At the A1 beginner level, your primary goal is to recognize the word 'إعلان' in its most basic, everyday context: commercial advertisements. When you watch Arabic television or look at a magazine, you will see and hear this word frequently. At this stage, you should associate 'إعلان' with the pictures and videos that try to sell you products like food, cars, or clothes. You don't need to worry about complex grammar yet. Focus on simple phrases like 'أنا أشاهد إعلاناً' (I am watching an ad) or 'هذا إعلان' (This is an ad). You might also learn the plural form 'إعلانات' (ads), as it is very common to say 'أنا لا أحب الإعلانات' (I don't like ads). Vocabulary related to this level includes words like 'تلفاز' (television), 'صورة' (picture), and 'يشتري' (to buy). Understanding this word helps you navigate basic media consumption and recognize when a program has paused for a commercial break. Practice pointing at billboards or ads on your phone and saying the word out loud to build your foundational vocabulary.
As you progress to the A2 level, your understanding of 'إعلان' expands beyond just recognizing TV commercials. You will start using the word to describe different types of everyday notices and simple digital interactions. At this stage, you should be able to understand phrases like 'إعلان عن وظيفة' (a job advertisement) or 'إعلان عن شقة' (an ad for an apartment). You will begin to see how the preposition 'عن' (about/for) connects the word to what is being advertised. You can form slightly more complex sentences, such as 'قرأت إعلاناً في الجريدة' (I read an ad in the newspaper). In the digital world, you will recognize 'تخطي الإعلان' (Skip Ad) on videos. You should also practice using basic adjectives with the word, remembering that it is masculine, so you say 'إعلان جديد' (a new ad). The plural 'إعلانات' is treated as feminine singular, so you say 'إعلانات كثيرة' (many ads). This level is about practical, daily survival language, enabling you to look for housing, jobs, or simply navigate the internet in Arabic.
At the B1 intermediate level, 'إعلان' becomes a tool for active communication and comprehension of broader societal themes. You are now expected to understand the dual meaning of the word: both as a commercial advertisement and as an official public announcement. You will encounter 'إعلان حكومي' (government announcement) in news broadcasts. Your grammar skills should allow you to use verbs confidently with this noun, such as 'نشر' (to publish) and 'أصدر' (to issue). For example, 'نشرت الشركة إعلاناً عن منتجها الجديد' (The company published an ad about its new product). You will also engage with digital marketing vocabulary, understanding terms like 'إعلان ممول' (sponsored ad). At this stage, you can express opinions about advertising, saying things like 'الإعلانات في رمضان ممتعة ولكنها طويلة' (Ads in Ramadan are entertaining but long). You should be comfortable reading classifieds ('إعلانات مبوبة') and extracting key information. Mastery at B1 means you can distinguish 'إعلان' from similar words like 'إعلام' (media) and use it accurately in both spoken and written contexts to discuss commerce, media, and daily news.
Reaching the B2 upper-intermediate level means you can analyze and discuss the impact, strategy, and nuances of an 'إعلان'. You are no longer just reading ads; you are discussing the advertising industry ('صناعة الإعلانات'). You can articulate complex thoughts about consumerism, marketing strategies, and the cultural significance of advertisements. You will use advanced vocabulary collocations like 'حملة إعلانية' (advertising campaign) and 'وكالة إعلانات' (advertising agency). Your sentences will be more sophisticated: 'تعتمد الشركات على الإعلانات الموجهة لزيادة مبيعاتها' (Companies rely on targeted ads to increase their sales). In official contexts, you will understand historical and legal uses, such as 'إعلان الاستقلال' (Declaration of Independence). You should be able to debate the ethics of advertising, discussing concepts like 'إعلانات مضللة' (misleading ads). At B2, your reading comprehension allows you to understand the persuasive language used in Arabic copywriting, recognizing cultural idioms and rhetorical devices employed to attract consumers. You can write formal emails responding to a job 'إعلان' with appropriate professional register.
At the C1 advanced level, your command of 'إعلان' is highly sophisticated, allowing you to engage with academic, legal, and professional texts effortlessly. You understand the subtle differences between 'إعلان' (declaration/ad), 'بيان' (statement), and 'تصريح' (press release). You can analyze the sociolinguistic aspects of advertising in the Arab world, such as the blending of Modern Standard Arabic (Fusha) and regional dialects (Amiya) to create emotional resonance in an 'إعلان تجاري'. In legal and diplomatic contexts, you are familiar with phrases like 'الإعلان الدستوري' (Constitutional Declaration) or 'إعلان حالة الطوارئ' (Declaration of a State of Emergency). You can write comprehensive essays or reports on the evolution of digital marketing ('التسويق الرقمي') and the role of 'الإعلانات الخوارزمية' (algorithmic advertising). Your vocabulary includes highly specific terms like 'إيرادات الإعلانات' (ad revenue) and 'الجمهور المستهدف' (target audience). You can seamlessly integrate the word into complex syntactic structures, demonstrating native-like fluency in discussing the macroeconomic impacts of the advertising sector or the legal ramifications of public declarations.
At the C2 mastery level, your understanding and usage of 'إعلان' are indistinguishable from an educated native speaker. You possess a deep, intuitive grasp of the word's etymology from the root 'ع-ل-ن' and its morphological relatives like 'علانية' (publicly) and 'استعلان'. You can deconstruct the rhetorical and psychological strategies embedded in an 'إعلان', critiquing the cultural subtext and ideological messaging. You are capable of drafting legally binding public notices, high-level corporate press releases, or sophisticated marketing copy in flawless Arabic. You navigate the historical context of monumental declarations, such as 'الإعلان العالمي لحقوق الإنسان' (Universal Declaration of Human Rights), analyzing their linguistic precision. You can effortlessly debate the philosophical implications of a hyper-commercialized society driven by 'الإعلانات الاستهلاكية' (consumerist advertising). At this pinnacle of proficiency, 'إعلان' is not just a vocabulary word; it is a conceptual lens through which you can articulate profound insights into Arab media, law, economics, and societal evolution, using the full spectrum of Arabic rhetorical devices.

