At the A1 level, you just need to know that 'esfarelar' is a word used for food. Think about when you eat a cookie or bread and it makes a mess on the table. Those tiny pieces are 'farelos'. So, 'esfarelar' is the action of making those pieces. You might use it when talking about simple things like 'O pão esfarela' (The bread crumbles). It is a good word to learn early because it helps you describe textures in the kitchen. Just remember: dry food + breaking = esfarelar. Don't worry about complicated grammar yet, just focus on the physical action of crumbling a biscuit.
At the A2 level, you should start using 'esfarelar' in the kitchen and for simple descriptions. You can use it in the imperative form for recipes, like 'Esfarele o queijo' (Crumble the cheese). You also learn that it is a regular -ar verb, so you can conjugate it in the present tense: 'Eu esfarelo', 'Você esfarela'. It is useful for describing old things too. If you see an old book or an old wall that is falling apart, you can say 'O livro está a esfarelar'. This level is about expanding the word from just 'bread' to other dry objects that break into small pieces.
At the B1 level, you can begin to use 'esfarelar' in more varied contexts, including the reflexive form 'esfarelar-se'. This is important for describing things that happen naturally. For example, 'A parede esfarelou-se com o tempo'. You also start to see the word used metaphorically. You might read in a story that someone's 'paciência' (patience) or 'sonhos' (dreams) are 'esfarelando'. This shows you understand that the word implies a gradual and messy end. You should also be able to distinguish 'esfarelar' from 'quebrar' (to break) and 'moer' (to grind) based on the texture of the result.
At the B2 level, you should be comfortable using 'esfarelar' in professional or technical discussions, such as construction or gardening. You might describe soil as 'esfarelando' if it is too dry for planting. You also understand the nuance between 'esfarelar' and 'esmigalhar' (esmigalhar is more about pieces, esfarelar is more about dust/bran). Your use of the word should be precise. In writing, you can use the past participle 'esfarelado' as an adjective with ease: 'A estrutura esfarelada do solo dificulta a agricultura'. You are now using the word to describe complex physical and abstract processes of disintegration.
At the C1 level, 'esfarelar' becomes a tool for expressive and literary description. You use it to evoke specific atmospheres—decay, old age, or the fragility of human institutions. You might use it in an essay to describe the 'esfarelamento das tradições' (the crumbling of traditions) in a modern world. You understand the historical etymology from 'farelo' and can use this knowledge to create puns or deep metaphors. Your command of the verb's placement and its reflexive nuances is perfect, and you can use it in complex tenses like the future subjunctive or the personal infinitive without hesitation.
At the C2 level, you use 'esfarelar' with the same native-level precision as a poet or a technical expert. You can discuss the 'esfarelamento' of a political regime or the physical properties of materials in a scientific context. You might use the word in high-level literature to describe the very fabric of reality or time 'esfarelando-se'. You are aware of regional differences between Brazilian and European Portuguese regarding its use and can switch between them. The word is no longer just a verb for 'crumbs' but a versatile descriptor for any process of fine, granular dissolution in the physical or metaphysical world.

esfarelar 30초 만에

  • Esfarelar means to break dry items into crumbs or powder.
  • It is a regular -ar verb commonly used in cooking and construction.
  • The word comes from 'farelo', meaning bran or fine crumbs.
  • It can be used metaphorically for things like dreams or systems falling apart.

The Portuguese verb esfarelar is a sensory and tactile word that describes the process of something breaking down into tiny fragments, specifically crumbs or powder. Derived from the word farelo (meaning bran or meal), it captures the exact physical sensation of a dry substance losing its structural integrity. While it is most commonly associated with the culinary world—think of a dry cake or a piece of artisanal bread—it extends far beyond the kitchen into the realms of construction, nature, and even abstract emotions. When you use esfarelar, you are not just saying something broke; you are describing how it broke: into a fine, messy, and often dry residue.

Culinary Context
This is the most frequent usage. It describes what happens to biscuits, dry bread, or overbaked cakes when they are touched or sliced. If a recipe asks you to 'esfarelar o queijo', it means to crumble the cheese (like feta or gorgonzola) with your fingers.

Cuidado ao cortar o bolo, ele está muito seco e pode esfarelar todo na mesa.

Beyond food, the word is used in construction and archaeology. Old walls made of lime or sun-dried bricks often begin to esfarelar when they are exposed to moisture or extreme age. It suggests a lack of cohesion. In a metaphorical sense, one might say their hopes or a long-standing relationship is 'esfarelando', implying that it is slowly and irreversibly falling apart into nothingness, leaving only the dust of what once was. This evokes a sense of fragility and decay that other verbs like 'quebrar' (to break) simply do not convey.

