At the A1 level, learners are just beginning to connect ideas. While 'tanto...quanto' might be a bit advanced, you can think of it as a fancy way to say 'and'. Instead of saying 'I like cats and dogs' (Eu gosto de gatos e cachorros), you are saying 'I like both cats and dogs'. The most important thing at this level is to recognize that when you see 'tanto' at the start of a list, a 'quanto' or 'como' is coming later to finish the thought. Focus on simple pairs like colors, food, or family members. For example, 'Eu falo tanto português quanto inglês.' It helps you show that you have more than one skill or preference. Even if you don't use it perfectly, native speakers will appreciate the effort to use a more complex structure than just 'e'. Think of it as a bridge between two equal things. If you have two favorite fruits, you can use this to give them equal importance. It's a great way to start sounding more expressive in your basic daily introductions.
At the A2 level, 'tanto...quanto' becomes a key part of your vocabulary. This is the stage where you move from simple sentences to more descriptive ones. You should use this phrase to describe people's characteristics, your hobbies, and your daily routine. For instance, 'Minha irmã é tanto inteligente quanto simpática' (My sister is both intelligent and nice). At this level, you need to pay attention to the 'symmetry' of the sentence. If you use a word like 'de' after tanto, you should try to use it after quanto too. This is also when you learn that 'tanto' doesn't change to 'tanta' when you are using it this way to connect two things. It stays the same, which actually makes it easier once you remember the rule! You will hear this a lot in shops ('Temos tanto azul quanto verde') and when people talk about their interests. It's a very helpful tool for making comparisons that show equality rather than saying one thing is 'better' than another. It's about balance.
By B1, you are expected to use 'tanto...quanto' naturally in professional and social contexts. You should be able to link not just single words, but entire phrases and ideas. This is where the 'preposition mirroring' becomes very important. For example, 'Eu me interesso tanto por história quanto por política.' Notice how 'por' is repeated. At B1, you should also start distinguishing between 'tanto...quanto' and 'não só...mas também'. While 'tanto...quanto' is for equal balance, 'não só...mas também' is used when you want to emphasize the second point as being even more important or surprising. You will use 'tanto...quanto' in emails to clients, in reports, and when explaining complex opinions. It helps organize your thoughts logically. If you are describing a problem, you might say it affects 'tanto o orçamento quanto o cronograma' (both the budget and the schedule). This level of precision is exactly what B1 learners need to demonstrate they can handle more than just basic survival Portuguese.
At the B2 level, 'tanto...quanto' is a tool for nuance and stylistic variety. You should be comfortable using it in long, complex sentences without losing the grammatical thread. You will encounter this frequently in news articles, literature, and formal debates. At this stage, you should also be aware of the rhythmic quality it brings to your speech. Native speakers use the 'tanto' as a signal to the listener that a multi-part explanation is coming. You can use it to contrast abstract ideas: 'A liberdade é tanto um direito quanto uma responsabilidade.' Here, you are not just listing things; you are making a philosophical statement about the nature of freedom. You should also be able to recognize when 'tanto' is being used as a correlative conjunction versus when it's a quantifier ('tantas pessoas quanto'). B2 learners should use this structure to avoid 'repetitive 'e' syndrome' in their writing, creating a more sophisticated and academic tone that is required for higher-level certifications and professional work in Lusophone countries.
At the C1 level, your use of 'tanto...quanto' should be flawless and stylistically integrated. You use it to create balance in high-level discourse, such as academic papers, legal arguments, or literary critiques. You understand the subtle difference in register between 'tanto...quanto' and 'tanto...como', choosing the former for formal writing and the latter for a more relaxed, yet still educated, tone. You might use it to link complex subordinate clauses or to create rhetorical parallelism. For example: 'O autor explora tanto a fragilidade da condição humana frente à morte quanto a resiliência do espírito diante da adversidade.' This level of expression allows you to synthesize complex information into a single, balanced sentence. You also understand how to use it in conjunction with other connectors to build a persuasive argument. At C1, it's not just about grammar; it's about the 'architecture' of your sentences. You use 'tanto...quanto' to build solid, logical structures that can support heavy intellectual weight.
For C2 learners, 'tanto...quanto' is a simple but essential element in a vast repertoire of linguistic tools. You use it with complete spontaneity, often employing it to maintain the 'musicality' of your prose or speech. You might use it in rare or highly formal ways, perhaps pairing it with archaic or very specific vocabulary to achieve a particular effect. At this level, you can also play with the structure for stylistic reasons, perhaps extending the list beyond two items while still using the 'tanto...quanto' framework to anchor the first and last points. You are fully aware of the historical roots of the expression and how it compares to similar structures in other Romance languages like Spanish (tanto...como) or French (tant...que), and you never confuse them. Your command is such that you can use 'tanto...quanto' to manage the flow of information in a way that feels completely natural to a native ear, using it to highlight parallels that others might miss. It is no longer a 'rule' you follow, but a brushstroke in your linguistic painting.

tanto...quanto 30초 만에

  • A correlative conjunction meaning 'both...and', used to link two equally important elements in a sentence with balance and logical precision.
  • Essential for CEFR A2 learners to move beyond simple 'and' (e) and create more sophisticated, professional-sounding Portuguese sentences in various contexts.
  • Requires grammatical parallelism, meaning prepositions and articles should usually be mirrored after both 'tanto' and 'quanto' for maximum clarity and correctness.
  • Invariable in this specific correlative usage, 'tanto' does not change for gender or number, unlike its use as a quantifier or adjective.

The expression tanto...quanto is a cornerstone of Portuguese comparative and additive logic. In the English-speaking world, we recognize this primarily as the correlative conjunction 'both...and'. Its primary function is to establish a relationship of equality or simultaneous inclusion between two elements within a sentence. Whether you are discussing people, objects, abstract concepts, or actions, this pair of words ensures that neither element is given more weight than the other. It is an essential tool for reaching the A2 level of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) because it allows learners to move beyond simple 'and' (e) constructions toward more sophisticated, balanced descriptions.

