At the A1 level, learners focus on the most basic utility of the word 'رخيص' (rakhīṣ). The goal is to identify the word as a descriptor for price in simple shopping scenarios. Students learn to pair it with common nouns like 'bread', 'pen', or 'book'. The focus is on the masculine and feminine singular forms (رخيص/رخيصة) and the basic sentence structure 'This is cheap' (هذا رخيص). At this stage, we avoid complex grammar or abstract meanings, sticking strictly to physical objects and their costs in a marketplace or shop setting. The aim is to give the learner the confidence to ask for or identify low-priced items during basic travel or daily interactions.
At the A2 level, the learner begins to use 'رخيص' in more varied sentence structures. This includes the introduction of the comparative form 'أرخص' (cheaper) to make simple comparisons between two items (e.g., 'This book is cheaper than that book'). We also introduce the concept of adjective-noun agreement in more detail, ensuring the learner correctly matches the gender and definiteness of the adjective to the noun. Learners are expected to understand the word in the context of short dialogues about shopping, travel, and basic needs. The focus shifts slightly from just 'cheap' to 'affordable' and 'value for money' in everyday contexts like restaurants and public transport.
At the B1 level, the usage of 'رخيص' expands into more descriptive and narrative contexts. Learners are introduced to the word in the context of personal opinions and experiences, such as describing a trip where things were 'surprisingly cheap'. We also begin to introduce common collocations like 'رخيص الثمن' and the use of the word in non-human plural contexts (e.g., 'the goods are cheap'). The learner starts to encounter the word in slightly more formal texts, such as advertisements or simple news articles about the economy. The distinction between 'cheap' (price) and 'poor quality' (رديء) is clarified to prevent common vocabulary errors.
At the B2 level, the learner explores the nuanced and figurative meanings of 'رخيص'. This includes understanding how the word can be used to describe labor ('اليد العاملة الرخيصة') or economic trends. We introduce the word in more complex grammatical structures, such as using it as a 'Haal' (circumstantial adverb) or within 'Idafa' constructions. The learner is expected to understand the word in a variety of registers, from casual slang to formal journalistic Arabic. Discussion of the word's social implications—such as the ethics of 'cheap' goods—becomes possible. The learner should be able to use 'رخيص' and its synonyms (like 'زهيد') appropriately depending on the level of formality required.
At the C1 level, the focus is on the stylistic and rhetorical use of 'رخيص'. This includes its use in literature, political discourse, and high-level social commentary. The learner explores the word's use as a pejorative to describe character or actions ('تصرف رخيص', 'إنسان رخيص') and understands the deep cultural weight of these insults. We also look at the etymological roots of the word (the root R-Kh-S) and how it relates to other words in the same family, such as 'رخصة' (permit/license). The learner is expected to use the word with precision, choosing it over synonyms like 'بخس' or 'متهاود' to achieve specific rhetorical effects in writing and formal speech.
At the C2 level, the learner masters the full spectrum of 'رخيص', including its most abstract and philosophical applications. This involves analyzing the word in classical poetry, religious texts (like the Quranic use of 'بخس'), and modern intellectual essays. The learner can discuss the 'commodification of values' using the word and understand its role in complex economic theories discussed in Arabic. At this level, the learner also understands the subtle dialectal variations and how 'rakhīṣ' might be replaced by local idioms across the Arab world. The mastery is reflected in the ability to use the word in irony, sarcasm, and complex metaphors that require a deep understanding of both the language and the culture.

رَخِيص 30초 만에

  • Rakhīṣ (رخيص) means cheap or inexpensive in Arabic, used for prices and goods.
  • It is the direct opposite of 'Ghālin' (expensive) and changes for gender (Rakhīṣa).
  • The comparative form 'Arkhaṣ' means 'cheaper' or 'the cheapest'.
  • Metaphorically, it can mean 'base' or 'vile' when describing character or actions.

The Arabic word رَخِيص (rakhīṣ) is a primary adjective used to describe something that is low in price or inexpensive. At its most basic level, it is the direct antonym of غَالٍ (ghālin - expensive). However, the semantic depth of this word extends far beyond a simple price tag. In the Arabic linguistic tradition, the root ر-خ-ص (R-Kh-S) originally carried connotations of softness, tenderness, and ease. When something is 'rakhīṣ', it is 'easy' to obtain because the financial barrier is low. This ease of acquisition is what defines the word in modern standard Arabic and across various dialects.

