briser
briser 30초 만에
- Means 'to shatter' or 'to break violently'.
- Stronger and more dramatic than 'casser'.
- Used for glass, hearts, and silence.
- Often used reflexively: 'se briser'.
The French verb 'briser' is a highly expressive and dynamic word that primarily means 'to break' or 'to shatter' something into pieces, often suddenly or violently. It goes beyond the simple act of breaking (which is often covered by 'casser') and implies a more forceful, complete, or dramatic destruction. When you use 'briser', you are painting a picture of something being reduced to fragments, whether physically, like a glass window, or metaphorically, like a heart, a dream, or a tense silence. Understanding the nuances of 'briser' is essential for learners who want to elevate their French vocabulary from basic to intermediate and advanced levels, as it allows for much more descriptive and emotional communication.
- Physical Destruction
- In its most literal sense, 'briser' refers to the physical shattering of hard, fragile objects. Think of glass, ice, stone, or bone. When these items are subjected to extreme force, they don't just crack; they shatter. This is the domain of 'briser'.
Le vent violent a fait briser la vitre de la chambre.
- Metaphorical Breaking
- Beyond physical objects, 'briser' is frequently used in abstract or metaphorical contexts. You can break a silence (briser le silence), break the ice in a social situation (briser la glace), or break someone's heart (briser le cœur). These usages highlight the sudden change from one state to another.
Il a réussi à briser la glace lors de la réunion.
Another important aspect of 'briser' is its use in pronominal form: 'se briser'. This translates to 'to break' (intransitive) or 'to shatter' (itself). For example, a wave breaking on the shore is 'une vague qui se brise'. A glass falling and shattering is 'le verre se brise'. This reflexive usage is incredibly common in everyday French and literature alike.
- Interrupting or Ending
- 'Briser' can also mean to put an end to something, such as a strike (briser une grève), a career (briser une carrière), or an alliance. It signifies a forceful termination.
Le scandale a fini par briser sa carrière politique.
Les vagues viennent se briser sur les rochers.
Elle ne voulait pas lui briser le cœur en partant.
To truly master 'briser', one must pay attention to its collocations. It pairs naturally with words denoting fragile materials (verre, glace, miroir) and abstract concepts involving tension or emotion (silence, cœur, élan, chaîne). By integrating 'briser' into your active vocabulary, you will sound much more native and precise. Remember that while 'casser' is your everyday 'break' (like breaking a toy or a phone), 'briser' is your dramatic, forceful, or poetic 'shatter'. It is a regular -er verb, which makes its conjugation straightforward, allowing you to focus on its rich meanings rather than complex grammatical rules. Whether you are reading a French novel, watching a movie, or engaging in a deep conversation, recognizing and using 'briser' correctly will significantly enhance your linguistic repertoire.
Using the verb 'briser' correctly involves understanding its grammatical structure, its typical subjects and objects, and the specific contexts where it shines. As a regular -er verb, its conjugation follows the standard pattern (je brise, tu brises, il brise, nous brisons, vous brisez, ils brisent). However, the real mastery comes from knowing when to deploy it effectively in sentences. Let's explore the various ways 'briser' functions in French grammar and everyday usage.
- Transitive Usage (Briser quelque chose)
- The most common way to use 'briser' is as a direct transitive verb, meaning it takes a direct object. You break something. The object is usually something that can shatter or snap under pressure.
L'enfant a laissé tomber le vase et l'a fait briser.
Il faut briser la coquille pour manger l'œuf.
- Pronominal Usage (Se briser)
- When the action happens to the subject itself without a specified external agent, or when emphasizing the result, 'se briser' is used. This is equivalent to the English intransitive 'to break' or 'to shatter'.
Le miroir est tombé et s'est brisé en mille morceaux.
- Figurative and Idiomatic Expressions
- 'Briser' is a star in French idiomatic expressions. It is used to describe the breaking of non-physical barriers or emotional states. These expressions are fixed and should be learned as vocabulary chunks.
Son discours a permis de briser le silence autour de ce sujet tabou.
Cette nouvelle tragique m'a brisé le cœur.
In terms of tenses, 'briser' is frequently used in the passé composé (j'ai brisé, il s'est brisé) to describe completed actions of destruction. In literature, you will often see it in the passé simple (il brisa) for dramatic effect. When giving commands, the imperative forms (brise, brisons, brisez) are used, though less commonly unless in a dramatic or metaphorical context (e.g., 'Brisez vos chaînes !' - Break your chains!). Furthermore, the past participle 'brisé' is widely used as an adjective to describe someone who is physically exhausted or emotionally devastated. For example, 'Je suis brisé' means 'I am shattered/exhausted'. This adjectival use is crucial for expressing deep fatigue or sorrow. Understanding these different grammatical avenues—transitive, pronominal, idiomatic, and adjectival—will give you a comprehensive toolkit for using 'briser' fluently and accurately in any French conversation or writing task.