Physical Texture
The word implies a dry texture. You wouldn't use it for something wet or elastic. It is the specific action of dry particles separating from a whole.

As páginas do livro antigo começaram a esfarelar assim que as toquei.

In everyday speech, you will hear it during breakfast or while cleaning. If a child is eating a cracker on the sofa, a parent might complain that the cracker is 'esfarelando' everywhere. It is a word of movement and transformation—from a solid object to a collection of tiny parts. It is also reflexive: 'esfarelar-se'. This emphasizes that the object is falling apart on its own due to its condition, rather than someone actively crushing it.

Metaphorical Decay
Used to describe the slow erosion of power, institutions, or dreams. It implies a gradual loss of strength until only dust remains.

O império começou a esfarelar-se após décadas de má gestão e corrupção interna.

Ultimately, esfarelar is a word that appeals to the senses. It makes you hear the crunch, feel the dryness, and see the mess. Whether you are baking a 'farofa', describing a crumbling ruin in Portugal, or talking about a broken heart, this verb provides the specific imagery of disintegration that is essential for intermediate and advanced Portuguese fluency.

Using esfarelar correctly involves understanding both its transitive use (where you crumble something) and its intransitive or reflexive use (where something crumbles by itself). Because it is a regular verb ending in -ar, the conjugation follows the standard patterns of the first conjugation in Portuguese, which is the most common and easiest to learn. Let's look at the different ways this verb integrates into sentences.

Transitive Use (Active)
When you are the one doing the crumbling. Common in recipes and manual tasks. Structure: [Subject] + [Conjugated Esfarelar] + [Object].

Eu vou esfarelar a bolacha para fazer a base da torta de limão.

In this example, the speaker is performing the action on the 'bolacha' (cookie). Notice that the verb remains in the infinitive here because it follows 'vou' (auxiliary verb). If we were to use the present tense, it would be: 'Eu esfarelo a bolacha'. The action is intentional and productive.

Intransitive/Reflexive Use (Passive/Spontaneous)
When something falls apart due to its own dryness or poor quality. Often uses the reflexive pronoun 'se'. Structure: [Subject] + [Esfarelar-se].

O reboco da parede está tão velho que começa a esfarelar-se sozinho.

When describing the result of the action, we use the past participle: esfarelado. This functions as an adjective. For example, 'queijo esfarelado' (crumbled cheese) or 'pão esfarelado' (crumbled bread). This is extremely useful in grocery shopping or reading menus.

Descriptive Participle
Used to describe the state of an object that has already been crumbled.

Polvilhe o macarrão com um pouco de bacon esfarelado para dar crocância.

Finally, consider the metaphorical usage in formal writing or dramatic storytelling. It often takes the 'se' form to show the disintegration of abstract concepts. 'A sua paciência começou a esfarelar-se' (His patience began to crumble). This adds a layer of sophistication to your Portuguese, moving beyond basic verbs like 'acabar' (to end).

Com o passar dos anos, as memórias da infância tendem a esfarelar-se na nossa mente.

In the Lusophone world, esfarelar is a household word. You will hear it in the most mundane settings, making it a vital part of your everyday vocabulary. Whether you are in a bustling bakery in Lisbon or a family kitchen in São Paulo, the sound of this word is synonymous with the textures of daily life. Let's explore the three primary environments where this word frequently appears.

The Kitchen and Bakery (A Cozinha e a Padaria)
This is the natural habitat of 'esfarelar'. You will hear it in cooking shows, read it in cookbooks, and hear it from bakers. If a cake is too dry, a customer might complain: 'Este bolo está a esfarelar muito'. In Brazil, making 'farofa' (toasted cassava flour) often involves ingredients that need to be crumbled into the mix.

Para esta receita, você precisa esfarelar a ricota com as mãos antes de misturar ao espinafre.

Next, you will encounter the word in the context of home maintenance and construction. Portugal, for instance, is famous for its historic buildings. When discussing renovations, architects or owners often use esfarelar to describe the state of old mortar or stone. It is a sign of 'degradação' (degradation). If you are looking at an apartment to rent and see dust on the floor near the walls, the landlord might admit: 'As paredes estão a esfarelar um pouco por causa da humidade'.