Literal Meaning
Inexpensive; costing little money.
Figurative Meaning
Lacking value, base, or morally 'cheap' (when applied to actions or character).
Grammatical Form
Adjective (Sifa), following the pattern 'Fa'īl' (فَعِيل), which often denotes a semi-permanent quality.

In a marketplace context, رخيص is the word you look for when hunting for bargains. It is neutral in a commercial sense; it doesn't necessarily imply that the item is of poor quality, though context can shift this. For instance, in the sentence 'اشتريتُ هاتفاً رخيصاً' (I bought a cheap phone), the speaker might be boasting about their savvy shopping or lamenting the phone's lack of features. The word's versatility allows it to function in formal economic reports discussing 'رخص الأسعار' (low prices) and in casual street slang where it might describe a 'cheap' person (someone who lacks dignity or acts in a base manner).

هذا الثوب رَخِيص جداً مقارنة بجودته العالية.

Translation: This dress is very cheap compared to its high quality.

Furthermore, the word undergoes morphological changes to express degrees of comparison. The comparative form أَرْخَص (arkhaṣ - cheaper/cheapest) is frequently used in daily life. For example, 'هذا المحل أرخص من غيره' (This shop is cheaper than others). In the plural, it becomes رِخَاص (rikhāṣ), though the singular form is often used as a predicate for non-human plurals in accordance with Arabic grammar rules (e.g., 'هذه الكتب رخيصة').

البضائع في هذا السوق رخيصة الثمن.

Translation: The goods in this market are low-priced.

In the context of modern economics, the term is used to describe the 'رخص العملة' (devaluation or cheapness of currency) or 'الأيدي العاملة الرخيصة' (cheap labor). These usages are more technical and lack the emotional weight of the word when used in social contexts. Understanding the balance between its utility as a price descriptor and its potential as a pejorative is key to mastering its use in Arabic.

لا تبع نفسك بثمن رخيص.

Translation: Do not sell yourself for a cheap price (metaphor for dignity).
Cultural Nuance
In some Arab cultures, bargaining is an art. Using the word 'rakhīṣ' during a negotiation can be a tactic to devalue the seller's offering.
Dialectal Variation
In Egyptian Arabic, it is pronounced 'rakhīṣ' but often used in the phrase 'يا بلاش' (for nothing) to emphasize extreme cheapness.

To conclude, 'rakhīṣ' is a foundational word for any learner. It bridges the gap between basic survival vocabulary (shopping, eating) and advanced philosophical or political discourse (values, labor rights). Its roots in the concept of 'softness' remind us that language often evolves from physical sensations to abstract concepts.

وجدتُ تذكرة طيران رخيصة إلى القاهرة.

Translation: I found a cheap flight ticket to Cairo.

Using رَخِيص correctly requires an understanding of Arabic adjective-noun agreement and the various contexts in which 'cheapness' is expressed. In Arabic, the adjective must match the noun it describes in four aspects: gender, number, definiteness, and case. Because 'rakhīṣ' is an adjective (Sifa), it follows these rules strictly.

Gender Agreement
Masculine: كتاب رخيص (A cheap book). Feminine: سيارة رخيصة (A cheap car).
Definiteness
Indefinite: فندق رخيص (A cheap hotel). Definite: الفندق الرخيص (The cheap hotel).

One of the most common ways to use 'rakhīṣ' is in the comparative form أَرْخَص. The pattern 'Af'al' (أَفْعَل) is used for both comparatives and superlatives. To say 'cheaper than', you use 'أرخص من'. For example, 'هذا القميص أرخص من ذاك' (This shirt is cheaper than that one). To say 'the cheapest', you use 'الأرخص' or 'أرخص' followed by a definite plural noun, like 'أرخص الفنادق' (the cheapest of the hotels).

هل لديك شيء أرخص من هذا؟

Translation: Do you have anything cheaper than this?

In terms of sentence structure, 'rakhīṣ' usually follows the noun it modifies. However, in a nominal sentence (Jumla Ismiyya), it can serve as the predicate (Khabar). For instance, 'الخبزُ رخيصٌ' (The bread is cheap). Here, 'الخبز' is the subject and 'رخيص' is the predicate. Note that for non-human plural subjects, the predicate is typically feminine singular: 'الخضروات رخيصة اليوم' (The vegetables are cheap today).