The verb 'briser' is ubiquitous in the French language, appearing across various registers and mediums. While 'casser' might dominate the playground or casual kitchen mishaps, 'briser' steps in when the context requires more gravity, poetry, or specific idiomatic meaning. You will encounter 'briser' in news reports, literature, everyday conversations, and even in sports commentary. Let's break down the specific environments where 'briser' is most frequently heard and read.
- News and Journalism
- In journalistic French, 'briser' is often used to describe the breaking of strikes, records, or diplomatic relations. It conveys a sense of official or significant disruption.
Le gouvernement a tenté de briser la grève des cheminots.
L'athlète a réussi à briser le record du monde.
- Literature and Poetry
- Writers love 'briser' for its phonetic harshness and its dramatic implications. It is used to describe shattered dreams, broken hearts, and violent natural phenomena.
Ses illusions se sont brisées contre la dure réalité.
- Everyday Social Interactions
- In daily life, you'll hear 'briser' in established expressions. When people meet for the first time, or when there is an awkward pause, 'briser' comes to the rescue.
Il a raconté une blague pour briser la glace.
Quelqu'un doit briser le silence et dire la vérité.
You will also hear 'briser' in the context of nature. Documentaries about the ocean will constantly refer to waves that 'se brisent' on the shore. Weather reports might talk about winds that 'brisent' branches. In relationships, a bad breakup might be described as something that 'a brisé' the couple or 'brisé le cœur' of one of the partners. Furthermore, in psychological or sociological contexts, one might talk about 'briser les chaînes' (breaking the chains) of oppression or 'briser le cycle' (breaking the cycle) of violence. Because of its versatility, 'briser' bridges the gap between the physical and the abstract, making it a word you will hear in a romantic drama just as often as in a political debate. Paying attention to the context will help you understand whether the speaker is talking about a literal shattered window or a metaphorical shattered dream.
While 'briser' is a relatively straightforward regular verb to conjugate, learners often stumble when choosing between 'briser', 'casser', and other verbs of destruction. The nuances of French vocabulary mean that these words are not always interchangeable. Understanding the common pitfalls will help you use 'briser' with the precision of a native speaker. Let's examine the most frequent errors learners make and how to avoid them.
- Confusing Briser and Casser
- The number one mistake is using 'briser' when 'casser' is more appropriate, or vice versa. 'Casser' is the general word for breaking (a leg, a phone, a toy). 'Briser' implies shattering into many pieces or a more violent, dramatic break.
INCORRECT: J'ai brisé mon stylo. (Use 'cassé' instead).
CORRECT: Le vase en cristal s'est brisé sur le sol.
- Forgetting the Pronominal Form
- Learners often use the active form when the reflexive/pronominal form 'se briser' is required. If the object breaks itself (intransitive in English), you must use 'se briser'.
INCORRECT: La vitre a brisé. (This means the window broke something else).
- Misusing Idioms
- Translating English idioms directly into French can lead to errors. While 'break the ice' translates perfectly to 'briser la glace', 'break a leg' (good luck) does NOT translate to 'briser une jambe'.
INCORRECT: Brise une jambe pour ton examen ! (Say 'Merde !' or 'Bonne chance !').
CORRECT: Il a su briser la glace avec une blague.
Another subtle mistake is related to the adjective 'brisé'. When someone says 'Je suis brisé', it means they are utterly exhausted or emotionally destroyed. Learners sometimes use it to mean 'I am broke' (without money), which is incorrect. To say 'I am broke', you should use 'Je suis fauché'. Furthermore, be careful with the preposition used after 'briser' in certain contexts. For example, 'se briser contre' (to shatter against) is correct, whereas 'se briser sur' is also used but can have slightly different visual implications depending on the object (like waves on rocks). By being mindful of the distinction between shattering ('briser') and simple breaking ('casser'), remembering the reflexive pronoun for intransitive actions, and learning the specific idioms, you will avoid the vast majority of mistakes associated with this powerful French verb.
The French language is rich in vocabulary related to destruction, breaking, and damaging. While 'briser' is a fantastic word, knowing its synonyms and related terms will allow you to express exact nuances of meaning. Depending on what is being broken, how it is being broken, and the result of the break, different verbs are preferred. Let's explore the lexical field surrounding 'briser' to expand your descriptive capabilities.