Grammatical Role
Correlative Conjunction used to link two coordinate elements.
Semantic Value
Indicates that the items mentioned are equally applicable to the verb or context.

When people use tanto...quanto, they are often making a definitive statement about inclusivity. For example, if a manager says that a decision affects 'tanto os funcionários quanto os clientes,' they are emphasizing that the impact is shared equally. This is slightly different from simply using 'e' (and), which might just list items without highlighting their equal status. In Portuguese, this structure is ubiquitous in formal writing, journalism, and academic discourse, but it is also frequently heard in everyday conversation when someone wants to be clear that they aren't choosing one thing over another.

Eu gosto tanto de café quanto de chá.

Translation: I like both coffee and tea (equally).

The beauty of this expression lies in its versatility. It can connect nouns ('tanto o carro quanto a moto'), adjectives ('ela é tanto inteligente quanto esforçada'), or even full clauses. Interestingly, while English often drops the 'both' in informal speech, Portuguese speakers tend to keep the 'tanto' to maintain the rhythmic balance of the sentence. This cadence is a hallmark of the Portuguese language, which values the parallelism that tanto...quanto provides. In the context of Brazilian Portuguese, you might also hear tanto...como, which serves a nearly identical purpose, but tanto...quanto remains the standard for clear, balanced comparison in both Brazil and Portugal.

Historically, the word 'tanto' comes from the Latin 'tantus', meaning 'so great' or 'so much'. When paired with 'quanto' (from the Latin 'quantus'), it creates a logical 'as much as' framework. In modern usage, this has evolved from a literal measurement of quantity into a figurative tool for logical addition. When you use this phrase, you are essentially telling your listener: 'The quantity or intensity of the first item is matched by the second.' This makes it an incredibly powerful tool for persuasive speaking and clear communication. For an English speaker, mastering this is the first step toward sounding more articulate and less like a beginner who relies solely on 'e' to join thoughts.

O projeto é importante tanto para a empresa quanto para a comunidade.

Register
Neutral to Formal. It is highly appropriate for professional emails and academic essays.

Furthermore, the use of tanto...quanto helps in avoiding ambiguity. If you say 'Eu vi o João e o Paulo,' it’s a simple list. If you say 'Eu vi tanto o João quanto o Paulo,' you are emphasizing that the presence of both was notable or expected. This emphasis is what makes the structure so vital for storytelling and reporting. As you progress in your Portuguese journey, you will find that this structure appears in almost every news article, as it allows journalists to link stakeholders or consequences efficiently. It is not just a vocabulary item; it is a structural pillar of the language's logic.

Using tanto...quanto correctly requires an understanding of parallelism. Parallelism means that the grammatical structure following 'tanto' should match the structure following 'quanto'. If you follow 'tanto' with a prepositional phrase, 'quanto' should also be followed by a prepositional phrase. This consistency is what gives the sentence its professional and polished feel. For English speakers, this is quite intuitive because 'both...and' follows the same logical rules.

Ele viaja tanto a trabalho quanto a lazer.

He travels both for work and for leisure.

Let's break down the different ways this can be applied. First, when connecting nouns, you must ensure that if an article is used after 'tanto', it is usually repeated or mirrored after 'quanto' for clarity, although Portuguese is sometimes more flexible here than English. However, the most common mistake for learners is forgetting that 'tanto' usually remains in its masculine singular form when acting as a correlative conjunction. Even if you are talking about two feminine nouns, you say 'tanto a mãe quanto a filha', not 'tanta a mãe'. This is because in this specific correlative structure, 'tanto' is functioning more like an adverbial marker than a qualifying adjective.

Rule 1: Noun Connection
Tanto [Noun A] quanto [Noun B]. Example: Tanto o sol quanto a lua são lindos.
Rule 2: Adjective Connection
Tanto [Adj A] quanto [Adj B]. Example: O filme é tanto longo quanto cansativo.

One of the most powerful uses of tanto...quanto is in the comparison of actions. When you want to say that someone does two things with equal frequency or intensity, you place the verbs after each marker. For example, 'Ela tanto canta quanto dança.' This suggests she is equally skilled or equally active in both pursuits. This is a very efficient way to pack information into a single sentence. For learners, this helps avoid repetitive sentence structures like 'Ela canta. Ela também dança.'

O sucesso depende tanto do esforço quanto da sorte.

Notice the contraction in the example above: 'do esforço' (de + o) and 'da sorte' (de + a). Because the verb 'depender' requires the preposition 'de', that preposition must appear after both 'tanto' and 'quanto'. This is a critical point for A2 and B1 learners. If you omit the preposition after 'quanto', the sentence becomes grammatically 'broken' or 'capenga' (limping), as we say in Brazil. Always look at the verb governing the sentence to see if a preposition needs to be mirrored.

Finally, consider the placement of the subject. Usually, tanto...quanto links parts of the predicate, but it can also link two subjects. When it links two subjects, the verb that follows must be in the plural. 'Tanto o Brasil quanto Portugal falam português.' Here, 'falam' is plural because both countries are performing the action. This logical agreement is essential for passing writing exams. By practicing these variations, you will find that tanto...quanto becomes a natural part of your linguistic toolkit, allowing you to express complex relationships with ease and precision.

Estudamos tanto a teoria quanto a prática.

Advanced Tip
When comparing quantities specifically, you might use 'tanto(a/os/as) [noun] quanto'. For example: 'Tenho tantos livros quanto você.' This is a different but related comparative structure.