Beyond physical goods, 'rakhīṣ' is used in abstract contexts. You might hear the phrase 'دم رخيص' (cheap blood), which is a powerful and tragic expression used in political or social commentary to describe lives that are not valued by those in power. Similarly, 'كلام رخيص' (cheap talk) refers to promises or statements that lack substance or sincerity. In these cases, the word moves from the realm of commerce to the realm of ethics and value systems.

البحث عن اليد العاملة الرخيصة يضر بالاقتصاد المحلي.

Translation: Searching for cheap labor harms the local economy.

When shopping in an Arabic-speaking country, you might use the word to negotiate. While saying 'هذا رخيص' (This is cheap) might seem like you're happy with the price, in a bargaining context, you might say 'أريد سعراً أرخص' (I want a cheaper price) to signal that you are not yet satisfied. The word 'رخيص' is often paired with 'الثمن' (the price) to form the phrase 'رخيص الثمن', which is a more formal way of saying 'inexpensive'.

Common Collocations
ثمن رخيص (Cheap price), بضاعة رخيصة (Cheap goods), سعر رخيص (Cheap rate).
Social Context
Avoid calling a gift 'رخيص' even if it was inexpensive; instead, use 'بسيط' (simple) to be polite.

In literature and media, 'rakhīṣ' is used to create contrast. A writer might describe a 'cheap' perfume to hint at a character's social standing or a 'cheap' hotel to set a gritty atmosphere. The word is a tool for building imagery that relates to class, quality, and economic reality. By mastering its various forms and placements, you gain a vital tool for navigating both the physical and social landscapes of the Arabic-speaking world.

The word رَخِيص is ubiquitous in daily Arabic life, appearing in settings ranging from the bustling traditional markets (souqs) to high-level economic news broadcasts. If you are walking through a market in Cairo, Amman, or Riyadh, you will hear vendors shouting about their 'رخيص' prices to attract customers. It is the heartbeat of commerce.

يا بلاش! كل شيء رخيص هنا!

Translation: Almost free! Everything is cheap here!

In the media, 'rakhīṣ' is a frequent guest in news segments regarding the cost of living. You will hear phrases like 'انخفاض الأسعار' (falling prices) or 'أصبحت السلع أرخص' (goods have become cheaper). During economic crises, the word takes on a more somber tone, often discussed in relation to the 'رخص قيمة العملة' (the low value of the currency), which leads to inflation. In this context, the word is not about bargains but about economic instability.

In social circles, the word is used to discuss travel plans, shopping hauls, and lifestyle choices. Friends might recommend a 'مطعم رخيص ونظيف' (a cheap and clean restaurant)—a holy grail for students and budget travelers. Here, 'rakhīṣ' is a positive attribute, synonymous with 'value for money'. However, you might also hear it in gossip. If someone describes a person's behavior as 'تصرف رخيص' (a cheap act), they are criticizing that person's lack of class or integrity.

لا تشتري هذا النوع، إنه رخيص ورديء.

Translation: Don't buy this type; it's cheap and of poor quality.

In cinema and television (Musalsalat), 'rakhīṣ' is often used in dramatic confrontations. A hero might tell a villain, 'أنت إنسان رخيص' (You are a cheap person), implying that the villain has sold their soul or principles for money or power. This usage highlights the word's transition from a financial descriptor to a moral judgment. It is also common in song lyrics, where a lover might complain that their heart was treated as 'رخيص' by a beloved who didn't appreciate its value.

In the Souq
Used to lure customers: 'عندي أرخص سعر في السوق!' (I have the cheapest price in the market!).
In the News
Used for economic reports: 'توفير سكن رخيص للشباب' (Providing cheap housing for youth).

Finally, in the digital world, you'll see 'rakhīṣ' in online advertisements, social media influencers' 'budget' tips, and e-commerce filters. When you filter by 'Price: Low to High' on an Arabic shopping site, you are essentially asking for the 'أرخص' items first. Whether it's a physical shout in a crowded alleyway or a digital tag on a website, 'rakhīṣ' is the word that signals accessibility and affordability.