- Casser
- This is the most common and general synonym. It means to break, snap, or stop working. It is less violent and less absolute than 'briser'. You 'casse' a leg, a phone screen, or a toy.
J'ai fait tomber mon téléphone et j'ai cassé l'écran.
Il s'est cassé le bras au ski.
- Détruire
- Meaning 'to destroy', this word implies complete annihilation or ruin. It is broader than 'briser' and can apply to buildings, reputations, or entire cities.
La tempête a détruit plusieurs maisons dans le village.
- Fracasser
- This is a step up from 'briser' in terms of violence and noise. It means to smash or shatter with a loud crash. It is highly descriptive and dramatic.
Il a fracassé la porte avec une hache.
La voiture s'est fracassée contre le mur.
Other useful synonyms include 'rompre', which means to break off or sever, often used for abstract things like contracts, relationships, or silence (rompre le silence is a synonym for briser le silence). 'Fendre' means to split or crack, usually along a line, like wood or a rock. 'Éclater' means to burst or explode, used for balloons, tires, or even laughter (éclater de rire). By understanding these subtle differences, you can choose the perfect verb for your sentence. If a glass falls, it 'se brise'. If a balloon pops, it 'éclate'. If a stick snaps, it 'se casse'. If a door is smashed in, it is 'fracassée'. If a couple breaks up, they 'rompent'. Mastering this family of words will significantly boost your fluency and make your French sound much more natural and precise.
How Formal Is It?
난이도
알아야 할 문법
Pronominal verbs in the passé composé (se briser -> s'est brisé).
Past participle agreement with pronominal verbs.
Using adjectives derived from past participles (brisé).
Infinitive after prepositions (pour briser).
Passive voice (a été brisé).
수준별 예문
Je brise le verre.
I break the glass.
Present tense, 1st person singular.
Il brise la glace.
He breaks the ice.
Present tense, 3rd person singular.
Tu brises le chocolat.
You break the chocolate.
Present tense, 2nd person singular.
Elle brise le vase.
She breaks the vase.
Present tense, 3rd person singular.
Nous brisons le pain.
We break the bread.
Present tense, 1st person plural.
Vous brisez la fenêtre.
You break the window.
Present tense, 2nd person plural.
Ils brisent les boîtes.
They break the boxes.
Present tense, 3rd person plural.
Le vent brise la branche.
The wind breaks the branch.
Subject is a noun.
Le miroir s'est brisé.
The mirror shattered.
Passé composé with être (pronominal).
Il m'a brisé le cœur.
He broke my heart.
Passé composé, idiomatic expression.
Ne brise pas ça !
Don't break that!
Negative imperative.
La vague se brise sur le rocher.
The wave breaks on the rock.
Pronominal verb in present tense.
J'ai brisé mon téléphone.
I shattered my phone.
Passé composé.
Elle va briser la glace.
She is going to break the ice.
Futur proche.
Ils ont brisé le silence.
They broke the silence.
Passé composé, abstract object.
Je suis très brisé aujourd'hui.
I am very exhausted today.
Adjectival use of the past participle.
Il a raconté une blague pour briser la glace.
He told a joke to break the ice.
Infinitive after 'pour'.
Leurs rêves se sont brisés.
Their dreams were shattered.
Pronominal passé composé, abstract subject.
Le gouvernement veut briser la grève.
The government wants to break the strike.
Infinitive after a modal verb.
C'est un bruit à briser les tympans.
It's an ear-shattering noise.
Expression with infinitive.
La tempête a brisé plusieurs arbres.
The storm broke several trees.
Passé composé, active voice.
Il ne faut pas briser cette chaîne.
We must not break this chain.
Negative infinitive construction.
Elle se sentait complètement brisée par la nouvelle.
She felt completely shattered by the news.
Passive sense using past participle as adjective.
L'athlète espère briser le record du monde.
The athlete hopes to break the world record.
Infinitive after 'espérer'.
L'élan de solidarité a été brisé par le scandale.
The momentum of solidarity was broken by the scandal.
Passive voice in passé composé.
Il a fallu des années pour briser ce tabou.
It took years to break this taboo.
Impersonal expression 'il a fallu'.
Sa voix s'est brisée sous l'émotion.
Her voice broke with emotion.
Pronominal verb indicating a sudden change in state.
Les négociations se sont brisées sur la question du salaire.
The negotiations broke down over the issue of salary.
Figurative use of 'se briser sur'.