Construction and DIY
Used to describe materials like plaster, cement, or old wood that have lost their density and turn into powder when touched.

O gesso do teto está a esfarelar; precisamos chamar um pedreiro urgentemente.

Finally, in more intellectual or news contexts, 'esfarelar' appears when talking about the economy or politics. When a coalition falls apart or a currency loses value rapidly, journalists might use this verb to describe the 'desintegração'. It paints a picture of something that was once solid but is now becoming useless dust. You might hear on the news: 'O apoio ao governo está a esfarelar-se dia após dia'.

News and Media
Metaphorical use to describe the collapse of systems, organizations, or public support.

A economia do país começou a esfarelar-se sob o peso da inflação descontrolada.

Even for intermediate learners, esfarelar can be tricky because it overlaps with several other verbs related to breaking or destroying. The most common mistakes involve choosing the wrong verb for the specific texture or ignoring the reflexive nature of the verb when something happens on its own. Understanding these nuances will prevent you from sounding unnatural.

Mistake 1: Using 'Esfarelar' for Liquids or Soft Items
You cannot 'esfarelar' butter or ice cream. These items 'derretem' (melt) or 'desmancham' (dissolve/fall apart). 'Esfarelar' requires the creation of 'farelos' (crumbs/dry particles).

Incorrect: O gelo está a esfarelar no sol.
Correct: O gelo está a derreter no sol.

Another common error is confusing esfarelar with quebrar (to break). 'Quebrar' is a general term for breaking into any size of piece, usually implying a hard snap. If you drop a glass, it 'quebra' into 'cacos' (shards). If you drop a dry biscuit, it 'esfarela' into 'migalhas' (crumbs). Using 'quebrar' for a cake is okay, but 'esfarelar' is much more descriptive of the messy result.

Mistake 2: Confusing with 'Moer' (to grind)
'Moer' implies using a machine or a heavy tool to turn something into a very fine powder (like coffee or meat). 'Esfarelar' is usually done by hand or happens naturally due to age and dryness.

Incorrect: Eu vou esfarelar os grãos de café.
Correct: Eu vou moer os grãos de café.

A subtle mistake is the omission of the reflexive 'se' in European Portuguese when describing an object's state. While Brazilians are more flexible, saying 'A parede esfarelou' in Portugal might sound slightly incomplete to some ears compared to 'A parede esfarelou-se'. The reflexive form emphasizes that the crumbling is an inherent property of the object's decay.

Mistake 3: Spelling Confusion
The word comes from 'farelo'. Some learners try to write 'esfariar' or 'esferelar'. Always link it back to 'farelo' (crumbs/bran) to remember the spelling.

Dica: Pense em Farelo -> Es-farel-ar.

To truly master Portuguese, you need to know when to use esfarelar and when a synonym might be more appropriate. Portuguese is a rich language with many specific verbs for destruction and fragmentation. Let's compare 'esfarelar' with its closest relatives to help you choose the right word for every situation.

Esfarelar vs. Esmigalhar
These are very close. 'Esmigalhar' comes from 'migalha' (crumb). While 'esfarelar' often implies turning into a powder-like substance (farelo), 'esmigalhar' focuses on the creation of small chunks or crumbs. In many cases, they are interchangeable, but 'esmigalhar' is slightly more common for bread.

Eu vou esmigalhar o pão para dar aos pássaros.

Another important alternative is despedaçar. This comes from 'pedaço' (piece). This verb implies breaking something into larger, distinct pieces rather than fine crumbs. If you break a plate, it 'despedaça-se'. If you break a heart, it is 'despedaçado'. 'Esfarelar' would be too extreme here, implying the heart turned into dust!

Esfarelar vs. Desmoronar
'Desmoronar' is used for large structures like buildings, mountains, or complex systems. It means 'to collapse'. While a wall might 'esfarelar' (losing its surface dust), the whole building 'desmorona' (falls down completely).

O prédio antigo desmoronou após a tempestade, mas as pedras continuaram a esfarelar por dias.

For culinary tasks involving hard items like nuts or peppercorns, use triturar. This implies a more forceful crushing action, often using a tool like a mortar and pestle or a blender. 'Esfarelar' is too gentle for a walnut, but perfect for a piece of cornbread.

Comparison Table
  • Esfarelar: To crumble into dust/fine crumbs (Dry).
  • Esmigalhar: To crumble into small pieces (General).
  • Triturar: To crush or grind (Forceful).
  • Desmoronar: To collapse (Large structures).
  • Despedaçar: To shatter into pieces (Sharp/Hard).

