and rural traditions. In a more modern, urban context, the cachecol is a versatile accessory that can be tied in various styles—the 'nó parisiense' (Parisian knot) being a favorite among the fashion-conscious in Porto and Lisbon. The linguistic journey of the word from French into Portuguese also reflects the historical influence of French fashion on the Iberian Peninsula. While the French 'cache-col' has largely been replaced by 'écharpe' in modern France, the Portuguese language has preserved 'cachecol' as the primary term for a winter neck-warmer, showcasing the language's ability to adopt and maintain unique loanwords. In summary, when you speak of a cachecol, you are speaking of warmth, fashion, sportsmanship, and cultural heritage all wrapped into one.
- Grammar Note
- The plural of cachecol is cachecóis. Notice the change from 'ol' to 'óis' and the addition of the acute accent to maintain the open vowel sound.
Os adeptos levantaram os seus cachecóis quando o golo foi marcado.
- Gender Agreement
- Always use masculine articles: 'o cachecol' (singular) and 'os cachecóis' (plural).
Using cachecol correctly in a sentence requires an understanding of its gender and its typical verbal companions. As a masculine noun, it must always be preceded by masculine articles like o (the), um (a), este (this), or aquele (that). Adjectives must also agree in gender and number. For example, if you want to describe a red scarf, you say 'um cachecol vermelho'. If you have two red scarves, you say 'dois cachecóis vermelhos'. The pluralization process is particularly important for learners to master, as the shift from 'ol' to 'óis' involves both a spelling change and a shift in pronunciation to an open 'o' sound. Common verbs used with cachecol include usar (to wear/use), pôr (to put on), tirar (to take off), enrolar (to wrap), and comprar (to buy). For instance, 'Eu uso um cachecol quando neva' (I wear a scarf when it snows). In everyday conversation, you might hear the imperative form: 'Põe o teu cachecol, está frio!' (Put on your scarf, it's cold!). This highlights the practical, protective nature of the object. Furthermore, when describing the material, the preposition de is used: 'cachecol de lã' (wool scarf), 'cachecol de seda' (silk scarf), or 'cachecol de malha' (knitted scarf). Syntactically, the word usually appears as the direct object of the sentence, but it can also be the subject: 'O cachecol protege o pescoço' (The scarf protects the neck). Learners should also be aware of the diminutive form cachecolzinho, often used affectionately or to describe a small scarf for a child. In more complex sentence structures, you might find it used in relative clauses: 'O cachecol que a minha avó fez é muito quente' (The scarf that my grandmother made is very warm). Understanding these patterns allows for natural and fluent communication about winter attire.
- Common Verb Pairings
- Usar (to wear), Enrolar (to wrap), Atar (to tie), Perder (to lose).
Ela enrolou o cachecol duas vezes à volta do pescoço para se aquecer.
Beyond simple descriptions, 'cachecol' can be used in sentences that express preference or style. For example, 'Prefiro cachecóis largos' (I prefer wide scarves) or 'Este cachecol não combina com o meu casaco' (This scarf doesn't match my coat). In a retail context, you might ask, 'Quanto custa aquele cachecol na vitrine?' (How much is that scarf in the window?). The word is also useful when talking about gifts: 'Vou dar um cachecol ao meu pai no Natal' (I'm going to give a scarf to my father for Christmas). In more advanced usage, you might use it in a metaphorical or literary sense, though this is less common than the literal meaning. For instance, 'A neblina envolvia a montanha como um cachecol cinzento' (The fog wrapped the mountain like a grey scarf). This shows the versatility of the noun in creative writing. In the context of travel, it's a key vocabulary word for packing: 'Não te esqueças de meter o cachecol na mala' (Don't forget to put the scarf in the suitcase). By practicing these various sentence structures, from simple subject-verb-object patterns to more descriptive and situational phrases, learners can build a robust ability to use 'cachecol' in any Portuguese-speaking environment. Whether you're in a snowy village in the Alentejo or a chilly evening in São Paulo, these sentence patterns will serve you well.
- Prepositional Phrases
- Com cachecol (with a scarf), sem cachecol (without a scarf), de cachecol (wearing a scarf).
Vi o João na rua, ele estava de cachecol e luvas.