إعلان 30초 만에

  • Means 'Advertisement' or 'Announcement'.
  • Used for both commercial ads and official public declarations.
  • Derived from the root ع-ل-ن meaning 'to make public'.
  • Always paired with the preposition عن (about/for).
The Arabic word 'إعلان' (I'laan) is a fundamental noun in the Arabic language, deeply rooted in the concept of making something known, public, or visible to the masses. Derived from the triconsonantal root 'ع-ل-ن' (ayn-lam-nun), which carries the core meaning of being apparent, conspicuous, or revealed, 'إعلان' serves as the primary term for an advertisement, announcement, or declaration. In contemporary usage, it bridges the gap between commercial marketing and official communication. When you encounter this word, it is essential to understand its dual nature. On one hand, it refers to the pervasive commercial advertisements that populate television screens, social media feeds, and city billboards. On the other hand, it signifies formal announcements made by governments, institutions, or individuals. Understanding 'إعلان' requires a nuanced appreciation of context.
Commercial Context
In business, it refers to paid media designed to promote products, services, or brands to consumers.

شاهدت إعلان السيارة الجديدة.

For instance, an 'إعلان تجاري' specifically denotes a commercial ad, designed to persuade consumers to purchase a product or service. Conversely, an 'إعلان رسمي' refers to an official declaration, such as a government decree or a public service announcement. The versatility of 'إعلان' makes it indispensable for learners aiming for B1 proficiency and beyond. It is a gateway to discussing media, commerce, and public affairs in Arabic. Furthermore, the plural form 'إعلانات' (I'laanaat) is equally ubiquitous, often used when referring to the advertising industry as a whole or a collection of notices.
Official Context
In government or legal settings, it denotes a formal public statement or decree intended for the citizenry.

أصدرت الوزارة إعلان هاماً.

To truly master this word, one must also become familiar with its associated verbs and prepositions. The verb 'أعلن' (a'lana) means 'to announce' or 'to declare', and it is almost always followed by the preposition 'عن' (an) when specifying what is being announced. For example, 'أعلنت الشركة عن منتج جديد' translates to 'The company announced a new product'. This structural pattern is a cornerstone of Arabic syntax and is crucial for constructing accurate sentences. Beyond its literal meanings, 'إعلان' carries cultural weight in the Arab world, where the advertising industry has evolved rapidly, blending traditional values with modern marketing techniques. The holy month of Ramadan, for instance, is synonymous with high-budget, emotionally resonant 'إعلانات' that captivate audiences across the region. These advertisements often become cultural touchstones, discussed and debated in homes and cafes.

تكثر الإعلانات في رمضان.

Therefore, learning 'إعلان' is not just about memorizing a vocabulary word; it is about unlocking a key aspect of contemporary Arab culture and society. As you progress in your Arabic studies, you will find 'إعلان' appearing in diverse contexts, from reading job postings ('إعلان وظيفة') to analyzing political declarations ('إعلان الاستقلال' - Declaration of Independence).
Digital Context
In the modern internet era, it encompasses digital marketing, sponsored posts, and online banners.

هذا إعلان ممول.

Its presence in both everyday conversation and formal discourse underscores its importance. By mastering 'إعلان', you equip yourself with the linguistic tools necessary to navigate the modern Arabic-speaking world with confidence and clarity. In the digital age, the term has seamlessly transitioned into the realm of online marketing. Terms like 'إعلان ممول' (sponsored ad) or 'إعلانات مبوبة' (classified ads) are essential for anyone navigating the Arabic internet. The root 'ع-ل-ن' also gives rise to related words like 'علني' (public/open) and 'استعلان' (seeking information), showcasing the morphological richness of Arabic. When analyzing the impact of 'إعلان' on consumer behavior, one must recognize the linguistic strategies employed by Arab copywriters, who often use rhyming prose or colloquial dialects to create memorable slogans.

قرأت إعلان التوظيف.

Ultimately, 'إعلان' is a word that encapsulates the act of communication in its most public and deliberate form, making it a vital component of any serious Arabic learner's vocabulary arsenal.
Using the word 'إعلان' correctly in Arabic requires an understanding of its grammatical role as a verbal noun (مصدر) and its typical syntactic environments. As a noun, it can function as the subject, object, or part of a prepositional phrase in a sentence. The most critical aspect of using 'إعلان' is mastering its collocations, particularly the verbs and prepositions that naturally accompany it.
Verb Pairings
Common verbs used with this noun include نشر (to publish), أصدر (to issue), and وضع (to place).