Ela preferiu triturar as amêndoas em vez de apenas as esfarelar.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The root 'far' is also where we get the word 'farina' (flour) in English and 'farinha' in Portuguese!

발음 가이드

UK /ɨʃ.fɐ.ɾɨ.ˈlaɾ/
US /es.fa.ɾe.ˈlaʁ/
The stress is on the last syllable: -lar.
라임이 맞는 단어
falar cantar andar olhar chegar pensar brincar amar
자주 하는 실수
  • Pronouncing it as 'es-fai-re-lar' (adding an 'i').
  • Confusing the 'e' sound in the middle with an 'i'.
  • Not stressing the final syllable.
  • Making the 'f' sound too soft.
  • Pronouncing the final 'r' like an English 'r'.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize in context, especially in recipes.

쓰기 3/5

Requires remembering the 'e' and 'r' placement.

말하기 3/5

Pronouncing the 'r' and 'f' together can be a bit of a tongue-twister.

듣기 2/5

Clear sound, but watch for different regional 'r' sounds.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

pão quebrar seco mão bolo

다음에 배울 것

esmigalhar triturar desmoronar moer

고급

intemperismo desintegração erosão granular sedimentar

알아야 할 문법

Regular -ar Verb Conjugation

Eu esfarelo, Tu esfarelas, Ele esfarela...

Reflexive Pronoun Placement

A parede esfarelou-se (After the verb in PT) vs Se esfarelou (Before in BR).

Past Participle as Adjective

O queijo esfarelado (The crumbled cheese).

Infinitive with Prepositions

Ao esfarelar o pão... (Upon crumbling the bread...).

Gerund Formation

Estou esfarelando (BR) / Estou a esfarelar (PT).

수준별 예문

1

O pão esfarela muito.

The bread crumbles a lot.

Present tense, 3rd person singular.

2

Eu gosto de esfarelar o biscoito.

I like to crumble the cookie.

Infinitive form after the verb 'gostar de'.

3

O bolo não esfarela.

The cake does not crumble.

Negative sentence in the present tense.

4

Você esfarela o pão?

Do you crumble the bread?

Interrogative sentence.

5

Ela esfarela a bolacha no leite.

She crumbles the cracker into the milk.

Subject-verb-object structure.

6

Cuidado, vai esfarelar!

Careful, it's going to crumble!

Future with 'ir' + infinitive.

7

O queijo esfarela na mão.

The cheese crumbles in the hand.

Describing a physical property.

8

Nós esfarelamos o pão seco.

We crumble the dry bread.

1st person plural (nós) present tense.

1

Esfarele o queijo por cima da salada.

Crumble the cheese over the salad.

Imperative mood (giving an instruction).

2

O reboco da parede está a esfarelar.

The wall plaster is crumbling.

Present continuous (European Portuguese style).

3

Ontem, eu esfarelei todo o biscoito.

Yesterday, I crumbled the whole cookie.

Preterite tense (past action).

4

Este pão esfarela mais que o outro.

This bread crumbles more than the other one.

Comparative sentence.

5

As crianças estão esfarelando a comida.

The children are crumbling the food.

Present progressive (Brazilian Portuguese style).

6

Se o bolo secar, ele vai esfarelar.

If the cake dries out, it will crumble.

Conditional 'if' clause.

7

Eu não queria esfarelar a torta.

I didn't want to crumble the pie.

Imperfect tense expressing intention.

8

O barro seco esfarela facilmente.

Dry clay crumbles easily.

Adverb 'facilmente' modifying the verb.

1

As velhas páginas do livro esfarelaram-se ao toque.

The old pages of the book crumbled at the touch.

Reflexive verb in the preterite tense.

2

Com a crise, a confiança no governo começou a esfarelar.

With the crisis, confidence in the government began to crumble.

Metaphorical usage.

3

É preciso esfarelar a levedura na água morna.

It is necessary to crumble the yeast into the warm water.

Impersonal expression 'é preciso'.

4

O muro de pedra está a esfarelar-se devido à chuva.

The stone wall is crumbling due to the rain.

Reflexive construction with cause.

5

Senti o meu mundo esfarelar quando recebi a notícia.

I felt my world crumble when I received the news.

Infinitive after a verb of perception (senti).

6

Eles esfarelavam o pão para atrair os peixes no lago.

They used to crumble bread to attract the fish in the lake.

Imperfect tense (habitual action in the past).