While رَخِيص is a relatively simple word, learners often make several common mistakes regarding its usage, connotation, and grammar. The first major pitfall is the confusion between 'cheap' (low price) and 'poor quality'. In English, 'cheap' often implies both. In Arabic, رخيص primarily refers to the price. If you want to emphasize that something is of bad quality, you should use the word رَدِيء (radī'). While a 'رخيص' item can be 'رديء', it isn't always so. Calling a high-quality bargain 'رخيص' is a compliment, but calling it 'رديء' is an insult.

Another frequent error involves gender and number agreement. Many learners forget that Arabic adjectives must agree with the noun they modify. A common mistake is saying 'سيارة رخيص' instead of the correct سيارة رخيصة. Similarly, when describing a plural group of inanimate objects, like books, one must use the feminine singular: كتب رخيصة, not 'كتب رخاص' (though 'رخاص' is technically the plural, it is rarely used for objects in modern standard Arabic).

خطأ: هذه الساعات رخاص.
صح: هذه الساعات رخيصة.

Correction: These watches are cheap (using feminine singular for non-human plural).

The third mistake is social and pragmatic. As mentioned before, using 'رخيص' to describe a person or a person's character is a heavy insult. Learners might accidentally use it when trying to say someone is 'frugal' or 'thrifty'. If you want to say someone is careful with money, use مُدَبِّر (mudabbir) or مُقْتَصِد (muqtaṣid). Calling them 'رخيص' implies they are 'vile' or 'low-life'.

Confusing 'Cheap' with 'Free'
Some beginners confuse 'رخيص' with 'مَجَّانِي' (majjānī - free). 'رخيص' always implies a cost, however small.
Preposition Errors
When using the comparative, always use 'من' (than). Mistake: 'هذا أرخص ذاك'. Correct: 'هذا أرخص من ذاك'.

Lastly, learners often struggle with the word's placement in a sentence. In Arabic, the adjective follows the noun. A common mistake for English speakers is to say 'رخيص كتاب' (cheap book) instead of كتاب رخيص. Furthermore, if the noun has 'Al-' (the), the adjective must also have 'Al-'. Forgetting this results in a sentence like 'الكتاب رخيص' (The book is cheap), which is a complete sentence, rather than 'الكتاب الرخيص' (The cheap book), which is a noun phrase.

خطأ: اشتريت الـرخيص هاتف.
صح: اشتريت الهاتف الـرخيص.

Correction: I bought the cheap phone (Adjective follows noun and matches definiteness).

By being mindful of these grammatical rules and social nuances, you can avoid the most common pitfalls and use 'rakhīṣ' with the precision of a native speaker.

While رَخِيص is the most common word for 'cheap', Arabic is a language of immense synonymy, offering various shades of meaning depending on the context. Understanding these similar words will help you choose the exact term for your situation, whether you're talking about a bargain, a low-quality item, or an affordable service.

زَهِيد (Zahīd)
This word implies a 'pittance' or an extremely small amount. It is often used with 'ثمن' (price) to describe something that costs almost nothing. Example: 'باعه بثمن زهيد' (He sold it for a paltry sum).
بَخْس (Bakhs)
This carries a connotation of being 'unfairly low'. If you sell something valuable for a 'ثمن بخس', it means you were cheated or forced to sell it for much less than it's worth. This word appears in the Quran regarding the story of Prophet Joseph.
مَيْسُور (Maysūr)
Literally meaning 'easy' or 'facilitated', this is a polite way to describe something as affordable or 'within reach'. It is often used for housing or services: 'سكن ميسور التكلفة' (Affordable housing).

Another important word is مُتَهَاوِد (mutahāwid), which is frequently used in commercial contexts to mean 'reasonable' or 'moderate'. A seller might say their prices are 'متهاودة' to suggest they are willing to negotiate or that they are already offering a fair deal. This is more professional and less blunt than simply saying 'rakhīṣ'.

اشترى البيت بمبلغ زهيد جداً.

Translation: He bought the house for a very small (paltry) amount.

For those looking for 'value for money', the phrase اقتصادي (iqtiṣādī - economical) is often used. You will see 'الدرجة الاقتصادية' (Economy Class) on flights. This implies that the choice is smart and budget-friendly, rather than just 'cheap'. In contrast, if you want to describe something as 'cheap' in a negative, flimsy way, you might use تَافِه (tāfih - trivial/worthless) or هَزِيل (hazīl - meager/weak).