نشرت الصحيفة إعلاناً مهماً.

When you want to say 'to place an ad', the standard Arabic expression is 'وضع إعلاناً' or 'نشر إعلاناً'. If a government or official body is making an announcement, the verb 'أصدر' (to issue) is preferred, resulting in 'أصدر إعلاناً'. Understanding these nuances elevates your Arabic from basic translation to natural, idiomatic expression. Furthermore, the preposition 'عن' (about/concerning) is almost inextricably linked to 'إعلان' when specifying the content of the announcement.
Prepositional Usage
The preposition عن is essential to link the announcement to its subject matter.

هذا إعلان عن وظيفة شاغرة.

For instance, 'إعلان عن وظيفة' means 'a job announcement' or 'job advertisement'. If you omit the preposition, the phrase becomes grammatically awkward and confusing to native speakers. Another crucial grammatical feature is the use of adjectives to modify 'إعلان'. Since it is a masculine noun, any modifying adjective must also be masculine. Common adjectives include 'تجاري' (commercial), 'رسمي' (official), 'ممول' (sponsored), and 'مبوب' (classified). When pluralized to 'إعلانات', it becomes a non-human plural, which in Arabic grammar is treated as a singular feminine noun for the purpose of agreement. Therefore, you would say 'إعلانات تجارية' (commercial advertisements), using the feminine singular adjective 'تجارية'.

أكره الإعلانات المزعجة.

This is a classic Arabic grammar rule that learners must internalize to achieve fluency. In spoken dialects (Amiya), the pronunciation might slightly shift, often dropping the glottal stop (hamza) at the beginning, sounding more like 'i'laan', but the core usage remains largely identical to Modern Standard Arabic (MSA).
Construct State (Idafa)
It is frequently used as the first term in an Idafa construction to show possession or specification.

قرأت إعلان الشركة.

When used in an Idafa (construct state), such as 'لوحة إعلانات' (billboard/bulletin board) or 'وكالة إعلانات' (advertising agency), the word 'إعلانات' is in the genitive case. This demonstrates how 'إعلان' acts as a building block for more complex vocabulary related to the media and marketing industries. Whether you are writing a formal email, reading a news article, or navigating an Arabic website, knowing how to deploy 'إعلان' with its correct verbs, prepositions, and grammatical agreements is essential for effective communication.

اضغط هنا لتخطي الإعلان.

Practice combining it with different adjectives and verbs to build a robust and flexible vocabulary repertoire.
The word 'إعلان' is omnipresent in the Arabic-speaking world, permeating almost every aspect of daily life, media, and professional environments. Because it encompasses both commercial advertising and official announcements, its contexts of use are incredibly diverse. One of the most common places you will hear and see this word is in the realm of mass media.
Television and Radio
Broadcasters frequently use the term to indicate a commercial break.

سنعود بعد فاصل إعلاني.

On television, presenters often transition to commercial breaks by saying 'فاصل إعلاني' (an advertising break) or simply 'ننتقل إلى الإعلانات' (we move to the advertisements). During the holy month of Ramadan, the phrase 'إعلانات رمضان' becomes a major topic of conversation, as companies release their most elaborate and star-studded commercials. In print media, such as newspapers and magazines, the word appears at the top of pages dedicated to classifieds, known as 'إعلانات مبوبة', where people buy and sell goods, offer services, or post job vacancies.
Digital and Social Media
The internet is saturated with this term, especially regarding sponsored content and ad blockers.

قمت بتثبيت مانع الإعلانات.

Moving to the digital sphere, 'إعلان' is a cornerstone of internet navigation. When watching videos on platforms like YouTube in Arabic, you will frequently encounter the button 'تخطي الإعلان' (Skip Ad). Social media influencers and content creators use the term 'إعلان ممول' (sponsored ad) to disclose paid partnerships, complying with digital marketing regulations. Beyond commerce, 'إعلان' is heavily used in official, governmental, and institutional contexts.
Official and Legal Contexts
Governments and organizations use it for public declarations and decrees.

صدر إعلان دستوري جديد.

News anchors frequently report on an 'إعلان حكومي' (government announcement) regarding new policies, public holidays, or health guidelines. In legal and historical contexts, it translates to 'declaration', as seen in the 'الإعلان العالمي لحقوق الإنسان' (The Universal Declaration of Human Rights).

نحترم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

In educational institutions and workplaces, a 'لوحة الإعلانات' (bulletin board) is where important notices, schedules, and internal memos are posted. You will also hear it in everyday conversations when people discuss job hunting; someone might say 'رأيت إعلاناً عن وظيفة' (I saw an ad for a job). Even walking down the street in any Arab city, you are surrounded by 'لوحات إعلانية' (billboards) promoting everything from real estate to telecommunications.

الشارع مليء بالإعلانات.