The word cachecol is ubiquitous in specific environments and times of year. Most obviously, you will hear it in clothing stores and shopping malls (centros comerciais) throughout the Portuguese-speaking world during the autumn and winter seasons. Sales assistants will use it to help customers find accessories: 'Temos estes cachecóis em promoção' (We have these scarves on sale). In the domestic sphere, 'cachecol' is a word frequently heard in the morning rush. Parents in colder regions of Portugal, like Guarda or Bragança, will remind their children: 'Leva o cachecol, que está um gelo lá fora!' (Take the scarf, it's freezing outside!). Another very common place to hear the word is at a football stadium. Portuguese football culture is deeply tied to the 'cachecol do clube'. Before a match, you will hear vendors outside the stadium shouting 'Cachecóis! Cachecóis da seleção!' or 'Cachecóis do Porto!'. During the game, commentators might mention the 'mar de cachecóis' (sea of scarves) in the stands, referring to fans holding their scarves aloft. In the media, weather presenters on channels like RTP, SIC, or TVI will use the word when advising the public on how to dress for an incoming cold front: 'Recomenda-se o uso de agasalhos e cachecóis para os próximos dias'. You might also hear it in the context of traditional crafts. In regions known for textile production, artisans might talk about 'tecer um cachecol' (weaving a scarf) or 'tricotar um cachecol' (knitting a scarf). In literature and music, especially Fado, which often deals with themes of winter and 'saudade', the cachecol might be mentioned as a detail of a character's appearance, evoking a sense of cold or protection. Even in Brazil, though less common in the north, the word is frequently heard in the 'Serra Gaúcha' or 'Serra Catarinense' during their winter months. In these regions, 'cachecol' is part of the essential vocabulary for tourists and locals alike. Listening for 'cachecol' in these various contexts—retail, domestic, sporting, and media—will help you recognize its importance in the daily life of Portuguese speakers.
- In the Stadium
- 'Levantem os cachecóis!' is a common cry to get fans to show their team colors.
O vendedor de rua gritava: 'Dez euros cada cachecol oficial!'
Furthermore, the word 'cachecol' often appears in health-related contexts. Doctors or pharmacists might say, 'Proteja a garganta com um cachecol' (Protect your throat with a scarf) when someone has a sore throat or a cold. In schools, teachers might remind students to look for their lost items in the 'caixa de perdidos e achados' (lost and found box), where 'o cachecol azul' or 'o cachecol de riscas' (the striped scarf) is a frequent resident. On social media, you'll find it in the captions of winter-themed photos: 'Dia de cachecol e chocolate quente' (Scarf and hot chocolate day). In the business world, specifically within the fashion industry of northern Portugal, manufacturers discuss 'exportação de cachecóis' (export of scarves) to global markets. The word is thus integrated into the economic, social, and cultural fabric of the country. By paying attention to these diverse scenarios, you will realize that 'cachecol' is not just a vocabulary word for a test, but a living part of the Portuguese language that appears in many facets of life. Whether it's a practical warning from a mother, a sales pitch from a shopkeeper, or a passionate cry from a football fan, the word 'cachecol' is always there, signaling warmth and identity.
- Public Service Announcements
- 'Não se esqueça do cachecol' is a common reminder in winter weather reports.
A meteorologista sugeriu usar um cachecol grosso devido à descida das temperaturas.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning the word cachecol is related to its grammatical gender. Many learners assume that because clothing items can sometimes be feminine, 'cachecol' should be too. However, it is strictly masculine: o cachecol. Saying 'a cachecol' is a clear marker of a beginner. Another common error involves the plural form. Unlike many Portuguese nouns that simply add an 's', nouns ending in 'ol' change to 'óis'. Learners often mistakenly say 'cachecols' or 'cachecoles', but the correct form is cachecóis. This change also affects the stress and pronunciation, as the acute accent on the 'o' indicates an open vowel sound that is crucial for being understood. A third area of confusion is the distinction between 'cachecol', 'echarpe', and 'lenço'. English often uses the word 'scarf' for all three, but in Portuguese, they are distinct. A 'lenço' is usually a smaller, lighter piece of fabric, like a handkerchief or a light neckerchief often made of cotton or silk. An 'echarpe' is typically a wide, long, and light decorative wrap, often worn by women for formal events or as a fashion accessory in milder weather. Using 'cachecol' to describe a light silk scarf would be semantically incorrect; 'cachecol' implies thickness and warmth. Conversely, calling a thick woolly winter scarf a 'lenço' would sound odd to a native speaker. Pronunciation is another pitfall. The 'ch' in Portuguese is always pronounced like the English 'sh' (as in 'shoe'), never like the 'ch' in 'chair'. Some learners might try to use a hard 'k' or 'ch' sound, which is incorrect. Finally, the final 'l' in European Portuguese is a 'dark l' (velarized), while in many Brazilian dialects, it sounds like a 'u' (e.g., 'cachecou'). Learners should be consistent with the dialect they are studying to avoid a confusing accent. By being mindful of these gender, pluralization, semantic, and phonetic nuances, you can avoid the most common traps associated with this word.
- Gender Error
- Mistake: 'A cachecol é bonita.' | Correct: 'O cachecol é bonito.'
Muitos alunos dizem 'os cachecols', mas o correto é 'os cachecóis'.
Another mistake is using the wrong verb to describe putting on a scarf. While 'vestir' (to dress/wear) is used for shirts and trousers, 'pôr' (to put) or 'usar' (to wear/use) is more common for accessories like a cachecol. You don't 'vestir um cachecol', you 'põe um cachecol'. Furthermore, learners sometimes struggle with the prepositional usage. To say someone is wearing a scarf, you can say 'ele está de cachecol'. Using 'com' (with) is also possible, but 'de' is very idiomatic for describing what someone is currently wearing. In terms of spelling, the 'h' after the 'c' is essential; forgetting it changes the pronunciation and the word entirely. Also, the final 'l' must not be forgotten in the singular. Some learners might also try to translate 'scarf' as 'manta', but a 'manta' is a blanket or a very large shawl, not a neck-scarf. In a sports context, confusing a 'cachecol' with a 'bandeira' (flag) is also a mistake, as they serve different roles in the stadium. Lastly, when describing the action of tying the scarf, use 'atar' or 'dar um nó', rather than 'ligar', which means to connect or call. Avoiding these common errors will significantly improve your Portuguese proficiency and make your speech sound much more natural and precise. Remember: it's a masculine, winter-specific item that changes significantly in its plural form.