7

Se você esfarelar a massa demais, a torta ficará dura.

If you crumble the dough too much, the pie will be hard.

Future subjunctive in the 'if' clause.

8

O gesso esfarelado sujou todo o tapete da sala.

The crumbled plaster dirtied the whole living room rug.

Past participle used as an adjective.

1

A argamassa antiga tende a esfarelar se não for bem conservada.

The old mortar tends to crumble if it is not well maintained.

Verb 'tender a' + infinitive.

2

O solo esfarela-se sob os pés durante a seca severa.

The soil crumbles under the feet during the severe drought.

Reflexive use in a descriptive context.

3

O projeto começou a esfarelar assim que o financiamento foi cortado.

The project began to crumble as soon as the funding was cut.

Metaphorical use for abstract systems.

4

Ao esfarelar a amostra de rocha, o geólogo analisou os minerais.

Upon crumbling the rock sample, the geologist analyzed the minerals.

Gerund-like use of 'ao' + infinitive.

5

A resistência do material diminuiu, fazendo-o esfarelar sob pressão.

The material's strength decreased, making it crumble under pressure.

Causative structure (fazendo-o).

6

Esfarelar o comprimido pode alterar a velocidade de absorção.

Crumbling the tablet can alter the absorption speed.

Infinitive used as a noun/subject.

7

A aliança política esfarelou-se após o escândalo de corrupção.

The political alliance crumbled after the corruption scandal.

Reflexive preterite for sudden collapse.

8

O tecido, de tão velho, esfarelava-se entre os dedos.

The fabric was so old it crumbled between the fingers.

Descriptive imperfect with 'de tão...'.

1

A retórica do palestrante começou a esfarelar perante as perguntas incisivas.

The speaker's rhetoric began to crumble before the incisive questions.

Abstract metaphorical usage.

2

O tempo parece esfarelar as memórias mais queridas da nossa juventude.

Time seems to crumble the most cherished memories of our youth.

Poetic usage.

3

Houve um esfarelamento gradual das instituições democráticas no país.

There was a gradual crumbling of democratic institutions in the country.

Noun form 'esfarelamento' derived from the verb.

4

Sem a manutenção adequada, as estátuas de arenito esfarelam inevitavelmente.

Without proper maintenance, the sandstone statues inevitably crumble.

Adverbial modification in a formal statement.

5

O autor descreve como a sanidade do protagonista começa a esfarelar-se.

The author describes how the protagonist's sanity begins to crumble.

Reflexive form for internal states.

6

A crosta terrestre pode esfarelar em certas zonas de falha geológica.

The earth's crust can crumble in certain geological fault zones.

Technical/Scientific usage.

7

Esfarelando os preconceitos, a sociedade pode finalmente evoluir.

By crumbling prejudices, society can finally evolve.

Gerund (present participle) for means/method.

8

O manuscrito, embora esfarelado, ainda permitia a leitura de alguns trechos.

The manuscript, although crumbled, still allowed for the reading of some passages.

Concessive clause with 'embora' + participle.

1

A ontologia de sua obra esfarela-se quando confrontada com a realidade empírica.

The ontology of his work crumbles when confronted with empirical reality.

Highly academic/philosophical usage.

2

A pátina do tempo não apenas envelhece, mas esfarela a própria essência do objeto.

The patina of time not only ages but crumbles the very essence of the object.

Contrastive structure (não apenas... mas).

3

Assistimos ao esfarelar dos valores tradicionais sob o peso da pós-modernidade.

We are witnessing the crumbling of traditional values under the weight of postmodernity.

Infinitive used as a verbal noun.

4

A rocha sedimentar, ao esfarelar-se, revela segredos de eras geológicas remotas.

The sedimentary rock, upon crumbling, reveals secrets of remote geological eras.

Reflexive infinitive in a temporal clause.

5

Nada resta senão o esfarelado resíduo de uma glória outrora imensa.

Nothing remains but the crumbled residue of a once immense glory.

Literary word order and vocabulary.

6

A sua argumentação esfarelou-se perante a evidência irrefutável dos factos.

His argument crumbled before the irrefutable evidence of the facts.

Perfective aspect for total collapse.

7

O império, outrora monolítico, esfarelava-se em miríades de pequenos feudos.

The empire, once monolithic, was crumbling into myriads of small fiefdoms.

Imperfect tense for a gradual historical process.

8

Ao esfarelar a casca do carvalho, o naturalista encontrou larvas raras.

By crumbling the oak bark, the naturalist found rare larvae.