In dialects, you will find even more variety. In the Levant, you might hear طري (ṭarī - literally 'soft') used metaphorically for a 'soft' or low price. In Egypt, لقطة (luqṭa - literally 'a catch') is used for a fantastic bargain that you 'caught' at a great price. These synonyms enrich your vocabulary and allow you to navigate different social strata and regions with ease.

هذه الفرصة لقطة، لا تضيعها!

Translation: This opportunity is a 'catch' (great bargain), don't miss it!

By comparing 'rakhīṣ' with 'zahīd', 'bakhs', and 'iqtiṣādī', you can see how Arabic distinguishes between a simple low price, a paltry sum, an unfair valuation, and a smart economic choice. This nuance is what makes the language so expressive and precise.

How Formal Is It?

난이도

알아야 할 문법

Adjective-Noun Agreement

Comparative and Superlative Patterns

Non-human Plural Agreement

The 'Al-' Prefix for Adjectives

Case endings for adjectives

수준별 예문

1

هذا القلم رخيص.

This pen is cheap.

Subject (هذا) + Predicate (رخيص).

2

الخبز رخيص هنا.

The bread is cheap here.

Definite noun + adjective as predicate.

3

أريد كتاباً رخيصاً.

I want a cheap book.

Object (كتاباً) + Adjective (رخيصاً) in accusative case.

4

هذه التفاحة رخيصة.

This apple is cheap.

Feminine agreement (تفاحة + رخيصة).

5

هل هذا رخيص؟

Is this cheap?

Interrogative sentence.

6

السكر رخيص اليوم.

Sugar is cheap today.

Adverb of time (اليوم) used with the predicate.

7

عندي هاتف رخيص.

I have a cheap phone.

Possessive structure (عندي).

8

الحليب ليس رخيصاً.

Milk is not cheap.

Negation using (ليس).

1

هذا المحل أرخص من ذلك المحل.

This shop is cheaper than that shop.

Comparative form (أرخص من).

2

أبحث عن فندق رخيص في المدينة.

I am looking for a cheap hotel in the city.

Prepositional phrase (في المدينة).

3

هذه الملابس رخيصة وجميلة.

These clothes are cheap and beautiful.

Non-human plural (ملابس) + feminine singular adjective.

4

اشتريتُ ساعة رخيصة من السوق.

I bought a cheap watch from the market.

Past tense verb (اشتريتُ).

5

هل يوجد طعام رخيص هنا؟

Is there cheap food here?

Existence particle (يوجد).

6

التذاكر كانت رخيصة جداً.

The tickets were very cheap.

Past tense of 'to be' (كانت).

7

أريد أرخص قميص في المحل.

I want the cheapest shirt in the shop.

Superlative construction.

8

هذا العطر رخيص الثمن.

This perfume is low-priced.

Adjective + noun (الثمن) construction.

1

الخضروات رخيصة في هذا الفصل.

Vegetables are cheap in this season.

Feminine singular adjective for non-human plural.

2

لا يعني أن الشيء رخيص أنه سيء.

It doesn't mean that because something is cheap, it's bad.

Complex sentence with 'لا يعني أن'.

3

وجدنا مطعماً يقدم وجبات رخيصة ولذيذة.

We found a restaurant that serves cheap and delicious meals.

Relative clause (يقدم...).

4

أسعار الإيجار هنا أرخص مما كنت أتوقع.

Rent prices here are cheaper than I expected.

Comparative with 'مما' (than what).

5

يفضل بعض الناس شراء الأشياء الرخيصة لتوفير المال.

Some people prefer buying cheap things to save money.

Verbal sentence with 'يفضل'.

6

كانت البضائع رخيصة بسبب التخفيضات.

The goods were cheap because of the discounts.

Reason clause (بسبب).

7

سافرتُ إلى بلد حيث كل شيء رخيص.

I traveled to a country where everything is cheap.

Relative adverb (حيث).

8

هل تعتقد أن هذا السعر رخيص حقاً؟

Do you think this price is really cheap?

Indirect speech/thought (تعتقد أن).

1

تعتمد الشركة على الأيدي العاملة الرخيصة لتقليل التكاليف.

The company relies on cheap labor to reduce costs.

Economic terminology (الأيدي العاملة).

2

أصبحت الهواتف الذكية أرخص وأكثر توفراً الآن.

Smartphones have become cheaper and more available now.

Parallel adjectives (أرخص وأكثر توفراً).