- Semantic Confusion
- Cachecol = Thick/Winter | Lenço = Thin/Handkerchief | Echarpe = Light/Fashion wrap.
Não use a palavra lenço quando se refere a um acessório grosso de lã para o frio.
While cachecol is the standard word for a winter scarf, the Portuguese language offers several alternatives depending on the material, style, and context. Understanding these synonyms and related words will help you be more precise in your descriptions. The most common related term is lenço. As mentioned previously, a lenço is generally smaller and made of lighter material. It can be a handkerchief (lenço de assoar), a headscarf (lenço de cabeça), or a decorative neckerchief. In some regional dialects, particularly in rural areas, 'lenço' might be used more broadly, but in standard Portuguese, the distinction from cachecol is clear. Another alternative is echarpe. This word is borrowed from French and refers to a long, wide, and light scarf, often made of silk, chiffon, or fine wool. It is typically a fashion accessory rather than a purely functional winter item and is more commonly associated with women's fashion. For something even larger, you might use the word xale (shawl). A xale is a large piece of fabric worn over the shoulders and can be triangular or rectangular. It is often more decorative and less about wrapping tightly around the neck. In very formal or ecclesiastical contexts, you might encounter estola (stole), which is a long, narrow band of fabric worn over the shoulders, often made of fur or decorative silk. Another modern term is gola (cowl or infinity scarf). A 'gola' is a circular scarf that doesn't have ends and is simply pulled over the head. In terms of materials, you might hear manta, which usually means a blanket, but can sometimes refer to a very large, heavy scarf that feels like a blanket. In a sports context, although 'cachecol' is the standard, some might refer to it as 'faixa' (band/strip), though this is less common for the actual garment. For very thin, decorative neckbands, the word fita (ribbon/tape) might be used, but this is rare in the context of scarves. By knowing these distinctions, you can choose the right word for the right situation, whether you're describing a cozy woolly wrap or an elegant silk accessory.
- Cachecol vs. Lenço
- Cachecol is for cold (lã, grosso); Lenço is for decoration or hygiene (seda, algodão, fino).
Para o casamento, ela escolheu uma echarpe de seda em vez de um cachecol.
When talking about the construction of the scarf, you might use related verbs like tricotar (to knit) or crochetar (to crochet). A 'cachecol de tricô' is a very common phrase for a handmade knitted scarf. If the scarf has fringes, you would use the word franjas. For example, 'um cachecol com franjas compridas' (a scarf with long fringes). In a more technical fashion context, you might distinguish between a 'cachecol de malha' (knitted scarf) and a 'cachecol de tecido' (woven scarf). If you are looking for something to cover only the neck without the long ends, you might look for a pescoceira, which is a neck warmer often used by athletes or motorcyclists. This is more utilitarian and less about fashion than a cachecol. In summary, while 'cachecol' is your primary word for a winter scarf, the Portuguese vocabulary is rich with specific terms that allow you to describe exactly what kind of neckwear you are referring to. Whether it's the elegance of an 'echarpe', the traditional feel of a 'xale', or the practicality of a 'gola', having these alternatives in your linguistic toolkit will make your Portuguese more nuanced and expressive. Always consider the weight, material, and purpose of the item before deciding which word to use.
- Cachecol vs. Xale
- Cachecol is wrapped around the neck; Xale is draped over the shoulders.
A avó estava sentada no cadeirão com um xale sobre os ombros.
How Formal Is It?
豆知識
While 'cache-col' is the origin, modern French speakers almost exclusively use 'écharpe' for a scarf, making the Portuguese 'cachecol' a linguistic time capsule of 19th-century French influence.
発音ガイド
- Pronouncing 'ch' as in 'church' (it should be 'sh' as in 'shoe').
- Stressing the first or second syllable instead of the last.
- Failing to open the 'o' sound in the plural 'cachecóis'.
- Pronouncing the final 'l' as a clear 'l' in European Portuguese (it should be dark).
- Mixing up the 'e' sound in the middle (should be /ɛ/ like 'bet').
難易度
The word is easy to recognize and usually appears in clear contexts.
The plural 'cachecóis' and the 'ch' spelling can be tricky for beginners.
The 'ch' sound and the final 'l' require some practice for perfect pronunciation.
Can be confused with 'lenço' if heard quickly in a noisy environment.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Plural of nouns ending in -ol
Cachecol -> Cachecóis, Farol -> Faróis.
Masculine gender for clothing accessories
O cachecol, o cinto, o relógio.