Technical observation context.

자주 쓰는 조합

esfarelar o pão
esfarelar o queijo
começar a esfarelar
esfarelar-se todo
esfarelar nas mãos
esfarelar a bolacha
esfarelar a esperança
esfarelar o reboco
esfarelar a argila
esfarelar o comprimido

자주 쓰는 구문

Fazer esfarelar

— To cause something to crumble. Often used when someone is being clumsy.

Você vai fazer esfarelar o biscoito no sofá!

Deixar esfarelar

— To allow something to disintegrate or turn into crumbs.

Não deixe o bolo esfarelar, use uma faca afiada.

Tudo a esfarelar

— Everything falling apart. Used to describe a chaotic or decaying situation.

A empresa está com tudo a esfarelar por causa das dívidas.

Pão esfarelado

— Crumbled bread. Often used as an ingredient.

Use pão esfarelado para empanar o frango.

Queijo esfarelado

— Crumbled cheese. A common topping for salads.

Eu adoro queijo esfarelado na massa.

Bolo esfarelento

— A crumbly cake. Usually implies the cake is too dry.

Este bolo está muito esfarelento, precisa de mais calda.

Esfarelar o sonho

— To destroy a dream slowly. A poetic and sad expression.

A realidade cruel fez esfarelar o seu sonho de ser artista.

Esfarelar a vida

— To see one's life falling apart into small, useless pieces.

Ele sentiu a vida esfarelar após perder o emprego.

Parede esfarelada

— A wall that is peeling and turning to dust.

A parede esfarelada precisa de uma pintura nova.

Esfarelar com os dedos

— To crumble something using only the fingers.

Você pode esfarelar as ervas secas com os dedos.

자주 혼동되는 단어

esfarelar vs esmigalhar

Very similar, but esmigalhar focuses more on 'migalhas' (crumbs) while esfarelar focuses on 'farelo' (powder/bran).

esfarelar vs despedaçar

Despedaçar is for bigger pieces; esfarelar is for tiny bits.

esfarelar vs quebrar

Quebrar is generic breaking; esfarelar is a specific texture of breaking.

관용어 및 표현

"Esfarelar-se como um castelo de cartas"

— To fall apart quickly and easily, like a house of cards.

O plano dele esfarelou-se como um castelo de cartas.

Metaphorical
"Ver o mundo esfarelar"

— To witness a total collapse of one's surroundings or stability.

Durante a guerra, ele viu o seu mundo esfarelar.

Dramatic
"Esfarelar o futuro"

— To ruin one's future prospects bit by bit.

Com as más decisões, ele está a esfarelar o seu futuro.

Metaphorical
"Esfarelar a paciência"

— To slowly lose all patience until none is left.

Esse barulho está a esfarelar a minha paciência.

Informal
"Mãos de esfarelar"

— To be very clumsy and break everything you touch.

Cuidado com ele, tem mãos de esfarelar tudo.

Informal/Humorous
"Esfarelar o tempo"

— To waste time in small, useless increments.

Não esfarele o seu tempo com coisas sem importância.

Literary
"Coração esfarelado"

— A heart broken into tiny pieces (worse than just 'broken').

Ela ficou com o coração esfarelado após a partida dele.

Poetic
"Esfarelar o silêncio"

— To break a silence with small, subtle noises.

O som dos passos começou a esfarelar o silêncio da noite.

Literary
"Esfarelar a lei"

— To ignore or weaken the law until it has no power.

A corrupção sistemática acabou por esfarelar a lei.

Political
"Esfarelar a pedra"

— To achieve something impossible through persistence (dropping water crumbles stone).

Com persistência, ele conseguiu esfarelar a pedra da burocracia.

Metaphorical

혼동하기 쉬운

esfarelar vs esfriar

Sounds similar.

Esfriar means 'to cool down'; esfarelar means 'to crumble'.

Deixe o bolo esfriar antes de o esfarelar.

esfarelar vs esfregar

Starts with 'esf-'.

Esfregar means 'to rub'; esfarelar means 'to crumble'.

Não esfregue o pão, você vai esfarelar tudo.

esfarelar vs esfolar

Sounds similar.

Esfolar means 'to skin' or 'to scratch'; esfarelar is for crumbs.

Eu esfolhei o joelho, não esfarelei!

esfarelar vs espalhar

Often happens at the same time.

Espalhar means 'to spread'; esfarelar is the act of breaking into bits.