You will encounter tanto...quanto in a variety of settings, ranging from the evening news to a casual dinner conversation. Its frequency is high because human communication often involves comparing or grouping items. In the professional world, it is the 'bread and butter' of corporate communication. Imagine a CEO giving a presentation; they will almost certainly say something like, 'Nossos resultados foram positivos tanto no setor de vendas quanto no setor de marketing.' This usage projects a sense of balance and comprehensive analysis.

A lei se aplica tanto a ricos quanto a pobres.

The law applies to both the rich and the poor.

In the realm of media and journalism, tanto...quanto is used to provide balanced reporting. If a journalist is discussing a storm, they might report that 'a tempestade causou danos tanto na capital quanto no interior.' By using this structure, the reporter efficiently covers two geographical areas while implying the severity was widespread. For a learner, listening for this phrase in podcasts like 'Café da Manhã' (Folha de S.Paulo) or 'O Assunto' (G1) is a great way to hear how native speakers pace their sentences around these markers. There is often a slight pause or a rhythmic emphasis on the 'tanto' that prepares the listener for the 'quanto' to follow.

Daily Life
Used when choosing between options: 'Podemos ir tanto ao cinema quanto ao teatro.'
Academic Context
Linking theories or variables: 'A pesquisa analisa tanto a variável X quanto a variável Y.'

In social settings, you might hear it during debates about sports or culture. A football commentator might say, 'O jogador é habilidoso tanto com o pé direito quanto com o esquerdo.' This is a classic way to praise a player's versatility. Even in music, lyrics often use this structure to express all-encompassing feelings. A romantic song might include a line like 'Eu te amo tanto de dia quanto de noite,' emphasizing that love is constant and unchanging regardless of the time. This emotional weight, combined with its logical precision, makes it a favorite for poets and songwriters alike.

If you are a fan of Brazilian Telenovelas (soap operas), pay attention to scenes involving conflict or negotiation. Characters will often use tanto...quanto to set conditions or express frustrations. 'Eu sofri tanto por sua causa quanto pela dele!' (I suffered as much because of you as because of him!). Here, the speaker is equating the pain caused by two different people. This illustrates how the phrase can carry significant emotional charge. It isn't just a dry grammatical connector; it is a way to measure the world and our experiences within it. By noticing it in these various contexts, you will begin to feel the 'weight' of the words and how they anchor the meaning of the entire sentence.

Comemos tanto pizza quanto massa no jantar.

Lastly, in the world of advertising, this structure is used to highlight multiple benefits of a product. 'Este creme é bom tanto para o rosto quanto para o corpo.' By linking two benefits, the advertiser doubles the value proposition in the mind of the consumer. As you walk through a Brazilian or Portuguese supermarket, keep an eye on product labels and promotional banners. You will see tanto...quanto everywhere, silently working to convince you that a product is versatile and comprehensive. Mastering this phrase means you are not just learning to speak; you are learning to navigate the logical and persuasive landscape of the Lusophone world.

Even though tanto...quanto seems straightforward, there are several pitfalls that learners (and sometimes even native speakers) fall into. The most frequent error involves breaking the symmetry of the construction. In Portuguese, consistency is key. If you start with a specific preposition, you must repeat it. For example, saying 'Gosto tanto de viajar quanto morar em casa' is incorrect. Because 'viajar' is preceded by 'de' (implied by 'gostar de'), 'morar' should also have it: 'Gosto tanto de viajar quanto de morar em casa.'

Mistake 1: Asymmetry
Incorrect: Tanto o pai como o filho. (While 'como' is acceptable, mixing 'tanto...como' and 'tanto...quanto' in the same thought process can be confusing for learners. Stick to one pair.)
Mistake 2: Missing the 'Tanto'
Incorrect: Eu quero chocolate quanto baunilha. (Unlike English where 'both' is optional, 'tanto' is required here.)

Another common point of confusion is the agreement of 'tanto'. As mentioned in previous sections, when 'tanto...quanto' is a correlative conjunction linking two things, 'tanto' is generally invariable. However, learners often try to make it agree with the first noun. They might say 'Tanta a fruta quanto o suco são bons.' This is technically incorrect in this specific correlative usage. It should be 'Tanto a fruta quanto o suco...' because 'tanto' is part of a fixed idiomatic pair. However, if you are using 'tanto' as a quantifier (e.g., 'Ela comeu tantas maçãs quanto eu'), then agreement is mandatory. Distinguishing between 'tanto' as a connector and 'tanto' as a quantifier is a major hurdle for A2 students.

Errado: Eu gosto tanto de maçã quanto banana.

Certo: Eu gosto tanto de maçã quanto de banana.

Misplacing the 'tanto' can also change the meaning or make the sentence sound unnatural. It should always come immediately before the first item being compared. If you say 'Tanto eu gosto de ler quanto de escrever,' it sounds a bit clunky compared to 'Eu gosto tanto de ler quanto de escrever.' The latter focuses the comparison on the activities (reading and writing), while the former awkwardly places the focus on the subject 'I'. For English speakers, the tendency is to follow the English word order 'I like both...', which fortunately maps well to 'Eu gosto tanto...'.

Lastly, there is the 'como' vs 'quanto' debate. While 'tanto...como' is very common and grammatically correct, some formal style guides in Brazil prefer 'tanto...quanto' for comparisons of equality. Using 'como' isn't necessarily a 'mistake' in speech, but if you are taking a formal exam like the Celpe-Bras, using 'quanto' shows a slightly higher command of standard grammatical norms. Avoiding the use of 'como' when you specifically want to sound more formal or precise is a good habit to develop early on. Remember: 'tanto...quanto' is your safe, high-level bet for any situation.

Evite: Tantas as meninas quanto os meninos saíram.

Use: Tanto as meninas quanto os meninos saíram.

In summary, focus on symmetry, keep 'tanto' invariable in the correlative structure, repeat prepositions, and don't confuse it with 'tanto...que'. By paying attention to these four areas, you will avoid 90% of the errors made by intermediate students. Consistency in these small details is what separates a student who 'knows some words' from a student who 'speaks the language'.