Therefore, whether you are consuming media, engaging in digital spaces, following the news, or simply walking through a city, 'إعلان' is a word that provides crucial context to the environment around you, making it an indispensable part of active listening and reading comprehension in Arabic.
While 'إعلان' is a highly common word, learners of Arabic frequently make specific semantic and grammatical errors when using it. One of the most prevalent mistakes is confusing 'إعلان' (I'laan - advertisement/announcement) with 'إعلام' (I'laam - media/information).
Confusion with الإعلام
Learners often mix up the 'n' sound with the 'm' sound, changing the meaning entirely.

درس في كلية الإعلام وليس الإعلان.

Because they share the same root letters (ع-ل) and sound remarkably similar, students often say 'وسائل الإعلان' when they actually mean 'وسائل الإعلام' (mass media). Remember that 'إعلان' ends with a 'ن' (nun) and refers to a specific notice or ad, whereas 'إعلام' ends with an 'م' (meem) and refers to the broader concept of media and information dissemination. Another frequent grammatical error involves the omission or incorrect use of prepositions.
Missing Prepositions
Failing to use 'عن' after the word when specifying the topic of the ad.

هذا إعلان عن سيارة للبيع.

When translating 'an ad for a car', a beginner might literally translate 'for' and say 'إعلان لسيارة'. While understandable, the grammatically correct and idiomatic Arabic requires the preposition 'عن' (about), making it 'إعلان عن سيارة'. Furthermore, learners sometimes struggle with plural agreement. The plural 'إعلانات' is a non-human plural, which dictates that any modifying adjectives or verbs referring back to it must be in the feminine singular form.
Plural Agreement
Treating non-human plurals as true plurals instead of feminine singular.

هذه إعلانات جديدة.

A common mistake is saying 'إعلانات جديدات' instead of the correct 'إعلانات جديدة' (new advertisements). Additionally, there is a nuance in choosing the right verb to pair with 'إعلان'. English speakers might say 'to make an ad', leading to the literal translation 'يصنع إعلاناً'. While technically meaning 'to produce a commercial', if the intent is 'to publish or post an ad', the correct verbs are 'ينشر' (publish) or 'يضع' (place).

أريد أن أنشر إعلاناً في الجريدة.

Using 'يصنع' sounds unnatural unless you are specifically referring to the filmmaking process of creating a television commercial.

تكلفة تصوير الإعلان مرتفعة.

By paying attention to these specific pitfalls—distinguishing it from 'إعلام', using the correct preposition 'عن', applying non-human plural agreement rules, and selecting appropriate collocated verbs—learners can significantly improve the accuracy and natural flow of their Arabic when discussing advertisements and announcements.
In Arabic, the semantic field of announcements, notices, and declarations is rich with nuanced vocabulary. While 'إعلان' is the most versatile and common term, several other words share similar meanings but are used in slightly different contexts. Understanding these distinctions is crucial for advanced proficiency.
إشعار (Notice / Notification)
Used for direct alerts, often personal or digital, rather than public broadcasts.

وصلني إشعار، وليس إعلان.

The word 'إشعار' (Ishaar) translates to 'notice' or 'notification'. Unlike 'إعلان', which is typically broadcast to a wide audience, an 'إشعار' is often targeted or personal. For example, the push notifications you receive on your smartphone are called 'إشعارات', not 'إعلانات'. Similarly, a bank might send you an 'إشعار' about your account balance.
بيان (Statement / Communiqué)
A formal, detailed written statement, usually from an official entity.

أصدرت الشرطة بياناً، وليس إعلاناً.

Another related word is 'بيان' (Bayaan), which means 'statement' or 'communiqué'. A 'بيان' is highly formal and usually written, detailing a specific position, policy, or set of facts. Governments, political parties, and corporations issue 'بيانات' to clarify their stance on an issue. While an 'إعلان' might simply announce that an event is happening, a 'بيان' provides the comprehensive details and reasoning behind it.
تصريح (Declaration / Permit)
Refers to an official verbal statement to the press, or a physical permit.

أدلى الوزير بتصريح، ولم يصدر إعلاناً.

Then there is 'تصريح' (Tasreeh), meaning 'declaration' or 'statement' (often to the press), but it also uniquely means 'permit' or 'clearance'. When a politician speaks to journalists, they are giving a 'تصريح'. We also have 'دعاية' (Di'aaya), which translates to 'propaganda' or 'publicity'. While 'إعلان' is the physical ad itself, 'دعاية' refers to the broader concept of promotional activities or the spreading of ideas.

هذه حملة دعاية تعتمد على الإعلانات.

For example, an advertising agency is 'وكالة دعاية وإعلان', combining both concepts: the strategy of publicity and the execution of advertisements. Lastly, 'بلاغ' (Balaagh) is a 'communique' or 'report', often used in legal or police contexts, such as filing a report ('تقديم بلاغ').

قدمت بلاغاً للشرطة، وليس إعلاناً.

By differentiating 'إعلان' from 'إشعار', 'بيان', 'تصريح', 'دعاية', and 'بلاغ', learners can select the exact word needed for specific contexts, demonstrating a sophisticated command of Arabic vocabulary.

How Formal Is It?

난이도

알아야 할 문법

Non-human plural agreement (إعلانات جديدة)

Idafa construction (لوحة إعلانات)

Prepositional attachment (إعلان عن)

Verbal nouns (المصدر)

Gender agreement for adjectives (إعلان تجاري)

수준별 예문

1

هذا إعلان جميل.