Ce film m'a littéralement brisé le cœur.
This movie literally broke my heart.
Use of adverb for emphasis.
Ils ont réussi à briser le cercle vicieux de la pauvreté.
They managed to break the vicious cycle of poverty.
Complex abstract object.
Le vase en porcelaine s'est brisé en mille éclats.
The porcelain vase shattered into a thousand pieces.
Descriptive phrase 'en mille éclats'.
Je suis rentré du travail le dos brisé.
I came home from work with a broken (exhausted) back.
Adjectival use indicating physical pain/exhaustion.
La houle venait se briser avec fracas contre la digue.
The swell came crashing loudly against the seawall.
Imperfect tense, descriptive literary style.
Toute résistance fut rapidement brisée par l'armée.
All resistance was quickly crushed by the army.
Passé simple in passive voice.
Il a su briser l'armure de cette femme apparemment froide.
He managed to break through the armor of this seemingly cold woman.
Metaphorical use of 'armure'.
C'est une décision qui risque de briser sa carrière politique.
It's a decision that risks shattering his political career.
Infinitive phrase expressing risk/consequence.
Le silence pesant fut enfin brisé par un rire nerveux.
The heavy silence was finally broken by a nervous laugh.
Passé simple, passive voice.
Elle a brisé les conventions sociales de son époque.
She shattered the social conventions of her time.
Abstract object 'conventions sociales'.
L'illusion s'est brisée au contact de la dure réalité.
The illusion shattered upon contact with harsh reality.
Figurative expression 'au contact de'.
Il est sorti de cette épreuve le corps et l'âme brisés.
He emerged from this ordeal with his body and soul shattered.
Absolute construction with past participle.
Leur amitié, jadis indéfectible, s'est brisée sur l'écueil de la trahison.
Their once unwavering friendship shattered on the reef of betrayal.
Highly literary metaphor ('écueil').
L'auteur s'emploie à briser les codes narratifs traditionnels.
The author endeavors to shatter traditional narrative codes.
Advanced vocabulary ('s'employer à', 'codes narratifs').
Ce fut un coup d'État destiné à briser l'hégémonie en place.
It was a coup d'état intended to break the existing hegemony.
Use of 'destiné à' and advanced political vocabulary.
La symphonie s'achève sur un accord dissonant, comme pour briser l'harmonie préétablie.
The symphony ends on a dissonant chord, as if to shatter the pre-established harmony.
Infinitive clause of purpose/comparison.
Il a fallu une volonté de fer pour briser l'omerta qui régnait dans ce milieu.
It took an iron will to break the omerta that reigned in this environment.
Cultural/specific vocabulary ('omerta').
Brisons là, je vous prie, cette conversation ne mène à rien.
Let us break it off there, please, this conversation is leading nowhere.
Idiomatic imperative 'Brisons là' (let's stop here).
La lumière se brise à travers le prisme pour former un arc-en-ciel.
Light refracts (breaks) through the prism to form a rainbow.
Scientific/literal use of 'se briser' for refraction.
Son regard, d'une intensité rare, semblait pouvoir briser le verre.
His gaze, of a rare intensity, seemed capable of shattering glass.
Hyperbolic descriptive phrase.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
관용어 및 표현
혼동하기 쉬운
문장 패턴
사용법
Casser is functional breaking (it doesn't work anymore). Briser is physical shattering or emotional destruction.
The 's' between two vowels is pronounced /z/.
- Using 'briser' instead of 'casser' for everyday broken items like electronics or bones.
- Translating 'break a leg' literally as 'briser une jambe'.
- Forgetting to use the reflexive pronoun 'se' when saying something shattered by itself.
- Using 'avoir' instead of 'être' for the passé composé of 'se briser'.
- Pronouncing the 's' as an 's' sound instead of a 'z' sound.
팁
Learn the Idioms
Focus on memorizing 'briser la glace' and 'briser le cœur'. They are incredibly common and useful.
Reflexive Form
Always remember 'se briser' when the object breaks itself. The mirror shattered = Le miroir s'est brisé.
The Z Sound
The 's' in 'briser' sounds like a 'z'. Say 'bree-zay', not 'bree-say'.
Elevate Your Writing
Swap out 'casser' for 'briser' in your essays when you want to sound more dramatic or advanced.
Listen to the News
Pay attention to French news. You will often hear 'briser une grève' (break a strike).
Expressing Fatigue
Next time you are super tired, impress your French friends by saying 'Je suis brisé(e)' instead of 'Je suis fatigué(e)'.