While tanto...quanto is excellent, having alternatives in your vocabulary will make you sound more natural and less repetitive. The most direct synonym is tanto...como. In most contexts, these are 100% interchangeable. However, 'como' is slightly more informal and is the preferred choice in many regional dialects of Portugal and parts of rural Brazil. If you find 'quanto' difficult to pronounce quickly, 'como' is a perfect fallback that every native speaker will understand without a second thought.

Alternative 1: Tanto...como
The most common substitute. 'Tanto o café como o chá' is just as good as 'Tanto o café quanto o chá.'
Alternative 2: Não só...mas também
Means 'not only...but also'. This adds emphasis and a touch of surprise. 'Não só a Maria, mas também o João vieram.'

Another useful phrase is bem como. This is often used to add a second item to a list in a more formal way, similar to 'as well as' in English. For example, 'A empresa oferece salários competitivos, bem como benefícios de saúde.' Unlike tanto...quanto, bem como doesn't require a word at the beginning of the list; it just sits between the two items. This makes it a great choice when you've already started a sentence and realize you want to add another equal element without restructuring everything.

Ele é inteligente, bem como muito educado.

He is intelligent, as well as very polite.

For a more literary or old-fashioned feel, you might encounter quer...quer or seja...seja. These mean 'whether...or', but in certain contexts, they can function similarly to 'both...and' by implying that both conditions are met. For instance, 'Quer chova, quer faça sol, eu irei' (Whether it rains or the sun shines, I will go). While not direct synonyms, they live in the same family of correlative pairs that link two possibilities or realities. Understanding these will help you when reading Brazilian literature or classical Portuguese texts.

Finally, let's look at the simple e (and) and também (also). These are the A1 building blocks. While tanto...quanto is A2/B1, you should never feel bad about using 'e' if you are in a rush. However, to sound more like a native, try to 'upgrade' your 'e' to a 'tanto...quanto' at least once in every conversation. It’s like adding a spice to a dish; it doesn’t change the basic ingredients, but it makes the final result much more interesting. Comparing these alternatives helps you see that Portuguese has a rich hierarchy of connectors, each with its own flavor and level of formality.

O curso é não só teórico mas também prático.

In conclusion, while tanto...quanto is your primary tool for 'both...and', keep tanto...como for informal settings, não só...mas também for emphasis, and bem como for formal additions. This variety will allow you to express yourself with nuance and adapt to different social and professional environments in the Portuguese-speaking world.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The word 'tanto' is one of the most versatile in Portuguese; it can be a pronoun, adjective, adverb, or conjunction. Its pairing with 'quanto' is one of the oldest fixed comparative structures in the language.

발음 가이드

UK /ˈtɐ̃.tu ... ˈkwɐ̃.tu/
US /ˈtã.tu ... ˈkwã.tu/
The stress is on the first syllable of both words: TAN-to, QUAN-to.
라임이 맞는 단어
canto manto espanto encanto entanto portanto santo quebranto
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'tanto' like 'tan-toe' (English 'toe'). It should be a soft 'u' sound at the end.
  • Failing to nasalize the 'an' sound, making it sound like the English word 'tan'.
  • Pronouncing 'quanto' as 'kanto' (forgetting the 'w' sound).
  • Putting too much stress on the second syllable.
  • Forgetting the nasal 'n' in the middle of both words.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize in texts once the 'tanto' is spotted.

쓰기 4/5

Requires attention to parallelism and preposition repetition.

말하기 3/5

Requires remembering to use 'tanto' at the start, not just 'quanto' in the middle.

듣기 2/5

The rhythm of 'TANto... QUANto' is quite distinctive.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

e (and) também (also) como (as/like) mais (more) menos (less)

다음에 배울 것

não só... mas também além de embora apesar de contanto que

고급

conquanto porquanto outrossim no que tange a em contrapartida

알아야 할 문법

Subject-Verb Agreement

Tanto o João quanto a Maria *foram* à festa. (Verb is plural).

Prepositional Parallelism

Eu preciso *de* tempo tanto quanto *de* dinheiro. (Repeat 'de').

Article Mirroring

Tanto *o* sol quanto *a* lua são astros. (Use articles for both).

Invariability of 'Tanto'

Tanto as meninas quanto os meninos brincam. (Not 'tantas').

Adverbial Placement

Ela dança tanto quanto canta. (Links two verbs).

수준별 예문

1

Eu gosto tanto de maçã quanto de uva.

I like both apple and grape.

Notice 'de' is repeated after 'tanto' and 'quanto'.

2

Ela fala tanto inglês quanto espanhol.

She speaks both English and Spanish.

Simple connection of two languages.

3

O carro é tanto bonito quanto rápido.

The car is both beautiful and fast.

Connecting two adjectives.

4

Tanto o pai quanto a mãe estão aqui.

Both the father and the mother are here.

The verb 'estão' is plural because there are two subjects.

5

Eu bebo tanto água quanto suco.

I drink both water and juice.

Connecting two nouns.

6

O dia está tanto quente quanto úmido.

The day is both hot and humid.

Describing weather with two adjectives.

7

Eles estudam tanto matemática quanto história.

They study both math and history.

Linking two school subjects.

8

Tanto eu quanto você precisamos dormir.

Both I and you need to sleep.

Linking two pronouns as the subject.

1

O restaurante serve tanto carne quanto peixe.

The restaurant serves both meat and fish.

Common usage in service contexts.

2

Ela viaja tanto a negócios quanto a lazer.

She travels both for business and for leisure.

Parallel use of preposition 'a'.

3

O filme é tanto engraçado quanto emocionante.

The movie is both funny and moving.

Linking two emotional descriptions.

4

Tanto o Rio quanto São Paulo são cidades grandes.

Both Rio and São Paulo are big cities.