3

الحياة في الريف أرخص بكثير من الحياة في العاصمة.

Life in the countryside is much cheaper than life in the capital.

Comparative with intensifier (بكثير).

4

لا تشتري أدوات رخيصة قد تنكسر بسرعة.

Don't buy cheap tools that might break quickly.

Negative imperative + potential mood (قد تنكسر).

5

يتم تصدير هذه المنتجات بأسعار رخيصة للمنافسة.

These products are exported at cheap prices to compete.

Passive voice (يتم تصدير).

6

تعتبر هذه المنطقة من أرخص المناطق للسكن.

This area is considered one of the cheapest areas to live.

Superlative in a partitive construction (من أرخص).

7

انخفضت قيمة العملة، مما جعل الصادرات أرخص.

The currency value dropped, making exports cheaper.

Resultative clause (مما جعل).

8

البحث عن الصفقات الرخيصة هواية لدى البعض.

Searching for cheap deals is a hobby for some.

Gerund (البحث) as subject.

1

وجه له انتقاداً بسبب تصرفه الرخيص مع زملائه.

He was criticized because of his cheap behavior with his colleagues.

Figurative use for character/behavior.

2

لا ينبغي أن يكون الدم العربي رخيصاً إلى هذا الحد.

Arab blood should not be so cheap to this extent.

Political/Ethical rhetorical usage.

3

استغل التاجر حاجة الناس وباعهم بضاعة رخيصة الثمن ورديئة الجودة.

The merchant exploited people's needs and sold them low-priced, poor-quality goods.

Juxtaposition of price and quality.

4

تلك الرواية مليئة بالحوارات الرخيصة والمبتذلة.

That novel is full of cheap and cliché dialogues.

Literary criticism context.

5

إن الوعود الرخيصة لا تبني وطناً.

Cheap promises do not build a nation.

Abstract noun (وعود) + adjective.

6

باع ممتلكاته بثمن بخس رغبة في السفر السريع.

He sold his possessions for a paltry sum out of a desire for quick travel.

Use of synonym (بخس) for emphasis.

7

الحصول على الشهرة بطرق رخيصة لا يدوم طويلاً.

Gaining fame through cheap ways does not last long.

Metaphorical 'ways' (طرق).

8

سئمت من هذه السياسات الرخيصة التي تهدف لكسب الأصوات.

I am tired of these cheap policies aimed at winning votes.

Subjective emotional expression (سئمت من).

1

في عالم العولمة، أصبح الإنسان مجرد رقم في معادلة الإنتاج الرخيص.

In the world of globalization, man has become a mere number in the equation of cheap production.

Sociological/Philosophical context.

2

تتجلى رخص النفس في التخلي عن المبادئ من أجل حفنة من المال.

The cheapness of the soul is manifested in abandoning principles for a handful of money.

Infinitive (رخص) used as a noun.

3

تنتشر في الأسواق سلع استهلاكية رخيصة تعزز ثقافة الهدر.

Cheap consumer goods spread in the markets, reinforcing a culture of waste.

Academic critique of consumerism.

4

إن استرخاص الكرامة هو أول خطوات الاستبداد.

The deeming of dignity as cheap is the first step of tyranny.

Form X verb (استرخاص) meaning 'to deem cheap'.

5

تلاعبت القوى العظمى بمصائر الشعوب كأنها بضاعة رخيصة.

Great powers manipulated the fates of nations as if they were cheap merchandise.

Simile (كأنها) for political analysis.

6

لم يكن الزهد يوماً يعني العيش الرخيص، بل الترفع عن الدنايا.

Asceticism never meant cheap living, but rather rising above base matters.

Philosophical distinction.

7

تغرق المنصات الرقمية بمحتوى رخيص يبتعد عن العمق الفكري.

Digital platforms are flooded with cheap content that shuns intellectual depth.

Metaphorical use in media studies.

8

كان الثمن رخيصاً جداً لدرجة أنها أثارت ريبتي.

The price was so cheap that it aroused my suspicion.

Consecutive clause (لدرجة أن).

