At the A1 level, you don't need to worry about the complex grammar of 'Tafānin.' Just think of it as a very strong way to say 'working very hard' or 'loving your job.' Imagine a teacher who stays late every day to help students—that is 'Tafānin.' In simple Arabic, we might say 'He works a lot' (هو يعمل كثيراً), but 'Tafānin' is the special word for that feeling. You might see it on a thank-you card. Even at this level, knowing that Arabic has special words for 'hard work' helps you understand the culture. It comes from a root that means 'to finish' or 'to give everything.' So, it's like saying 'I give 100%.' You can remember it by the sound 'Ta-fa-ni.' It sounds like someone putting in a lot of effort!
At the A2 level, you can start using 'Tafānin' in simple sentences about people you admire. You can say 'My mother has tafānin' (أمي عندها تفانٍ). Notice the 'in' sound at the end; it's a bit like the word 'Ma'in' (water) in its rhythm. At this stage, you should recognize that this word is better than just saying 'he is a good worker.' It shows you are learning 'big' words. You will often see it in short news clips or simple stories about heroes. It’s a noun, not a verb. If you want to say 'he is dedicated,' you use this noun with a preposition: 'He is known FOR dedication' (هو معروف بالتفاني). The 'Al-' at the start makes the 'ee' sound come back at the end.
At B1, you should understand the relationship between 'Tafānin' and its root 'Fana' (to pass away). This helps you realize that the word is very intense. It’s not just being busy; it’s about 'exhausting' yourself for a goal. You can start using it in your writing, especially when describing your hobbies or your studies. For example, 'I study Arabic with dedication' (أدرس العربية بتفانٍ). Pay attention to the preposition 'bi-' (with) which is commonly used with this word. You should also be able to distinguish it from 'Ijtihad' (effort). 'Ijtihad' is what you do to pass an exam; 'Tafānin' is what you do because you truly care about the subject.
At the B2 level, 'Tafānin' becomes an essential part of your professional vocabulary. You should use it in CVs, cover letters, and formal emails. You must also master the 'Manqus' noun grammar: know that it is 'Tafānin' (with tanween) when indefinite and 'al-Tafānī' (with a long 'ya') when definite. You should also be able to use the accusative form 'Tafāniyan' correctly, for example, after the verb 'showed' (أظهرَ). At this level, you are expected to understand the nuance: 'Tafānin' implies a lack of selfishness. It is the perfect word for a letter of recommendation for a colleague who consistently goes above and beyond their duties.
At C1, you should explore the rhetorical and stylistic uses of 'Tafānin.' It is often used in 'Idafa' constructs like 'Tafānī al-nafs' (dedication of the soul). You should be able to appreciate its use in high-level literature and political discourse, where it is used to build ethos and appeal to the audience's sense of duty. You should also be familiar with the active participle 'Mutafānin' (dedicated person) and how it functions as an adjective. At this level, you can use the word to discuss complex topics like 'burnout' vs. 'dedication' or the ethics of self-sacrifice in modern society. You should also be able to recognize the word in classical-style poetry where it might carry more mystical or romantic connotations.
At the C2 level, you have a complete grasp of 'Tafānin' across all domains—from its Sufi metaphysical origins (Fana) to its modern corporate usage. You can use it with precision, choosing it over synonyms like 'Ikhlas' or 'Tadhiya' to hit exactly the right note of 'self-obliteration in a task.' You understand the morphological weight of Form VI (Tafā'ul) which suggests a thorough, reciprocal, or intensive engagement. You can use it in complex grammatical structures, such as 'Maf'ul Mutlaq' (e.g., 'Tafānā tafāniyan shidīdan') to add emphasis. You are also aware of the cultural sensitivities: how 'Tafānin' is a core value in Arab social structures and how its absence is seen as a significant character flaw in public servants and leaders.

تَفَانٍ in 30 Seconds

  • Tafānin means extreme dedication and self-sacrifice for a goal.
  • It is a formal word used in professional and honorary contexts.
  • Grammatically, it is a 'Manqus' noun, so its ending changes (Tafānin vs. al-Tafānī).
  • It comes from the root 'f-n-y,' implying one 'exhausts' themselves for their work.