Plural verb 'são' for two subjects.

5

Eu trabalho tanto de manhã quanto de tarde.

I work both in the morning and in the afternoon.

Linking two time periods.

6

A lição foi tanto fácil quanto curta.

The lesson was both easy and short.

Connecting two simple adjectives.

7

Tanto o cão quanto o gato dormem no sofá.

Both the dog and the cat sleep on the sofa.

Plural verb agreement.

8

Comprei tanto pão quanto leite no mercado.

I bought both bread and milk at the market.

Linking two direct objects.

1

A proposta é vantajosa tanto para a empresa quanto para o cliente.

The proposal is advantageous both for the company and for the client.

Repetition of 'para' ensures grammatical parallelism.

2

Ele se destaca tanto pela inteligência quanto pela dedicação.

He stands out both for his intelligence and for his dedication.

Repetition of 'pela' (por + a).

3

O curso aborda tanto a teoria quanto a prática do design.

The course covers both the theory and the practice of design.

Linking abstract concepts in a professional context.

4

Tanto a inflação quanto o desemprego subiram este mês.

Both inflation and unemployment rose this month.

Economic context using correlative subjects.

5

Eles precisam de apoio tanto financeiro quanto emocional.

They need both financial and emotional support.

Linking two types of adjectives modifying 'apoio'.

6

A decisão afetará tanto o presente quanto o futuro da nação.

The decision will affect both the present and the future of the nation.

Temporal contrast using 'tanto...quanto'.

7

Aprender uma língua exige tanto tempo quanto paciência.

Learning a language requires both time and patience.

Linking two non-count nouns.

8

O evento foi um sucesso tanto de crítica quanto de público.

The event was a success both with critics and the public.

Repetition of 'de' for parallelism.

1

O autor utiliza tanto a ironia quanto a metáfora para criticar a sociedade.

The author uses both irony and metaphor to criticize society.

Literary analysis context.

2

O projeto foi cancelado tanto por falta de verba quanto por desinteresse político.

The project was canceled both due to lack of funds and political disinterest.

Explaining multiple causes using 'por'.

3

A sustentabilidade depende tanto do consumo consciente quanto de políticas públicas.

Sustainability depends both on conscious consumption and public policies.

Complex societal relationship.

4

Ele é reconhecido tanto em âmbito nacional quanto internacional.

He is recognized both on a national and international level.

Geographical scope.

5

A música brasileira é rica tanto em ritmos quanto em poesias.

Brazilian music is rich both in rhythms and in poetry.

Cultural description.

6

Tanto a ciência quanto a religião buscam respostas para a existência.

Both science and religion seek answers to existence.

Linking two major fields of thought.

7

O software é compatível tanto com Windows quanto com macOS.

The software is compatible both with Windows and with macOS.

Technical compatibility using 'com'.

8

Ela se expressa bem tanto por escrito quanto oralmente.

She expresses herself well both in writing and orally.

Linking different modes of action.

1

A obra de Machado de Assis é marcada tanto pelo pessimismo quanto pelo humor refinado.

Machado de Assis's work is marked both by pessimism and refined humor.

High-level literary criticism.

2

O fenômeno pode ser explicado tanto sob a ótica da sociologia quanto da psicologia.

The phenomenon can be explained both from the perspective of sociology and psychology.

Interdisciplinary academic discourse.

3

A reforma tributária é urgente tanto para simplificar o sistema quanto para promover a justiça social.

Tax reform is urgent both to simplify the system and to promote social justice.

Linking two finality clauses (para + infinitive).

4

Tanto a escassez de recursos quanto a má gestão contribuíram para a crise.

Both the scarcity of resources and poor management contributed to the crisis.

Analyzing causality in a formal report.

5

O debate foi produtivo tanto pela qualidade dos argumentos quanto pelo respeito mútuo.

The debate was productive both due to the quality of arguments and mutual respect.

Evaluating a formal interaction.

6

A tecnologia é tanto uma ferramenta de libertação quanto um mecanismo de controle.

Technology is both a tool of liberation and a mechanism of control.

Philosophical paradox.

7

Eles buscam excelência tanto na concepção do produto quanto no atendimento pós-venda.

They seek excellence both in the product's conception and in after-sales service.

Business strategy description.

8

O filme desafia o espectador tanto esteticamente quanto intelectualmente.

The movie challenges the viewer both aesthetically and intellectually.

Advanced artistic critique.

1

A soberania de um Estado reside tanto na sua força bélica quanto na solidez de suas instituições democráticas.

A State's sovereignty resides both in its military strength and in the solidity of its democratic institutions.

Political philosophy context.

2

O bilinguismo precoce beneficia a criança tanto no que tange à plasticidade cerebral quanto à abertura cultural.

Early bilingualism benefits the child both regarding brain plasticity and cultural openness.

Sophisticated 'no que tange a' construction paired with 'tanto...quanto'.

3

A mitigação das mudanças climáticas exige esforços tanto em escala macroeconômica quanto em mudanças de hábitos individuais.

Mitigating climate change requires efforts both on a macroeconomic scale and in individual habit changes.

Complex environmental policy discourse.

4

Sua prosa é admirada tanto pelo rigor sintático quanto pela fluidez narrativa quase poética.

His prose is admired both for its syntactic rigor and its almost poetic narrative fluidity.

Stylistic literary analysis.

5

A crise de identidade do protagonista é alimentada tanto por traumas pretéritos quanto por uma incerteza lancinante quanto ao porvir.

The protagonist's identity crisis is fueled both by past traumas and a piercing uncertainty regarding the future.

High-level vocabulary (pretérito, lancinante, porvir).

6

O veredito foi contestado tanto por vedações processuais quanto por questões de mérito propriamente ditas.

The verdict was contested both due to procedural prohibitions and matters of merit themselves.

Legal technical discourse.