Adjective agreement with masculine nouns
Cachecol vermelho, cachecóis vermelhos.
Use of 'de' to indicate material
Cachecol de lã, cachecol de algodão.
Contractions with demonstratives
Gosto deste (de + este) cachecol.
レベル別の例文
O meu cachecol é vermelho.
My scarf is red.
Basic subject-verb-adjective structure with masculine agreement.
Eu uso um cachecol no inverno.
I wear a scarf in winter.
Use of the verb 'usar' (to wear/use) with an indefinite article.
Onde está o meu cachecol?
Where is my scarf?
Interrogative sentence using the definite article 'o'.
Este cachecol é muito quente.
This scarf is very warm.
Use of the demonstrative pronoun 'este' and the intensifier 'muito'.
Ela tem um cachecol azul.
She has a blue scarf.
Verb 'ter' (to have) with a masculine noun and adjective.
O cachecol é de lã.
The scarf is made of wool.
Preposition 'de' used to indicate material.
Eu gosto deste cachecol.
I like this scarf.
Contraction of 'de' + 'este' = 'deste' after the verb 'gostar'.
O cachecol é comprido.
The scarf is long.
Masculine adjective 'comprido' agreeing with 'cachecol'.
Preciso de comprar um cachecol novo.
I need to buy a new scarf.
Verb 'precisar' followed by 'de' and an infinitive.
Os meus cachecóis estão na gaveta.
My scarves are in the drawer.
Plural form 'cachecóis' with plural possessive and verb.
Põe o cachecol antes de saíres.
Put on the scarf before you leave.
Imperative 'põe' and a temporal conjunction 'antes de'.
Não gosto de cachecóis muito curtos.
I don't like very short scarves.
Negative sentence with plural noun and adjective.
O cachecol da Maria é de seda.
Maria's scarf is made of silk.
Possessive construction using 'de' + 'a' = 'da'.
Queres este cachecol ou aquele?
Do you want this scarf or that one?
Use of demonstrative pronouns 'este' and 'aquele'.
O cachecol protege-me do frio.
The scarf protects me from the cold.
Verb 'proteger' with a direct object pronoun '-me'.
Ela perdeu o seu cachecol favorito no autocarro.
She lost her favorite scarf on the bus.
Past tense 'perdeu' with a possessive and adjective.
Se estiver frio amanhã, levo o meu cachecol grosso.
If it's cold tomorrow, I'll take my thick scarf.
Conditional sentence with future implication.
Ela tricotou um cachecol lindo para o namorado.
She knitted a beautiful scarf for her boyfriend.
Past tense of 'tricotar' with an indirect object.
O cachecol do clube é um símbolo de paixão.
The club scarf is a symbol of passion.
Abstract noun 'símbolo' in a descriptive sentence.
Não te esqueças do cachecol, o vento está muito forte.
Don't forget the scarf, the wind is very strong.
Reflexive verb 'esquecer-se' with the preposition 'de'.
Prefiro enrolar o cachecol duas vezes no pescoço.
I prefer to wrap the scarf twice around my neck.
Verb 'preferir' followed by an infinitive and adverbial phrase.
Este cachecol de riscas combina com o teu sobretudo cinzento.
This striped scarf matches your grey overcoat.
Verb 'combinar' used in the context of fashion.
Havia tantos cachecóis no estádio que parecia um mar colorido.
There were so many scarves in the stadium it looked like a colorful sea.
Imperfect tense 'havia' for description and a comparative clause.
O cachecolzinho do bebé é tão fofo!
The baby's little scarf is so cute!
Use of the diminutive suffix '-zinho' for affection.
Apesar de estar sol, o cachecol era necessário devido à brisa marítima.
Despite it being sunny, the scarf was necessary due to the sea breeze.
Concessive conjunction 'apesar de' with an impersonal expression.
O cachecol de caxemira é um investimento que dura uma vida inteira.
A cashmere scarf is an investment that lasts a lifetime.
Relative clause 'que dura uma vida inteira'.
Ele atou o cachecol com um nó parisiense muito elegante.
He tied the scarf with a very elegant Parisian knot.
Specific vocabulary for knots and style.
Diz-se que o cachecol é o acessório mais versátil do guarda-roupa masculino.
It is said that the scarf is the most versatile accessory in the male wardrobe.
Passive voice with 'se' (diz-se).
O cachecol estava tão bem guardado que demorei horas a encontrá-lo.
The scarf was so well hidden that it took me hours to find it.
Consecutive clause 'tão... que' with a direct object pronoun.
Não há nada como um cachecol de lã para enfrentar as manhãs gélidas.
There's nothing like a wool scarf to face the freezing mornings.
Idiomatic expression 'não há nada como'.
A cor do cachecol realçava o brilho dos seus olhos.
The color of the scarf highlighted the brightness of her eyes.
Verb 'realçar' (to highlight/enhance) in a descriptive context.
Vários adeptos foram multados por arremessarem cachecóis para o relvado.
Several fans were fined for throwing scarves onto the pitch.
Passive voice with 'foram' and a gerund-like infinitive phrase.