This is a beautiful ad.

Simple nominal sentence using a demonstrative pronoun.

2

أنا أشاهد إعلاناً.

I am watching an ad.

Verb in present tense with direct object.

3

لا أحب الإعلانات.

I don't like ads.

Negation of present tense verb with plural object.

4

إعلان في التلفاز.

An ad on TV.

Prepositional phrase indicating location.

5

صورة الإعلان كبيرة.

The ad's picture is big.

Idafa (construct state) showing possession.

6

أين الإعلان؟

Where is the ad?

Simple question using interrogative particle.

7

إعلان سيارة جديدة.

A new car ad.

Idafa with an adjective.

8

تخطي الإعلان.

Skip the ad.

Common digital imperative phrase.

1

قرأت إعلاناً عن وظيفة.

I read an ad about a job.

Past tense verb with preposition 'عن'.

2

هناك إعلانات كثيرة في الشارع.

There are many ads in the street.

Using 'هناك' (there is/are) with plural non-human noun and feminine singular adjective.

3

متى ينتهي هذا الإعلان؟

When does this ad end?

Question word 'متى' with present tense verb.

4

نشرت الشركة إعلاناً في الجريدة.

The company published an ad in the newspaper.

Verb-Subject-Object sentence structure.

5

هذا الإعلان مضحك جداً.

This ad is very funny.

Adjective modifying a masculine noun.

6

أبحث عن إعلانات الشقق.

I am looking for apartment ads.

Verb 'يبحث عن' (looks for) with Idafa.

7

الإعلان التجاري طويل.

The commercial ad is long.

Noun-adjective pairing in a nominal sentence.

8

شاهدت إعلان الفيلم الجديد.

I watched the new movie's ad (trailer).

Idafa construction with modifying adjective.

1

أصدرت الحكومة إعلاناً هاماً للمواطنين.

The government issued an important announcement for the citizens.

Use of verb 'أصدر' for official announcements.

2

الإعلانات الممولة تظهر في كل مكان على الإنترنت.

Sponsored ads appear everywhere on the internet.

Plural subject with feminine singular adjective 'الممولة'.

3

يجب أن نضع إعلاناً لبيع السيارة.

We must place an ad to sell the car.

Modal verb 'يجب أن' followed by subjunctive verb.

4

تكلفة الإعلانات في التلفزيون مرتفعة جداً.

The cost of ads on television is very high.

Complex nominal sentence with Idafa.

5

هذا الإعلان يستهدف الشباب.

This ad targets the youth.

Present tense verb used to describe ongoing action/purpose.

6

قرأت الإعلانات المبوبة للبحث عن عمل.

I read the classified ads to look for work.

Specific vocabulary 'المبوبة' (classified).

7

تعتمد وسائل الإعلام على إيرادات الإعلانات.

Media outlets rely on ad revenues.

Verb 'تعتمد على' (relies on) with Idafa.

8

تصميم الإعلان جذاب ومبتكر.

The ad's design is attractive and innovative.

Multiple adjectives modifying the subject.

1

أطلقت الشركة حملة إعلانية ضخمة لمنتجها الجديد.

The company launched a massive advertising campaign for its new product.

Collocation 'حملة إعلانية' (advertising campaign).

2

الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وثيقة تاريخية.

The Universal Declaration of Human Rights is a historical document.

Proper noun usage of 'إعلان' meaning declaration.

3

بعض الإعلانات التجارية تستخدم أساليب مضللة للمستهلك.

Some commercial ads use misleading methods for the consumer.

Advanced vocabulary 'مضللة' (misleading) and 'مستهلك' (consumer).

4

تم حظر الإعلان لمخالفته قوانين البث.

The ad was banned for violating broadcasting laws.

Passive voice 'تم حظر' and verbal noun 'مخالفة'.

5

تعاقدنا مع وكالة إعلانات لتحسين صورتنا في السوق.

We contracted with an advertising agency to improve our image in the market.

Collocation 'وكالة إعلانات' (advertising agency).

6

تأثير الإعلانات على سلوك الأطفال يثير قلق الآباء.

The impact of ads on children's behavior raises parents' concerns.

Complex sentence structure with abstract concepts.

7

تستخدم الخوارزميات لتقديم إعلانات موجهة بدقة.

Algorithms are used to deliver precisely targeted ads.

Passive voice 'تستخدم' with adverbial phrase 'بدقة'.

8

صدر إعلان دستوري ينظم المرحلة الانتقالية.

A constitutional declaration was issued regulating the transitional phase.

Legal terminology 'إعلان دستوري'.

1

تتجلى براعة الإعلان في قدرته على التلاعب باللاوعي الجمعي للمستهلكين.

The brilliance of the ad manifests in its ability to manipulate the collective unconscious of consumers.

Highly advanced vocabulary and abstract conceptual phrasing.

2

أثار الإعلان الحكومي المفاجئ موجة من التكهنات في الأوساط السياسية.

The sudden government announcement sparked a wave of speculation in political circles.

Use of metaphorical language 'موجة من التكهنات'.