Ao esfarelar o queijo, você acaba por espalhar os pedaços.

esfarelar vs esvaziar

Similar prefix.

Esvaziar means 'to empty'.

Preciso esvaziar o saco de pão esfarelado.

문장 패턴

A1

[Food] + esfarela.

O biscoito esfarela.

A2

Vou + esfarelar + [Object].

Vou esfarelar o queijo.

B1

[Subject] + começou a + esfarelar-se.

A parede começou a esfarelar-se.

B2

Ao + esfarelar + [Object], [Result].

Ao esfarelar o pão, fiz muita sujeira.

C1

O esfarelamento de + [Abstract Noun].

O esfarelamento da sociedade é preocupante.

C2

[Metaphor] + esfarela-se + [Prepositional Phrase].

A verdade esfarela-se sob o peso da mentira.

A2

Não + [Verb] + [Object].

Não esfarele o bolo.

B1

[Adjective] + [Noun] + esfarelado.

Um pão velho esfarelado.

어휘 가족

명사

farelo (bran/crumb)
esfarelamento (the act of crumbling)
migalha (crumb - related concept)
esfareladura (rare term for the result of crumbling)

동사

esmigalhar (to crumble pieces)
esfarelar-se (to crumble oneself/reflexive)

형용사

esfarelado (crumbled)
esfarelento (crumbly)
farelento (full of bran/crumbs)

관련

pão
biscoito
poeira
secura
decadência

사용법

frequency

Common in culinary and descriptive contexts.

자주 하는 실수
  • Using 'esfarelar' for breaking a bone. Quebrar um osso.

    Bones don't turn into crumbs; they snap. Use 'quebrar'.

  • Saying 'esferelar'. Esfarelar.

    The word comes from 'farelo', so it must have an 'a'.

  • O bolo esfarela-se (when you are doing it). Eu esfarelo o bolo.

    Don't use the reflexive 'se' if you are the active agent of the action.

  • Using 'esfarelar' for paper. Rasgar papel.

    Paper is torn, not crumbled into dust (unless it is centuries old).

  • Confusing 'esfarelar' with 'esfriar'. Esfarelar (crumble) vs Esfriar (cool).

    They sound similar but have completely different meanings.

The Farelo Connection

Always link 'esfarelar' to 'farelo' (bran). If it looks like cereal or dust, it's esfarelando!

Use the Reflexive

When describing something that falls apart on its own (like an old wall), use 'esfarelar-se'. It sounds more natural.

Recipe Reading

When you see 'esfarelar' in a recipe, it usually means to use your fingers to break something into small bits.

Adjective Form

Don't forget the adjective 'esfarelado'. It's very useful for describing ingredients (e.g., queijo esfarelado).

Stress the End

The stress is on the 'lar'. ES-FA-RE-LAR. Say it like a song!

Emotional Use

Use it to describe a loss of hope or a failing plan to sound more advanced and poetic.

House Talk

If you are renting in Portugal, use this word to describe old walls that need repair.

BR vs PT

Brazilians say 'esfarelando'; Portuguese say 'a esfarelar'. Both are correct!

Think of Sand

If the object is turning into something that looks like sand, 'esfarelar' is your word.

Touch and Say

Touch a piece of bread and say 'Eu esfarelo o pão'. Physical action helps memory!

암기하기

기억법

Think of 'S-Farewell-ar'. When something crumbles, you are saying 'Farewell' to its solid shape as it turns into 'farelo' (crumbs).

시각적 연상

Imagine a dry, golden cookie being squeezed by a hand and turning into a cloud of crumbs.

Word Web

farelo bolo pão seco quebrar mãos poeira velho

챌린지

Try to find three things in your kitchen today that can 'esfarelar' and say the word out loud as you touch them.

어원

From the Portuguese word 'farelo' (bran/meal), which comes from the Latin 'farrĭcŭlum', a diminutive of 'far' (grain/spelt).

원래 의미: To turn into 'farelo' (bran or fine crumbs).

Romance (Latin-based).

문화적 맥락

No specific sensitivities; it is a neutral, descriptive verb.

The closest English equivalent is 'to crumble', but 'esfarelar' feels more specific to the 'dusty' or 'bran-like' result.

Used in Portuguese literature (e.g., Saramago) to describe decaying environments. Common in Brazilian 'culinária' blogs for farofa recipes. Appears in songs about heartbreak (the heart crumbling).