A teia intrincada do cachecol artesanal revelava a perícia da tecelã.
The intricate weave of the handmade scarf revealed the weaver's skill.
Sophisticated vocabulary: 'teia', 'intrincada', 'perícia'.
O cachecol, outrora um mero objeto funcional, tornou-se um ícone de sofisticação.
The scarf, once a mere functional object, became an icon of sophistication.
Use of 'outrora' (formerly) and 'tornar-se' (to become).
Ao enrolar o cachecol, ela parecia querer proteger-se não só do frio, mas do mundo.
As she wrapped the scarf, she seemed to want to protect herself not just from the cold, but from the world.
Metaphorical usage and complex sentence structure.
A suavidade do cachecol de seda contrastava com a aspereza do seu casaco de burel.
The softness of the silk scarf contrasted with the roughness of his burel coat.
Nouns and adjectives describing tactile sensations.
O cachecol preto dos estudantes de Coimbra é carregado de simbolismo e tradição.
The black scarf of Coimbra students is laden with symbolism and tradition.
Specific cultural reference with high-level adjectives.
Mesmo os cachecóis mais simples podem ser elevados por um detalhe de design único.
Even the simplest scarves can be elevated by a unique design detail.
Passive voice and the use of 'mesmo' as 'even'.
A produção de cachecóis na Covilhã foi o pilar da economia regional durante décadas.
The production of scarves in Covilhã was the pillar of the regional economy for decades.
Historical and economic context.
O cachecol escorregou-lhe do pescoço sem que ele desse por isso.
The scarf slipped from his neck without him noticing.
Pronominal verb 'escorregar-lhe' and subjunctive clause 'sem que'.
A sutil tonalidade carmesim do seu cachecol de caxemira contrastava vividamente com a palidez invernal da sua tez.
The subtle crimson hue of her cashmere scarf contrasted vividly with the winter paleness of her complexion.
Extremely descriptive with advanced vocabulary like 'tez' and 'carmesim'.
O cachecol, qual serpente de lã, envolvia-lhe o pescoço num abraço asfixiante e protetor.
The scarf, like a woolly serpent, wrapped around his neck in a suffocating yet protective embrace.
Literary simile using 'qual' and evocative imagery.
Incapaz de articular uma resposta, ele limitou-se a ajustar o cachecol com um gesto nervoso.
Unable to articulate an answer, he merely adjusted his scarf with a nervous gesture.
Psychological description using the scarf as a character prop.
A herança têxtil transparecia em cada fio do cachecol, um testemunho mudo de gerações de tecelões.
The textile heritage shone through every thread of the scarf, a silent testimony to generations of weavers.
Abstract and philosophical reflection on a physical object.
O cachecol desfiado evocava memórias de invernos passados e de uma juventude já longínqua.
The frayed scarf evoked memories of past winters and a now distant youth.
Use of 'desfiado' (frayed) and 'longínqua' (distant).
Sob a égide de um cachecol escarlate, ele desfilou pela avenida com uma confiança inabalável.
Under the aegis of a scarlet scarf, he paraded down the avenue with unwavering confidence.
High-level idiom 'sob a égide de' and advanced vocabulary.
O cachecol de seda, embora diáfano, conferia-lhe uma aura de mistério e distinção.
The silk scarf, though diaphanous, gave her an aura of mystery and distinction.
Advanced adjective 'diáfano' and the verb 'conferir'.
A análise semiótica do cachecol no desporto revela camadas profundas de pertença e tribalismo.
The semiotic analysis of the scarf in sports reveals deep layers of belonging and tribalism.
Academic register and abstract concepts.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To be wearing a scarf. This is the most common way to describe someone's current state of dress.
O João estava de cachecol hoje de manhã.
— Official club scarf. Refers to merchandise licensed by a sports team.
Comprei o cachecol oficial da seleção portuguesa.
— To tie the scarf. Refers to the specific action of securing the scarf with a knot.
Espera um pouco, preciso de atar o meu cachecol.
— Knitted scarf. Refers to scarves made by knitting, often handmade or looking handmade.
A minha mãe fez-me um cachecol de malha verde.
— To lose the scarf. A very common occurrence in winter months.
Acho que perdi o meu cachecol no cinema.
— Silk scarf. Usually refers to a more formal or decorative version of a cachecol.
Ele usou um cachecol de seda com o fato de gala.
— Scarf with fringes. Describes a scarf that has loose threads at the ends.
Este cachecol com franjas é muito tradicional.
— Scarf knot. Refers to the different ways one can tie a scarf.
Existem vários tipos de nó de cachecol que podes aprender.
— Thick scarf. Used for extreme cold or heavy winter days.
Hoje precisas do teu cachecol mais grosso.
— To fight for the scarf. Often used metaphorically in sports about team pride.
Os jogadores lutam pelo cachecol e pela honra do clube.
よく混同される語
They rhyme, but 'caracol' means 'snail'.
A 'cachepô' is a decorative cover for a flowerpot.
Informal word for 'head' or 'brain'.