3

تخضع صناعة الإعلانات لرقابة صارمة لمنع الاحتكار وحماية المنافسة.

The advertising industry is subject to strict regulation to prevent monopoly and protect competition.

Economic and legal terminology 'احتكار' (monopoly).

4

إن صياغة الإعلان القانوني تتطلب دقة متناهية لتجنب أي ثغرات.

Drafting a legal notice requires extreme precision to avoid any loopholes.

Verbal noun 'صياغة' (drafting) with advanced adjectives.

5

تعتبر الإعلانات الخوارزمية انتهاكاً محتملاً لخصوصية المستخدمين على الإنترنت.

Algorithmic ads are considered a potential violation of users' privacy on the internet.

Passive verb 'تعتبر' used for stating formal opinions.

6

لعبت الإعلانات الموجهة دوراً حاسماً في توجيه الرأي العام خلال الانتخابات.

Targeted ads played a decisive role in directing public opinion during the elections.

Collocation 'لعب دوراً حاسماً' (played a decisive role).

7

يتعين على المعلنين الالتزام بميثاق الشرف الخاص بالإعلانات التجارية.

Advertisers must adhere to the code of ethics for commercial advertisements.

Formal obligation structure 'يتعين على'.

8

شهدت إيرادات الإعلانات الرقمية طفرة غير مسبوقة في الربع الأخير.

Digital ad revenues witnessed an unprecedented boom in the last quarter.

Financial reporting terminology 'طفرة غير مسبوقة'.

1

إن تفكيك الخطاب الأيديولوجي الكامن وراء الإعلانات الاستهلاكية يكشف عن أزمة قيمية عميقة.

Deconstructing the ideological discourse underlying consumerist ads reveals a profound crisis of values.

Academic discourse using complex verbal nouns 'تفكيك' and adjectives 'الكامن'.

2

يُعد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان حجر الزاوية في القانون الدولي الإنساني المعاصر.

The Universal Declaration of Human Rights is considered the cornerstone of contemporary international humanitarian law.

Metaphorical phrase 'حجر الزاوية' (cornerstone) in a formal context.

3

تتجاوز وظيفة الإعلان مجرد الترويج لتصبح أداة للهيمنة الثقافية وإعادة إنتاج النمطية.

The function of advertising transcends mere promotion to become a tool for cultural hegemony and the reproduction of stereotypes.

Sociological terminology 'الهيمنة الثقافية' (cultural hegemony).

4

صيغ الإعلان بأسلوب بلاغي متكلف يهدف إلى إخفاء الحقائق المادية للأزمة.

The announcement was drafted in a pretentious rhetorical style aimed at obscuring the material facts of the crisis.

Passive voice 'صيغ' with advanced rhetorical critique.

5

تتطلب الموافقة المستنيرة إعلاناً صريحاً وشفافاً عن كافة المخاطر المحتملة.

Informed consent requires an explicit and transparent declaration of all potential risks.

Legal/medical ethics terminology 'الموافقة المستنيرة' (informed consent).

6

أدى الإعلان الاستباقي للنتائج إلى إجهاض العملية التفاوضية برمتها.

The preemptive announcement of the results led to the abortion of the entire negotiation process.

Advanced vocabulary 'الاستباقي' (preemptive) and 'إجهاض' (abortion/derailment).

7

يتسم المشهد الإعلاني المعاصر بتشظي الجمهور وتعددية المنصات الرقمية.

The contemporary advertising landscape is characterized by audience fragmentation and the multiplicity of digital platforms.

Media studies terminology 'تشظي' (fragmentation).

8

لا يمكن اختزال الإعلان في بعده الاقتصادي بمعزل عن سياقاته السوسيولوجية والسياسية.

Advertising cannot be reduced to its economic dimension in isolation from its sociological and political contexts.

Philosophical argumentation structure 'لا يمكن اختزال... بمعزل عن'.

반의어

إخفاء كتمان

자주 쓰는 조합

إعلان تجاري
إعلان رسمي
إعلان ممول
حملة إعلانية
لوحة إعلانات
وكالة إعلانات
إعلان عن وظيفة
فاصل إعلاني
تخطي الإعلان
نشر إعلاناً

자주 혼동되는 단어

إعلان vs إعلام (Media)

إعلان vs إشعار (Notification)

إعلان vs دعاية (Propaganda/Publicity)

혼동하기 쉬운

إعلان vs

إعلان vs

إعلان vs

إعلان vs

إعلان vs

문장 패턴

사용법

nuances

Context dictates whether it means a commercial ad or a formal declaration. Look at the modifying adjective (تجاري vs. رسمي) for clues.

formality

Highly versatile. Can be used in the most formal legal documents and the most casual street conversations.

regional variations

Universally understood across all Arabic dialects. In Egyptian slang, it might be pronounced 'I'laan' with a heavy emphasis on the 'a'.

자주 하는 실수
  • Saying 'إعلام' instead of 'إعلان' when referring to an advertisement.
  • Translating 'an ad for a car' literally as 'إعلان لسيارة' instead of the correct 'إعلان عن سيارة'.
  • Using plural adjectives with 'إعلانات' (e.g., إعلانات جديدات) instead of the correct feminine singular (إعلانات جديدة).
  • Using the verb 'يصنع' (to make) an ad, instead of the natural 'ينشر' (to publish) or 'يضع' (to place).
  • Confusing 'إشعار' (a personal notification on a phone) with 'إعلان' (a public advertisement).