Glass and Ice
Associate 'briser' strongly with fragile, hard things like glass (verre) and ice (glace).
Don't Overuse It
While 'briser' is great, don't use it for everything. A broken TV is 'cassée', not 'brisée'.
Abstract Breaking
Use 'briser' for abstract concepts that stop suddenly: silence, dreams, momentum (élan).
Breeze Mnemonic
Remember the mnemonic: A freezing BREEZE makes things shatter (briser).
암기하기
기억법
Imagine a BREEZE (brise) so strong it shatters a window.
어원
From Late Latin 'brisare', meaning to break or crush.
문화적 맥락
In France, 'briser' is commonly used in news media regarding protests (briser les vitrines - shattering shop windows).
In Quebec, 'briser' is sometimes used more broadly than in France, occasionally encroaching on the territory of 'casser' in colloquial speech.
Standard usage, similar to France.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
대화 시작하기
"As-tu déjà eu le cœur brisé ?"
"Quelle est ta meilleure technique pour briser la glace lors d'une fête ?"
"As-tu déjà brisé quelque chose de très cher par accident ?"
"Penses-tu qu'il est important de briser les règles parfois ?"
"Quel record du monde aimerais-tu briser ?"
일기 주제
Raconte une fois où tu as dû briser la glace avec un inconnu.
Décris un moment où tu t'es senti complètement brisé(e) de fatigue.
Écris sur un rêve ou une illusion qui s'est brisé(e).
Quelle habitude essaies-tu de briser en ce moment ?
Imagine que tu es une vague qui se brise sur la plage. Décris ce que tu ressens.
자주 묻는 질문
10 질문No, 'briser une jambe' literally means to shatter a leg. To wish someone good luck, say 'Merde !' or 'Bonne chance !'.
'Casser' is general breaking (like a phone or a bone). 'Briser' implies shattering into pieces (like glass) or has a dramatic/poetic tone.
Yes, it is a completely regular -er verb. It conjugates like 'parler' or 'aimer'.
You say 'un cœur brisé'. If you want to say 'He broke my heart', you say 'Il m'a brisé le cœur'.
Yes, but usually as an adjective. 'Il est brisé' means he is emotionally destroyed or extremely physically exhausted.
It is the exact equivalent of the English idiom 'to break the ice', meaning to relieve social tension when people first meet.
If it's active (I broke the glass), use 'avoir': 'J'ai brisé'. If it's reflexive (The glass shattered), use 'être': 'Le verre s'est brisé'.
It's better to use 'enfreindre' or 'violer' for rules. 'Briser' is usually for physical objects or specific abstract concepts like silence or records.
It means to break the silence, usually by speaking up about a taboo subject or after a long period of quiet.
Yes, specifically for breaking records. You can say 'briser un record', though 'battre un record' is also very common.
셀프 테스트 180 질문
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'briser' when you want to describe something shattering into pieces (like glass) or when you want to sound poetic or dramatic (like breaking a heart or the ice).
- Means 'to shatter' or 'to break violently'.
- Stronger and more dramatic than 'casser'.
- Used for glass, hearts, and silence.
- Often used reflexively: 'se briser'.
Learn the Idioms
Focus on memorizing 'briser la glace' and 'briser le cœur'. They are incredibly common and useful.
Reflexive Form
Always remember 'se briser' when the object breaks itself. The mirror shattered = Le miroir s'est brisé.
The Z Sound
The 's' in 'briser' sounds like a 'z'. Say 'bree-zay', not 'bree-say'.
Elevate Your Writing
Swap out 'casser' for 'briser' in your essays when you want to sound more dramatic or advanced.
관련 콘텐츠
home 관련 단어
à disposition
B1이 표현은 무언가가 사용 가능한 상태이거나 누군가의 처분에 맡겨져 있음을 의미합니다.
à distance de
B1~에서 어느 정도 떨어진 곳에.
à droite de
B1~의 오른쪽에'라는 뜻의 전치사구입니다. 기준이 되는 사물이나 장소의 오른쪽 위치를 나타낼 때 사용합니다.
à gauche de
B1~의 왼쪽에.
à gaz
A2가스식의; 가스로 작동하는.
à la maison
A2집에 있거나 집으로 가는 것.
à l'écart
B1Away from others; apart; aside.
à l'étage
B1건물의 위층, 즉 'upstairs'를 의미합니다. 예: 침실은 위층에 있습니다. (The bedroom is upstairs.)
à l'extérieur
A2On or to the outer side or surface of something.
à l'intérieur
A2In or to the inner part or interior of something.