7

A eficácia do fármaco foi comprovada tanto in vitro quanto em ensaios clínicos de larga escala.

The drug's efficacy was proven both in vitro and in large-scale clinical trials.

Scientific/Medical research terminology.

8

A diplomacia moderna opera tanto nos bastidores do poder quanto na vitrine das redes sociais.

Modern diplomacy operates both behind the scenes of power and in the window of social media.

Contemporary geopolitical analysis.

자주 쓰는 조합

tanto um quanto outro
tanto no Brasil quanto no exterior
tanto na teoria quanto na prática
tanto homens quanto mulheres
tanto de dia quanto de noite
tanto por um motivo quanto por outro
tanto a nível pessoal quanto profissional
tanto no setor público quanto no privado
tanto física quanto mentalmente
tanto para o bem quanto para o mal

자주 쓰는 구문

Tanto faz.

— It doesn't matter / Either way is fine. This uses 'tanto' but is a separate fixed expression.

— Você quer pizza ou sushi? — Tanto faz.

Tanto quanto eu saiba.

— As far as I know. A common way to hedge a statement.

Tanto quanto eu saiba, a reunião foi cancelada.

Tanto quanto possível.

— As much as possible. Used to express effort or degree.

Vou ajudar tanto quanto possível.

Tanto pior.

— So much the worse. Used to indicate a negative consequence.

Se ele não vier, tanto pior para ele.

Tanto melhor.

— So much the better. Used to indicate a positive consequence.

Se o preço baixar, tanto melhor.

Tanto de um, quanto de outro.

— A bit of both / Some of one and some of the other.

O molho tem tanto de doce quanto de salgado.

Tanto quanto antes.

— As much as before. Used for temporal comparison.

Ela estuda tanto quanto antes.

Tanto quanto se pode imaginar.

— As much as one can imagine. An intensive expression.

A festa foi divertida tanto quanto se pode imaginar.

Tanto por tanto.

— Even / Tit for tat / All things being equal.

Tanto por tanto, prefiro ficar em casa.

Não é para tanto.

— It's not that big a deal / It's not worth all that.

Não chore, não é para tanto.

자주 혼동되는 단어

tanto...quanto vs tanto...que

This means 'so much that' and indicates a consequence, not a list of two items. Example: 'Choveu tanto que a rua alagou.'

tanto...quanto vs entanto

This means 'however' (usually as 'no entanto'). It is a contrastive connector, whereas tanto...quanto is additive.

tanto...quanto vs enquanto

This means 'while' and refers to time or simultaneous actions. Example: 'Eu estudo enquanto ele dorme.'

관용어 및 표현

"Tanto bate na pedra até que fura."

— Persistence pays off. Literally: 'It hits the rock so much until it makes a hole.'

Continue estudando; água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.

Popular Proverb
"Estar com tanto."

— To be in a state of high emotion or physical need (slang/informal).

Estou com tanto sono que vou dormir aqui mesmo.

Informal
"Fazer tanto por tanto."

— To exchange something of equal value or to do something just for the sake of it.

Ele fez tanto por tanto, sem ganhar nada.

Colloquial
"Tanto por um, tanto por outro."

— Six of one, half a dozen of the other.

Escolher qualquer um dos dois dá no mesmo; é tanto por um, tanto por outro.

Neutral
"A tantos de..."

— On the [number] day of [month]. Used in formal dating of documents.

A tantos de maio de dois mil e vinte e quatro...

Formal/Legal
"Outros tantos."

— The same number again / Just as many others.

Havia dez pessoas lá, e outros tantos do lado de fora.

Neutral
"Estar por tanto."

— To be about to do something or to be on the verge of.

O negócio está por tanto de ser fechado.

Rare/Regional
"Tanto que..."

— So much so that... (Indicates consequence).

Ela treinou muito, tanto que ganhou a medalha.

Neutral
"A tantas."

— At some point / Eventually / Late at night.

A tantas, ele decidiu ir embora.

Colloquial
"Tanto faz como tanto fez."

— It's all the same to me (emphatic version of tanto faz).

Se vamos de ônibus ou metrô, tanto faz como tanto fez.

Informal

혼동하기 쉬운

tanto...quanto vs tão...quanto

Both are used for comparison of equality.

'Tão...quanto' is used with adjectives and adverbs (e.g., tão alto quanto), while 'tanto...quanto' is used with nouns and verbs (e.g., tanto dinheiro quanto).

Ele é tão alto quanto o pai, mas tem tanto dinheiro quanto a mãe.

tanto...quanto vs como

It can replace 'quanto' in this structure.

'Quanto' is slightly more formal and precise in writing; 'como' is more common in speech.

Tanto o pai como o filho (Informal) vs Tanto o pai quanto o filho (Formal).

tanto...quanto vs quantos

It's the plural of 'quanto'.

'Quantos' is used for counting plural nouns (How many?), while 'quanto' in 'tanto...quanto' is a fixed connector.

Quantos livros você tem? vs Eu tenho tanto livros quanto revistas.

tanto...quanto vs portanto

Similar sound.

'Portanto' means 'therefore' and is used to conclude a thought.

Ele estudou muito, portanto passou.

tanto...quanto vs conquanto

Formal/Literary connector.

'Conquanto' means 'although' or 'even though'. It's concessive, not additive.

Conquanto estivesse cansado, ele continuou.

문장 패턴

A1

Eu [Verb] tanto [Noun] quanto [Noun].

Eu como tanto pão quanto queijo.

A2

Tanto [Subject 1] quanto [Subject 2] [Verb Plural].

Tanto ele quanto ela falam bem.

B1

[Subject] é tanto [Adj 1] quanto [Adj 2].

O plano é tanto caro quanto arriscado.

B1

[Subject] [Verb] tanto [Prep] [Noun] quanto [Prep] [Noun].

Ela gosta tanto de café quanto de chá.