Preposition Mastery

Never forget to use 'عن' after 'إعلان' when stating what the ad is for. 'إعلان عن وظيفة' is correct. 'إعلان لوظيفة' is a direct translation from English and sounds wrong.

Differentiate the N and M

Memorize: I'laaN is for aNNouncement. I'laaM is for Media. This simple mnemonic will save you from the most common mistake learners make.

Non-Human Plural Rule

When you see 'إعلانات', immediately think 'feminine singular'. Any adjective following it must be feminine singular. 'إعلانات كثيرة' (many ads).

Ramadan Ads

If you want to practice listening, search YouTube for 'إعلانات رمضان' (Ramadan ads). They are high-quality, culturally rich, and use a mix of formal Arabic and dialect.

Internet Navigation

Learn the phrase 'تخطي الإعلان' (Skip Ad). It is essential for watching Arabic videos online and is a great real-world application of the vocabulary.

Official vs. Commercial

Pair 'أصدر' (issued) with official announcements ('إعلان رسمي'). Pair 'نشر' (published) with commercial ads ('إعلان تجاري').

Read the Classifieds

A great way to practice A2/B1 reading is to look at 'إعلانات مبوبة' (classifieds) on Arabic websites. They use repetitive, simple vocabulary perfect for learners.

Using 'Faasil'

In conversation, if you want to change the subject jokingly, you can say 'فاصل إعلاني ونعود' (Commercial break and we'll be back), mimicking TV presenters.

Formal Emails

When replying to a job ad in Arabic, start your email with 'بالإشارة إلى إعلانكم عن وظيفة...' (In reference to your advertisement for the job...).

Word Family Expansion

Once you know 'إعلان', learn the verb 'أعلن' (to announce). If you know the noun, you already know the root to build the verb.

암기하기

기억법

Imagine an EEL ON a billboard. The eel is the star of the ADVERTISEMENT. EEL-ON sounds like I'laan (إعلان).

어원

Arabic root ع-ل-ن ('-l-n).

문화적 맥락

The 'إعلانات مبوبة' section in Friday newspapers used to be the primary way to find jobs and housing before the internet.

Ramadan commercials are highly anticipated and often feature elaborate musical numbers or mini-dramas.

Cities like Cairo and Dubai are famous for their massive 'لوحات إعلانية' (billboards) that dominate the highways.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"ما رأيك في إعلانات رمضان هذا العام؟ (What do you think of this year's Ramadan ads?)"

"هل رأيت إعلاناً عن وظيفة مناسبة لي؟ (Have you seen a job ad suitable for me?)"

"لماذا الإعلانات على الإنترنت مزعجة جداً؟ (Why are internet ads so annoying?)"

"هل تتأثر بالإعلانات التجارية عند الشراء؟ (Are you influenced by commercial ads when buying?)"

"ما هو أفضل إعلان شاهدته في حياتك؟ (What is the best ad you have ever seen?)"

일기 주제

اكتب عن إعلان تجاري أثر فيك ولماذا. (Write about a commercial ad that affected you and why.)

كيف تغيرت الإعلانات في العصر الرقمي؟ (How have ads changed in the digital age?)

صمم إعلاناً لمنتج خيالي. (Design an ad for an imaginary product.)

ما هو دور الإعلانات الحكومية في توعية المجتمع؟ (What is the role of government announcements in societal awareness?)

هل يجب فرض رقابة على الإعلانات الموجهة للأطفال؟ (Should there be censorship on ads targeted at children?)

자주 묻는 질문

10 질문

This is the most common point of confusion. 'إعلان' (I'laan) with an 'n' means an advertisement or a specific announcement. 'إعلام' (I'laam) with an 'm' refers to the media in general, such as journalism, TV networks, and news outlets. You study 'إعلام' at university to become a journalist, but you create an 'إعلان' to sell a product.

You must use the preposition 'عن' (an), which means 'about' or 'concerning'. If you want to say 'an ad for a car', you say 'إعلان عن سيارة'. Do not use 'لـ' (li/for) in this context, as it sounds unnatural in Arabic.

The plural is 'إعلانات' (I'laanaat). Because it refers to inanimate objects (non-human), Arabic grammar rules dictate that it must be treated as a feminine singular noun when applying adjectives or verbs. So, you say 'إعلانات جديدة' (new ads), using the feminine singular adjective 'جديدة'.

Yes, absolutely. While beginners often associate it only with TV commercials, 'إعلان' is the standard word for official declarations. For example, 'إعلان دستوري' means a constitutional declaration, and 'إعلان حكومي' is a government announcement.

If you are talking about publishing a commercial ad, use 'نشر' (to publish) or 'وضع' (to place). If you are talking about a government or official body making a declaration, use 'أصدر' (to issue). For example, 'أصدرت الوزارة إعلاناً' (The ministry issued an announcement).

The specific term for classified ads is 'إعلانات مبوبة' (I'laanaat Mubawwaba). This refers to the section in newspapers or websites where people post short ads for jobs, real estate, or used goods.