The Arabic word تَفَانٍ (Tafānin) is a profound and multi-layered noun that translates most closely to 'self-sacrifice,' 'dedication,' or 'utter commitment.' Rooted in the triliteral root (f-n-y), which denotes the concept of perishing, passing away, or coming to an end, the word describes a state where an individual is so committed to a cause, a person, or a task that they 'vanish' or 'exhaust themselves' within it. In a professional context, it represents the highest tier of work ethic—going far beyond simple diligence to reach a level of self-abnegation for the greater good of the project or the community.

Core Concept
The essence of 'Tafānin' is the voluntary expenditure of all one's energy, time, and resources. It is not merely 'working hard'; it is the act of giving so much of oneself that the personal ego or comfort becomes secondary to the objective.
Morphological Nuance
As a Form VI verbal noun (Masdar), it implies a sense of continuity and intensity. The structure suggests a process that is internal and deeply felt, often used to describe long-term careers, parental care, or national service.
Grammatical State
The word is a 'Manqus' noun. In its indefinite nominative and genitive forms, the final 'ya' is dropped and replaced by 'Tanween al-Kasr' (تَفَانٍ). In the definite form, it returns to 'al-Tafānī' (التفاني).

عُرِفَ الطَّبِيبُ بِـ تَفَانِيهِ فِي خِدْمَةِ المَرْضَى.
The doctor was known for his dedication in serving the patients.

Historically, the root fana has deep roots in Sufi philosophy, where it describes the 'annihilation' of the self in the Divine. While 'Tafānin' in modern Arabic is used in secular and professional contexts, it retains that spiritual weight of 'losing oneself' in something greater. This is why it is the preferred term in letters of recommendation, eulogies for great leaders, and descriptions of heroic acts. It signifies a level of commitment that is rare and highly respected in Arab culture, where the value of 'Ikhlas' (sincerity) and 'Tafānin' are seen as the twin pillars of a noble character.

إِنَّ التَّفَانِيَ فِي العَمَلِ هُوَ سِرُّ النَّجَاحِ.
Truly, dedication to work is the secret of success.

In modern usage, you will frequently hear this word in sports commentary when an athlete plays through an injury or covers every inch of the field. It is also common in political speeches to describe a citizen's loyalty to their homeland. It is a word that demands respect; calling someone 'mutafānin' (the active participle) is one of the highest compliments you can pay to their professional or personal integrity.

Using تَفَانٍ correctly requires an understanding of its grammatical behavior as a defective noun and its common prepositional pairings. Usually, 'Tafānin' is followed by the preposition في (in) to specify the field of dedication, or it is used as a 'Mudaf' (the first part of a possessive construct) to describe whose dedication it is or what it is directed toward.

Pattern 1: The 'In' Construction
Using 'Tafānin' + 'fī' + Noun. This is the most common way to describe dedication to a specific task, like 'dedication in teaching' or 'dedication in research.'
Pattern 2: The Possessive (Idafa)
Using 'Tafānī' (note the 'ya' returns here because it is part of an Idafa) followed by a name or pronoun. Example: 'Tafānī al-mu'allim' (The teacher's dedication).

يَتَطَلَّبُ هَذَا المَشْرُوعُ تَفَانِيًا كَبِيرًا مِنَ الفَرِيقِ.
This project requires great dedication from the team.

When the word is used in the accusative case (Mansub), such as when it is the object of a verb or following 'Inna', the 'ya' reappears and takes a 'Fatha'. For example, 'Inna al-tafāniya...' or 'Ra'aytu tafāniyan...'. This is a common point of confusion for learners who see the 'in' ending and assume it is always fixed. Understanding this fluidity is key to reaching B2 and C1 levels of Arabic proficiency.

نَحْنُ نُقَدِّرُ تَفَانِيَكُم فِي العَمَلِ المَيْدَانِيِّ.
We appreciate your dedication in the field work.

Furthermore, 'Tafānin' is often used in the context of 'self-sacrifice' (Tafānin fī al-dhāt). In this sense, it describes altruism. In a sentence like 'The mother showed great dedication to her children' (أَظْهَرَتِ الأُمُّ تَفَانِيًا كَبِيرًا فِي سَبِيلِ أَبْنَائِهَا), the word highlights the emotional and physical toll she willingly accepts for their benefit. It is this 'willingness to suffer' for a cause that distinguishes it from 'Ijtihad' (hard work).