B2

[Verb] tanto [Adv] quanto [Adv].

Ele trabalha tanto rápida quanto eficientemente.

B2

Tanto [Infinitive] quanto [Infinitive] é [Adj].

Tanto ler quanto escrever é importante.

C1

[Subject] depende tanto de [Noun] quanto de que [Clause].

O sucesso depende tanto do esforço quanto de que tenhamos sorte.

C2

Tanto sob [Noun] quanto sob [Noun], [Clause].

Tanto sob pressão quanto sob calma, ele decide bem.

어휘 가족

명사

tantão (a large amount - informal)
quantia (amount/sum of money)
quantidade (quantity)

동사

quantificar (to quantify)

형용사

tanto (so much/so many)
quanto (how much/how many)
quantitativo (quantitative)

관련

entanto
portanto
conquanto
enquanto
outrossim

사용법

frequency

Extremely frequent in all forms of standard Portuguese.

자주 하는 실수
  • Eu gosto tanto de pizza quanto hambúrguer. Eu gosto tanto de pizza quanto de hambúrguer.

    You must repeat the preposition 'de' after 'quanto' to maintain parallelism.

  • Tanta a mãe quanto a filha saíram. Tanto a mãe quanto a filha saíram.

    In this correlative structure, 'tanto' is invariable and does not change to 'tanta' for feminine nouns.

  • Ele é tanto inteligente que esforçado. Ele é tanto inteligente quanto esforçado.

    Using 'que' here changes the meaning to 'so much that'. Use 'quanto' to link two adjectives.

  • Tanto o Brasil quanto Portugal fala português. Tanto o Brasil quanto Portugal falam português.

    When 'tanto...quanto' links two subjects, the verb must be in the plural.

  • Eu quero quanto azul quanto verde. Eu quero tanto azul quanto verde.

    You cannot omit the first part of the pair ('tanto'). It is required to set up the comparison.

Think Parallel

Always match the word type after 'tanto' with the word type after 'quanto'. If you have an adjective first, use an adjective second.

Upgrade Your 'And'

Whenever you find yourself using 'e' too much, try to replace one with 'tanto...quanto' to sound more articulate.

Don't Forget the First Part

English speakers often forget the 'tanto' because 'both' is optional in English. In Portuguese, you must include 'tanto' for the structure to work.

Catch the Rhythm

Native speakers often emphasize the 'TAN' and 'QUAN' syllables. Listening for this beat will help you identify the structure in fast speech.

Preposition Check

Before you finish a sentence, check if there was a preposition after 'tanto'. If yes, put it after 'quanto' too.

Formal Choice

For exams like Celpe-Bras, using 'quanto' instead of 'como' can help you achieve a higher score in the 'grammatical range' category.

Equality Marker

Use this phrase when you want to show that two things are 50/50 in importance. It's a great tool for balanced arguments.

Avoid 'Que'

Never say 'tanto...que' when you mean 'both...and'. 'Tanto...que' means 'so much that' and is a different grammar rule.

Regional Flexible

If you are in Portugal, 'tanto...como' will make you sound very local. In Brazil, 'tanto...quanto' is the gold standard.

The 'Both-And' Bridge

Visualize 'tanto' and 'quanto' as the two pillars of a bridge. They must be the same size and height to hold the bridge up.

암기하기

기억법

Think of 'Tanto' as 'Twin' and 'Quanto' as 'Quality'. They are 'Twin Qualities' because they always show two things are equal and belong together.

시각적 연상

Imagine a balanced scale (like the scales of justice). On one side is 'Tanto' and on the other is 'Quanto'. They must always be level.

Word Web

Adição Igualdade Equilíbrio Paralelismo Conjunção Comparação Ambos Inclusão

챌린지

Write three sentences about your best friend using 'tanto...quanto' to describe their personality, their hobbies, and their favorite foods.

어원

Both words derive from Latin. 'Tanto' comes from the Latin 'tantus' (so great, so much), and 'quanto' comes from 'quantus' (how great, how much). The correlative use developed as a way to express equality in size or degree.

원래 의미: Originally used to compare physical quantities (as much as...), it evolved into a logical connector for any two items.

Romance (Indo-European)

문화적 맥락

There are no specific sensitivities; it is a neutral grammatical tool.

English speakers often use 'both...and' or 'as well as'. 'Tanto...quanto' is the most direct equivalent and is highly recommended for sounding more native.

Used in the Brazilian National Anthem: '...Brasil, de amor eterno seja símbolo / O lábaro que ostentas estrelado / E diga o verde-louro desta flâmula / — Paz no futuro e glória no passado.' (While not the exact phrase, the balanced structures are similar). Commonly found in the poetry of Fernando Pessoa to link contradictory states of being. Frequently used in legal codes like the 'Código Civil Brasileiro' to define rights and duties.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Professional / Work

  • tanto o chefe quanto os funcionários
  • tanto o prazo quanto a qualidade
  • tanto no escritório quanto em casa
  • tanto por e-mail quanto por telefone

Academic / School

  • tanto a teoria quanto a prática
  • tanto os alunos quanto os professores
  • tanto nas ciências quanto nas artes
  • tanto por escrito quanto oralmente

Food / Restaurants

  • tanto doce quanto salgado
  • tanto carne quanto vegetais
  • tanto para levar quanto para comer aqui
  • tanto vinho quanto cerveja

Sports / Hobbies

  • tanto futebol quanto basquete
  • tanto no ataque quanto na defesa
  • tanto para iniciantes quanto para profissionais
  • tanto no verão quanto no inverno

Travel / Tourism

  • tanto por terra quanto por mar
  • tanto no centro quanto na periferia
  • tanto em hotéis quanto em pousadas
  • tanto passagens quanto hospedagem

대화 시작하기

"Você prefere viajar tanto para a praia quanto para a montanha, ou tem um favorito?"