'تخطي الإعلان' (Takhatti al-I'laan) translates directly to 'Skip Ad'. 'تخطي' means to skip or bypass. This is a very useful phrase for anyone navigating the Arabic internet.

Yes, 'إعلان' is used in almost all Arabic dialects (Amiya) exactly as it is in Modern Standard Arabic (Fusha). The pronunciation might be slightly more relaxed, dropping the harsh glottal stop at the beginning, but the word remains the same.

An advertising agency is called 'وكالة إعلانات' (Wikalat I'laanaat). Sometimes it is combined with the word for publicity, making it 'وكالة دعاية وإعلان' (Advertising and Publicity Agency).

On television or radio, a commercial break is called a 'فاصل إعلاني' (Faasil I'laani). 'فاصل' means a break or separator, and 'إعلاني' is the adjective form of ad.

셀프 테스트 145 질문

writing

Write a simple sentence saying 'This is a new ad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

هذا (This) + إعلان (ad) + جديد (new).

정답! 아쉬워요. 정답:

هذا (This) + إعلان (ad) + جديد (new).

writing

Translate to Arabic: 'I watch the ad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

أنا (I) + أشاهد (watch) + الإعلان (the ad).

정답! 아쉬워요. 정답:

أنا (I) + أشاهد (watch) + الإعلان (the ad).

writing

Write a sentence saying 'I read an ad about a job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

قرأت (I read) + إعلاناً (an ad) + عن (about) + وظيفة (a job).

정답! 아쉬워요. 정답:

قرأت (I read) + إعلاناً (an ad) + عن (about) + وظيفة (a job).

writing

Translate: 'There are many ads in the street.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use feminine singular adjective 'كثيرة' for the non-human plural 'إعلانات'.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use feminine singular adjective 'كثيرة' for the non-human plural 'إعلانات'.

writing

Write a sentence using 'إعلان ممول' (sponsored ad).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

This is a sponsored ad on the internet.

정답! 아쉬워요. 정답:

This is a sponsored ad on the internet.

writing

Translate: 'The government issued an official announcement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

أصدرت (issued) + الحكومة (the government) + إعلاناً رسمياً (an official announcement).

정답! 아쉬워요. 정답:

أصدرت (issued) + الحكومة (the government) + إعلاناً رسمياً (an official announcement).

writing

Write a sentence using 'حملة إعلانية' (advertising campaign).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

The company launched a massive advertising campaign.

정답! 아쉬워요. 정답:

The company launched a massive advertising campaign.

writing

Translate: 'Misleading ads affect the consumer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

الإعلانات المضللة (misleading ads) + تؤثر على (affect) + المستهلك (the consumer).

정답! 아쉬워요. 정답:

الإعلانات المضللة (misleading ads) + تؤثر على (affect) + المستهلك (the consumer).

writing

Write a complex sentence about 'إيرادات الإعلانات' (ad revenues).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Digital media relies primarily on ad revenues.

정답! 아쉬워요. 정답:

Digital media relies primarily on ad revenues.

writing

Translate: 'The preemptive announcement derailed the negotiations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

أدى إلى (led to) + الإعلان الاستباقي (preemptive announcement) + إجهاض (derailing/abortion) + المفاوضات (negotiations).

정답! 아쉬워요. 정답:

أدى إلى (led to) + الإعلان الاستباقي (preemptive announcement) + إجهاض (derailing/abortion) + المفاوضات (negotiations).

speaking

Say 'This is an ad' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Simple nominal sentence.

speaking

Say 'I watch the ad' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Basic Subject-Verb-Object.

speaking

Say 'I am looking for a job ad.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Using verb 'أبحث عن'.

speaking

Say 'Skip the ad' as if talking to a friend.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Imperative form.

speaking

Say 'The government issued an announcement.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Using formal verb 'أصدرت'.

speaking

Say 'This is a sponsored ad.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Using digital vocabulary.

speaking

Say 'We need an advertising campaign.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Using collocation 'حملة إعلانية'.

speaking

Say 'Misleading ads are illegal.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Using advanced adjectives.

speaking

Discuss the 'target audience' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

'Target audience' is الجمهور المستهدف.

speaking

Pronounce 'Universal Declaration of Human Rights' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Formal legal terminology.

listening

Listen for the word 'إعلان'. (Audio: شاهدت إعلاناً في التلفاز) What did the person watch?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

إعلاناً means an ad.

listening

Listen: 'إعلان عن وظيفة'. What is the ad about?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

وظيفة means job.

listening

Listen: 'سنعود بعد فاصل إعلاني'. What will happen next?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

فاصل إعلاني means commercial break.

listening

Listen: 'وكالة إعلانات'. What is this?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

وكالة means agency, إعلانات means ads.

listening

Listen: 'إيرادات الإعلانات'. What financial term is this?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

إيرادات means revenues.

writing

Translate: 'The ad targets children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

يستهدف means targets.

정답! 아쉬워요. 정답:

يستهدف means targets.

speaking

Say 'Cultural hegemony in advertising'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Advanced sociological phrasing.

listening

Listen: 'أين الإعلان؟' What is the person asking?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

أين means where.

/ 145 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!