慣用句と表現
— To show support for a football team by holding a scarf above one's head. It is a literal action that has become a symbolic gesture of loyalty.
Todo o estádio levantou o cachecol no momento do hino.
informal/sports— To change allegiance, particularly in a sporting or political context. It implies a lack of loyalty.
Ele era do Benfica, mas agora trocou de cachecol e apoia o Porto.
informal/metaphorical— Until the very end or until the last supporter. Often used to express total commitment to a cause.
Vamos apoiar a equipa até ao último cachecol!
informal/enthusiastic— To retreat or hide away, often from the cold but sometimes metaphorically from social interaction.
Ela enrolou-se no cachecol e não disse mais nada a noite toda.
neutral— To work very hard or put in a lot of effort, similar to 'sweating the shirt'.
Os adeptos suaram o cachecol a gritar pela vitória.
informal/sports— A very short distance. Not a standard idiom but used creatively to describe proximity in cold weather.
Eles estavam a um cachecol de distância um do outro.
literary— To give everything for something. Similar to 'giving one's right arm'.
Eu dava o meu cachecol favorito por um bilhete para a final.
informal— To be well-protected or disguised. Often used to describe someone hiding from the wind or being secretive.
Ele vinha de cachecol na cara para ninguém o reconhecer.
informal— To respect the traditions and colors of a club or institution.
É preciso honrar o cachecol que trazemos ao peito.
formal/sports— To retire or stop supporting something actively, similar to 'hanging up the boots'.
Depois de tantos anos, ele finalmente pendurou o cachecol de adepto.
informal間違えやすい
Both are worn around the neck.
Lenço is thin and for decoration or hygiene; cachecol is thick and for warmth.
Usa um lenço para o estilo, mas um cachecol para o frio.
Both are long scarves.
Echarpe is usually light, elegant, and for women; cachecol is for everyone and for thermal protection.
A echarpe é de seda, o cachecol é de lã.
Both are fabric accessories for warmth.
Xale is large and covers the shoulders; cachecol is narrow and wraps the neck.
Põe o xale nos ombros e o cachecol no pescoço.
Both are warm and made of similar materials.
Manta is primarily a blanket for a bed or sofa; cachecol is specifically for wearing.
Dormi com uma manta, mas saí com um cachecol.
Both are tied around the neck.
Gravata is a formal tie; cachecol is a functional scarf.
Tira a gravata e põe o cachecol, vamos passear.
文型パターン
O [cachecol] é [cor].
O cachecol é verde.
Eu tenho um [cachecol].
Eu tenho um cachecol.
Eu uso [cachecol] no [inverno].
Eu uso cachecol no inverno.
O [cachecol] é de [material].
O cachecol é de lã.
Não te esqueças do [cachecol].
Não te esqueças do cachecol.
Este [cachecol] combina com [roupa].
Este cachecol combina com o teu casaco.
Embora esteja [tempo], o [cachecol] é [adjetivo].
Embora esteja sol, o cachecol é necessário.
O [cachecol] reflete a [conceito].
O cachecol reflete a tradição local.
語族
名詞
関連
使い方
Very high during winter months, low during summer.
-
A cachecol azul.
→
O cachecol azul.
'Cachecol' is a masculine noun, so it requires the masculine article 'o'.
-
Eu tenho dois cachecols.
→
Eu tenho dois cachecóis.
Nouns ending in 'ol' form the plural with 'óis'.
-
Vou vestir o meu cachecol.
→
Vou pôr o meu cachecol.
We 'pôr' (put on) accessories, while we 'vestir' (dress/wear) main clothes like shirts or pants.
-
Está frio, usa o teu lenço.
→
Está frio, usa o teu cachecol.
A 'lenço' is too thin for cold weather; 'cachecol' is the correct term for a warm scarf.
-
O cachecol é de lãs.
→
O cachecol é de lã.
Material names like 'lã' (wool) are usually used in the singular when describing what something is made of.
ヒント
Master the Plural
Don't forget the accent in 'cachecóis'. It changes from a closed 'o' to an open 'ó'. Practice saying it out loud to get the vowel shift right.
Football Connection
If you go to a football match in Portugal, buy a 'cachecol'. It's the best way to fit in with the fans and show your support.
Material Matters
When buying one, specify 'de lã' (wool) for maximum warmth. It shows you know your materials!
The Soft 'CH'
Remember the 'sh' sound. If you say it like 'catch-e-col', people might not understand you. It's 'ka-she-col'.
The 'Nó Parisiense'
Search for this knot online. It's the most common and stylish way to wear a cachecol in Portugal.
Indoor vs Outdoor
In Portugal, it's common to take off your cachecol as soon as you enter a house or cafe. Keeping it on inside might look a bit strange.
The Perfect Winter Gift
A 'cachecol de caxemira' (cashmere scarf) is considered a very elegant and thoughtful winter gift for someone special.
Centros Comerciais
During 'Saldos' (sales) in January, you can find great deals on high-quality 'cachecóis' in Portuguese malls.
Throat Protection
Portuguese grandmothers will always tell you to wear a 'cachecol' to protect your 'garganta' (throat). It's a culturally accepted health tip!