"Na sua opinião, o que é mais importante para o sucesso: tanto o talento quanto o esforço?"

"Você acha que o português é tanto difícil quanto bonito de aprender?"

"No seu país, as pessoas comem tanto no almoço quanto no jantar?"

"Você gosta de ouvir tanto música clássica quanto música moderna?"

일기 주제

Escreva sobre um hobby que exige tanto paciência quanto habilidade física. Explique por quê.

Descreva uma pessoa que você admira e que é tanto inteligente quanto generosa.

Reflita sobre uma decisão que afetou tanto a sua vida pessoal quanto a sua vida profissional.

Liste três coisas que são essenciais para você, tanto materialmente quanto emocionalmente.

Compare duas cidades que você visitou, mencionando o que gostou tanto em uma quanto na outra.

자주 묻는 질문

10 질문

No, in the correlative structure 'tanto...quanto', 'tanto' remains invariable. You should say 'tanto a mesa quanto a cadeira', not 'tanta a mesa'. This is because it is acting as a conjunction, not a qualifying adjective.

Yes, 'tanto...como' is very common and perfectly correct. It is often preferred in spoken language and in Portugal. 'Quanto' is slightly more favored in formal Brazilian writing.

Repeating the preposition (like 'de' or 'em') ensures parallelism. Without it, the sentence sounds incomplete or grammatically 'unbalanced' to a native speaker. Example: 'Gosto tanto de doces quanto de salgados' is the correct way.

Yes, it is considered more sophisticated. While 'e' just lists things, 'tanto...quanto' emphasizes their equal importance and inclusion, which is a hallmark of better writing and speaking.

Technically, 'tanto...quanto' is for pairs. For three or more things, you would usually list them with commas and use 'bem como' or 'e' for the last one. However, in some poetic cases, people might extend it, but it's not standard.

'Tanto...quanto' shows simple equality. 'Não só...mas também' (not only...but also) adds emphasis or a sense of surprise to the second item. Use the latter when you want to highlight that the second item is an 'extra' benefit or fact.

If 'tanto...quanto' is connecting two subjects of a sentence, yes, the verb must be plural. Example: 'Tanto o cão quanto o gato *estão* com fome.' If it's connecting objects, the verb agrees with the main subject.

Absolutely. You can say 'Ela tanto estuda quanto trabalha.' This means she does both activities with equal commitment or frequency.

Generally, no. In the correlative pair 'tanto...quanto', you do not use a comma before 'quanto'. It is a continuous logical structure.

Yes, it is used in all Lusophone countries, although 'tanto...como' is slightly more frequent in European Portuguese speech.

셀프 테스트 200 질문

writing

Traduza: 'Both the father and the son like football.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Traduza: 'I like both coffee and tea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Traduza: 'She is both intelligent and beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Traduza: 'We work both in the morning and in the afternoon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Traduza: 'The project is important for both the company and the client.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Escreva uma frase usando 'tanto...quanto' com dois adjetivos.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Escreva uma frase sobre dois países usando 'tanto...quanto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Traduza: 'He speaks both English and French.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Traduza: 'It was both easy and fast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Escreva uma frase sobre seus hobbies usando 'tanto...quanto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Traduza: 'Both inflation and unemployment rose.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Traduza: 'The law applies to both rich and poor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Traduza: 'I need both time and money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Escreva uma frase sobre o clima usando 'tanto...quanto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Traduza: 'They study both math and history.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Escreva uma frase sobre comida usando 'tanto...quanto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Traduza: 'He is recognized both nationally and internationally.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Traduza: 'Success depends on both effort and luck.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Traduza: 'The movie is both funny and educational.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Traduza: 'Both you and I need to go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga: 'Eu gosto tanto de maçã quanto de banana.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga: 'Tanto o pai quanto a mãe estão felizes.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga: 'Ele fala tanto inglês quanto português.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga: 'O filme é tanto longo quanto chato.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga: 'Trabalho tanto de dia quanto de noite.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga: 'Gosto tanto de praia quanto de montanha.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga: 'Tanto um quanto outro são bons.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga: 'Ela é tanto inteligente quanto simpática.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga: 'Precisamos tanto de tempo quanto de foco.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga: 'O projeto é tanto caro quanto difícil.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga: 'Tanto o Brasil quanto a Argentina jogam bem.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga: 'Eu estudo tanto gramática quanto vocabulário.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga: 'A comida estava tanto quente quanto apimentada.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga: 'Ele viaja tanto a trabalho quanto a lazer.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga: 'A lei vale tanto para mim quanto para você.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga: 'Ela escreve tanto poemas quanto contos.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga: 'O sucesso exige tanto esforço quanto paciência.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga: 'Tanto a ciência quanto a fé buscam a verdade.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga: 'Ele se expressa tanto oralmente quanto por escrito.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Diga: 'A obra é rica tanto em cores quanto em formas.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcreva: 'Eu bebo tanto água quanto suco.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcreva: 'Tanto o João quanto o Paulo vieram.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcreva: 'Ela gosta tanto de cães quanto de gatos.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcreva: 'O dia está tanto frio quanto seco.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcreva: 'Estudamos tanto a teoria quanto a prática.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcreva: 'Ele trabalha tanto aqui quanto lá.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcreva: 'O sucesso depende tanto de você quanto de mim.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcreva: 'A proposta é boa tanto para nós quanto para eles.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcreva: 'Tanto a inflação quanto o desemprego caíram.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcreva: 'Ela é tanto inteligente quanto dedicada.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcreva: 'A lei aplica-se tanto a ricos quanto a pobres.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcreva: 'Viajamos tanto por mar quanto por terra.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcreva: 'A pesquisa foca tanto na causa quanto no efeito.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcreva: 'O debate foi produtivo tanto em ideias quanto em respeito.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcreva: 'Tanto a soberania quanto a justiça são essenciais.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!