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Cooking

  • Esfarelar o queijo feta
  • Esfarelar a bolacha para a base
  • Não deixe o bolo esfarelar
  • Pão esfarelado para empanar

Home Maintenance

  • A parede está a esfarelar
  • O reboco está esfarelado
  • Limpar os farelos
  • Cuidado com o gesso

Nature/Geology

  • A rocha esfarela-se
  • Solo esfarelento
  • Erosão faz esfarelar
  • Argila seca esfarela

Metaphorical/Abstract

  • O sonho esfarelou-se
  • A aliança está a esfarelar
  • Minha paciência esfarelou
  • O sistema esfarelou

Antiques/Books

  • Papel a esfarelar
  • Livro antigo esfarelado
  • Cuidado ao tocar
  • Disintegração do material

대화 시작하기

"Você prefere bolo que esfarela ou bolo mais molhadinho?"

"Já viu como as paredes das casas antigas em Portugal começam a esfarelar?"

"Como você faz para o queijo não esfarelar tanto na hora de cortar?"

"Você acha que a economia está a esfarelar ou vai melhorar?"

"Qual é o melhor truque para esfarelar bolachas sem fazer sujeira?"

일기 주제

Descreva um momento em que você sentiu que algo importante na sua vida estava a esfarelar-se.

Escreva uma receita simples que use pão ou queijo esfarelado.

Imagine que você encontrou um livro antigo que começou a esfarelar. O que estava escrito nele?

Como você lida com a sensação de ver um plano esfarelar diante dos seus olhos?

Descreva as texturas de uma padaria portuguesa usando o verbo esfarelar.

자주 묻는 질문

10 질문

Not really. A screen 'quebra' (breaks) or 'trinca' (cracks). If the glass actually turns into tiny sand-like particles, you could use 'esfarelar' poetically, but 'estilhaçar' (to shatter) is better.

Yes, it is a perfectly regular -ar verb. You conjugate it like 'falar' or 'amar'. For example: eu esfarelo, tu esfarelas, ele esfarela.

They are almost synonyms. However, 'esfarelar' comes from 'farelo' (bran/powder), suggesting a finer disintegration. 'Esmigalhar' comes from 'migalha' (crumb), suggesting small but distinct pieces. In common speech, they are often used interchangeably.

You can say 'esfarelento' or 'que esfarela facilmente'. For example, 'um bolo esfarelento' is a crumbly cake.

Yes! It's a common metaphorical use. 'O relacionamento deles começou a esfarelar' means their relationship began to fall apart bit by bit.

It is 'esfarelar'. It comes from 'farelo'. Thinking of the 'a' in 'farelo' will help you remember the spelling.

Yes, very often, especially in the kitchen. Brazil has many foods like 'farofa' and 'paçoca' that involve crumbling, so the word is very common.

There isn't one perfect word, but 'unir' (to unite), 'compactar' (to compact), or 'solidificar' (to solidify) are good opposites depending on the context.

Yes, if the soil is very dry and breaks into dust when you touch it, 'esfarelar' is the perfect verb.

In Portugal, it's a soft tap. In Brazil, it can be a soft 'h' sound (like in 'house') or a trill, depending on the region (Rio vs. São Paulo).

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a sentence using 'esfarelar' to describe a dry cake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain in Portuguese why an old wall might 'esfarelar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'esfarelar' in a recipe instruction.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a metaphorical sentence about a dream 'esfarelando'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I crumbled the cookie into the milk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the texture of 'farelo' using 'esfarelado'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about an old book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the word 'esfarelento' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The government's support is crumbling.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a child eating a cracker.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'esfarelar' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a geologist's action.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Crumble the yeast into the bowl.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'esfarelamento'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a dry field in summer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'esfarelar' in a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a broken heart (poetic).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The old cloth crumbled in my fingers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a failed plan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'esfarelar' with 'mãos'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Descreva como você prepararia uma base de torta usando biscoitos.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

O que você faz quando vê uma parede esfarelando na sua casa?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Você gosta de queijo esfarelado na salada? Por quê?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explique o sentido metafórico de 'esfarelar' em uma frase.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Como você diria a uma criança para não fazer sujeira com o pão?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the verb: 'O bolo esfarelou todo.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the object: 'Vou esfarelar a ricota.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the condition? 'Se estiver seco, vai esfarelar.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Who is doing it? 'As crianças esfarelam os biscoitos.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is happening to the wall? 'A parede está esfarelando.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The cookie crumbles into the coffee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Escreva uma frase com 'esfarelar-se'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I crumble.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The bread.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!