The French Link
Remember that it 'hides' (cache) the 'neck' (col). This etymology makes the word much easier to recall.
暗記しよう
記憶術
Think of 'CASH' and 'COAL'. You need CASH to buy COAL for the fire, and a CACHE-COL to keep your neck warm while you do it!
視覚的連想
Imagine a giant woolly scarf being wrapped around a neck (col) to hide (cache) it from the biting wind.
Word Web
チャレンジ
Try to find five different ways to tie a scarf and describe each one in Portuguese using the word 'cachecol' and different adjectives.
語源
The word 'cachecol' entered the Portuguese language as a loanword from the French 'cache-col'. It is a compound word formed by the verb 'cacher' (to hide) and the noun 'col' (neck).
元の意味: Literally, 'that which hides the neck'.
Romance (loanword from French into Portuguese).文化的な背景
No specific sensitivities, but be aware that in very hot regions of Brazil or Africa, the word might be rare or only known through media.
In English, 'scarf' is a broad term. In Portuguese, you must be careful to use 'cachecol' only for the warm, winter variety.
実生活で練習する
実際の使用場面
Shopping for winter clothes
- Tem este cachecol noutra cor?
- Qual é o preço deste cachecol?
- Este cachecol é de lã pura?
- Queria um cachecol que combinasse com este casaco.
Preparing to go outside in winter
- Não te esqueças do cachecol.
- Está muito vento, põe o cachecol.
- Onde é que guardaste os cachecóis?
- Vou enrolar o cachecol bem apertado.
At a football match
- Levantem os cachecóis!
- Onde posso comprar um cachecol oficial?
- O meu cachecol é da sorte.
- Trocas o teu cachecol pelo meu?
Describing someone's appearance
- Ele estava de cachecol azul.
- Ela usa sempre cachecóis muito compridos.
- Aquele cachecol fica-te muito bem.
- O cachecol dela é feito à mão.
Health and wellness
- Tens de andar de cachecol para proteger a garganta.
- O cachecol ajuda a evitar constipações.
- Sinto-me mais aconchegado com um cachecol.
- Tira o cachecol para não transpirares aqui dentro.
会話のきっかけ
"Que cachecol tão bonito! Onde o compraste?"
"Achas que hoje é dia para levar cachecol ou está calor?"
"Gostas mais de cachecóis de lã ou de seda?"
"Sabes como se faz este nó de cachecol?"
"Qual é a cor do cachecol do teu clube de futebol?"
日記のテーマ
Descreve o teu cachecol favorito: a cor, o material e por que gostas dele.
Escreve sobre um dia de inverno em que o teu cachecol foi muito importante.
Se pudesses desenhar um cachecol para a tua equipa favorita, como seria?
Explica a diferença entre um cachecol e um lenço para alguém que está a aprender português.
Faz uma lista de todas as coisas que precisas de vestir num dia de neve, incluindo o cachecol.
よくある質問
10 問It is always masculine: 'o cachecol'. This is a common point of confusion for learners, but you must use masculine articles and adjectives. For example, 'um cachecol bonito' (a beautiful scarf).
The plural is 'cachecóis'. The 'ol' ending changes to 'óis' and gains an accent. For example, 'Eu tenho três cachecóis' (I have three scarves).
A cachecol is thick and made for winter (like wool). A lenço is thin and can be a handkerchief, a headscarf, or a light neck accessory. You wouldn't wear a lenço to stay warm in the snow.
Yes, but mostly in the southern regions where it actually gets cold. In the tropical north, the word is known but rarely used in daily life.
Absolutely. In fact, it's the most common term. Football fans always talk about their 'cachecol do clube'.
Not quite. An 'echarpe' is usually lighter, wider, and more for fashion or formal events. A 'cachecol' is specifically for keeping your neck warm.
The 'ch' is pronounced like the English 'sh' (as in 'she' or 'show'). It is never pronounced like the 'ch' in 'cheese'.
Common verbs are 'usar' (to wear), 'pôr' (to put on), 'tirar' (to take off), and 'enrolar' (to wrap).
Yes, it is a unisex term for the garment, even though the grammatical gender of the word itself is masculine.
It is a knitted scarf. 'Malha' refers to the knit or mesh of the fabric.