자주 쓰는 조합

ثمن رخيص
سعر رخيص
بضاعة رخيصة
يد عاملة رخيصة
وجبة رخيصة
فندق رخيص
تذكرة رخيصة
كلام رخيص
دم رخيص
سكن رخيص

자주 혼동되는 단어

رَخِيص vs رديء

رَخِيص vs مجاني

رَخِيص vs بسيط

혼동하기 쉬운

رَخِيص vs

رَخِيص vs

رَخِيص vs

رَخِيص vs

رَخِيص vs

문장 패턴

사용법

nuance

Can be positive (bargain) or negative (low quality/base).

dialects

Pronounced 'rakhīṣ' in MSA, 'rakhīṣ' in Levantine, 'rakhīṣ' in Egyptian (but with 'ya balash' used often).

자주 하는 실수
  • Using 'rakhīṣ' for a person to mean 'thrifty'.
  • Forgetting to add 'a' (ta marbuta) for feminine nouns.
  • Using 'rikhāṣ' for plural objects instead of 'rakhīṣa'.
  • Confusing 'rakhīṣ' (cheap) with 'radī' (bad quality).
  • Placing the adjective before the noun (e.g., 'rakhīṣ kitab').

Agreement

Always check the gender of the noun before using 'rakhīṣ' or 'rakhīṣa'. A 'sayyara' (car) is feminine, so it must be 'rakhīṣa'.

Bargaining

When a seller says 'rakhīṣ', they want you to buy. When you say 'arkhaṣ', you are starting the negotiation process.

Synonyms

Use 'zahīd' in formal writing to sound more sophisticated when describing very low costs or amounts.

Politeness

If someone gives you a gift that looks inexpensive, never call it 'rakhīṣ'. Say 'hadiya jamila' (a beautiful gift) or 'basīṭa' (simple).

Mnemonic

Remember: 'Rakhis' sounds like 'Rocks'. Rocks are cheap and you find them everywhere.

The 'Kh' Sound

Make sure the 'kh' (خ) is raspy, like you are clearing your throat. It's not a soft 'h'.

Comparative

The pattern 'Af'al' (أفعل) is your friend for all comparisons. 'Arkhaṣ' follows this universal rule.

Context Clues

If you hear 'rakhīṣ' in a news report about the economy, it's likely referring to currency or labor, not a sale at a mall.

Negative Connotation

Be careful with 'rakhīṣ' in emotional contexts; it can quickly turn a conversation into an argument if used for feelings or people.

Egyptian Slang

In Egypt, you might hear 'bi-turab al-fulus' (for the dust of money), meaning extremely cheap.

암기하기

어원

Arabic root R-Kh-S

문화적 맥락

Many proverbs warn that 'cheap' items cost more in the long run.

Essential in souqs; never accept the first price.

Never describe a gift as 'rakhīṣ' to the giver or receiver.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"هل تعرف مطعماً رخيصاً هنا؟"

"لماذا أصبحت الخضروات رخيصة اليوم؟"

"أين يمكنني شراء ملابس رخيصة؟"

"هل تعتقد أن السكن في هذه المدينة رخيص؟"

"ما هو أرخص شيء اشتريته مؤخراً؟"

일기 주제

Write about a time you found a great bargain (شيء رخيص).

Compare the cost of living in two different cities using 'أرخص'.

Reflect on the phrase 'cheap talk' (كلام رخيص) in your own life.

Describe your favorite 'cheap' meal and why you love it.

Discuss the ethics of buying 'cheap' products made in factories.

자주 묻는 질문

10 질문

No, it primarily refers to the price. However, in some contexts, it can imply that the item is of lower quality because of its low cost. To specifically mean bad quality, use 'radī'.

Use the form 'arkhaṣ' (أرخص). For example: 'This is cheaper' (هذا أرخص).

Only if you want to insult them. It implies they are base, immoral, or have no self-respect. Use 'muqtaṣid' for 'thrifty'.

The plural is 'rikhāṣ' (رِخَاص), but for non-human objects, we usually use the feminine singular 'rakhīṣa' (رخيصة).

The root is used, and the synonym 'bakhs' (بَخْس) is used to describe a 'paltry price' in the story of Prophet Yusuf.

You can say: 'أريد أرخص شيء هنا' (I want the cheapest thing here).

The opposite is 'ghālin' (غالٍ), which means expensive.

It is used in both formal Modern Standard Arabic and in all daily dialects.

In Arabic, non-human plurals are treated as feminine singular for adjective agreement.

It means 'cheap talk'—words that are insincere, common, or lack value.

셀프 테스트 180 질문

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!