自分をテスト 180 問
Escreve uma frase com a palavra 'cachecol'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreve o teu cachecol ideal em duas frases.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Qual é a diferença entre um cachecol e uma echarpe?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve um pequeno diálogo entre uma mãe e um filho sobre usar um cachecol.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Cria um anúncio de venda para um cachecol de lã artesanal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explica por que os adeptos de futebol usam cachecóis.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreve a sensação de usar um cachecol num dia de neve.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Faz uma lista de três tipos de cachecóis e os seus materiais.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase usando o plural 'cachecóis'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como se diz 'I forgot my scarf at home' em português?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Cria uma frase usando 'cachecol' e 'frio'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduz: 'The blue scarf is on the chair.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase sobre um cachecol de um clube de futebol.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreve as cores de um cachecol que gostarias de ter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explica o que significa 'enrolar o cachecol'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase usando a palavra 'cachecolzinho'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduz: 'I need to buy a warm scarf for the trip.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve um parágrafo sobre a importância do cachecol no inverno.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Cria uma metáfora usando a palavra cachecol.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase com 'cachecol' e 'presente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diz a palavra 'cachecol' em voz alta.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz o plural 'cachecóis' em voz alta.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz a frase: 'O meu cachecol é azul'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz a frase: 'Eu uso um cachecol de lã'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica em voz alta para que serve um cachecol.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz a frase: 'Os cachecóis estão na gaveta'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz a frase: 'Não te esqueças do cachecol'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz a frase: 'Queria um cachecol de caxemira'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Descreve o teu cachecol favorito oralmente.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz a frase: 'O cachecol do clube é sagrado'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz a frase: 'O nó do meu cachecol está desfeito'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica a diferença entre cachecol e echarpe oralmente.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz a frase: 'Este cachecol combina com o sobretudo'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz a frase: 'Vou comprar um cachecol novo amanhã'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz a frase: 'O cachecol protege a garganta do frio'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz a frase: 'O cachecolzinho do bebé é azul'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz a frase: 'Havia um mar de cachecóis no estádio'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz a frase: 'O cachecol é feito de lã de ovelha'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz a frase: 'O cachecol escorregou-lhe do pescoço'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz a frase: 'O cachecol de seda é muito suave'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouve a frase e escreve a palavra que falta: 'O meu ______ é vermelho.'
Ouve a frase e escreve a palavra que falta: 'Os ______ são quentes.'
Ouve a frase e escreve a palavra que falta: 'Põe o ______!'
Ouve a frase e escreve a palavra que falta: 'O ______ é de lã.'
Ouve a frase e escreve a palavra que falta: 'Perdi o meu ______.'
Ouve a frase e escolhe o que ouviu: A) Cachecol B) Caracol.
Ouve a frase e escreve a palavra que falta: 'O ______ do clube.'
Ouve a frase e escreve a palavra que falta: 'Tricotei um ______.'
Ouve a frase e escreve a palavra que falta: 'Um ______ de seda.'
Ouve a frase e escreve a palavra que falta: 'Enrola o ______.'
Ouve a frase e escreve a palavra que falta: 'O ______ azul.'
Ouve a frase e escreve a palavra que falta: 'Dez ______.'
Ouve a frase e escreve a palavra que falta: 'Um ______ grosso.'
Ouve a frase e escreve a palavra que falta: 'Atar o ______.'
Ouve a frase e escreve a palavra que falta: 'O ______ favorito.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'cachecol' is your go-to term for a thick, warm winter scarf. Remember it is masculine ('o cachecol') and its plural is 'cachecóis'. Example: 'No inverno, nunca saio de casa sem o meu cachecol favorito.'
- A 'cachecol' is a masculine Portuguese noun meaning a winter scarf, primarily used for warmth and protection against cold weather in autumn and winter months.
- The word originates from the French 'cache-col' and has a unique plural form, 'cachecóis', which requires an accent and a change in the ending.
- Culturally, it is significant in Portuguese football as a fan accessory and in academic traditions, such as the student dress in Coimbra.
- It is distinguished from 'lenço' (a light scarf/handkerchief) and 'echarpe' (a decorative wrap), emphasizing its functional role as a heavy, warm garment.
Master the Plural
Don't forget the accent in 'cachecóis'. It changes from a closed 'o' to an open 'ó'. Practice saying it out loud to get the vowel shift right.
Football Connection
If you go to a football match in Portugal, buy a 'cachecol'. It's the best way to fit in with the fans and show your support.
Material Matters
When buying one, specify 'de lã' (wool) for maximum warmth. It shows you know your materials!
The Soft 'CH'
Remember the 'sh' sound. If you say it like 'catch-e-col', people might not understand you. It's 'ka-she-col'.
例文
No inverno, uso sempre um cachecol.
関連コンテンツ
daily_lifeの関連語
à noite
A2「à noite」という表現は「夜に」または「夜の間」を意味します。時間の目印として使われます。
a par de
C1〜に精通している
a propósito
B2ところで;ちなみに。話題を変えたり、関連する情報を付け加えたりする時に使います。
à tarde
A2「à tarde」というフレーズは「午後に」という意味です。正午から夕方までの間に起こることを表すのに使われます。
abastecimento
C1何かを他のもので供給する行為。物品の提供。例:「都市の水道供給は国によって管理されています。」
abotoar
B21. ボタンを使って衣服やその他のアイテムを留めること。ボタンホールを通してボタンで何かを固定する行為です。 2. ボタンを穴に通してシャツやコートを閉めること。「ボタンアップする」と考えてください。
abranger
C1その新しい法律はすべての市民を網羅している。
abre
B1彼は金の鍵でドアを開けます。その店は朝8時に開店します。
Abril
A1April
Abrir
A1ドアを開けて中に入ってください。(Doa o akete naka ni haitte kudasai.)