You will encounter تَفَانٍ in environments where high-level values are discussed. It is not typically a 'slang' word used in casual street conversation, but it is omnipresent in formal and semi-formal Arabic. If you are watching Al Jazeera, reading a business contract, or attending a graduation ceremony, you will certainly hear it.

In the Workplace
Managers use it during performance reviews. A sentence like 'We thank you for your dedication' (نشكرك على تفانيك) is a standard professional courtesy in the Arab world.
In Literature and Poetry
Modern poets use it to describe the lover's complete submission to the beloved. It carries a romantic, almost tragic weight of giving everything until nothing is left.

تَحَدَّثَ الوَزِيرُ عَنْ تَفَانِي الكَوَادِرِ الطِّبِّيَّةِ خِلَالَ الأَزْمَةِ.
The minister spoke about the dedication of medical staff during the crisis.

In the media, 'Tafānin' is the go-to word for reporting on humanitarian aid workers, firefighters, and soldiers. It frames their work as a noble sacrifice rather than just a job. This cultural framing is important: in many Arab societies, work is seen as a duty to the community, and 'Tafānin' is the superlative expression of that duty.

You might also see it in social media tributes. When a beloved teacher retires or a public figure passes away, the comments section will be filled with 'Shukran 'ala tafānika' (Thank you for your dedication). It is a word that bridges the gap between the professional and the personal, acknowledging that true excellence requires a piece of one's soul.

The most frequent mistakes with تَفَانٍ are grammatical and semantic. Because it is a 'Manqus' noun, its spelling changes based on its position in the sentence, which trips up even native speakers occasionally. Furthermore, learners often confuse it with other words that mean 'hard work' but lack the 'sacrifice' component.

Mistake 1: Forgetting the Tanween
Writing 'Tafānī' (تفاني) in the nominative or genitive when it is indefinite. Correct: 'Hādhā tafānin' (This is dedication). Incorrect: 'Hādhā tafānī'.
Mistake 2: Confusing with 'Fanā'
'Fanā' (فناء) means destruction or extinction. While related by root, using 'Fanā' when you mean 'Tafānin' can change the meaning from 'dedication' to 'obliteration'.

خَطَأ: هُوَ مَعْرُوفٌ بِالتَّفَانٍ الشَّدِيدِ.
صَوَاب: هُوَ مَعْرُوفٌ بِـ التَّفَانِي الشَّدِيدِ.
Common error: Keeping the tanween with the definite article 'Al-'. The 'ya' must return when 'Al-' is present.

Another semantic mistake is using 'Tafānin' for minor tasks. You wouldn't usually use 'Tafānin' for someone who just finished their homework on time. It is reserved for sustained, significant effort. Using it for trivial things can sound sarcastic or hyperbolic. It is also important to note that 'Tafānin' is a noun; the verb is 'Tafānā' (تَفَانَى). Do not try to use 'Tafānin' as a verb.

Finally, ensure you don't confuse it with 'Ikhlās' (sincerity). While they often go together, 'Ikhlās' is about the purity of intention, while 'Tafānin' is about the intensity of the action and the sacrifice of the self. You can have 'Ikhlās' without necessarily 'exhausting' yourself, but 'Tafānin' almost always implies a physical or mental toll.

Arabic has a rich vocabulary for work and dedication. Choosing the right synonym depends on whether you want to emphasize effort, sincerity, or duration. Here is how تَفَانٍ compares to its peers.

إِخْلَاص (Ikhlās)
Meaning 'sincerity' or 'loyalty.' While 'Tafānin' focuses on the *act* of sacrifice, 'Ikhlās' focuses on the *purity* of the heart. You do something with 'Ikhlās' to please God or your conscience.
اجْتِهَاد (Ijtihād)
Meaning 'diligence' or 'hard work.' This is more common in academic settings. It implies 'trying your best' but doesn't necessarily carry the 'self-sacrifice' weight of 'Tafānin.'
تَضْحِيَة (Tadhiya)
Meaning 'sacrifice.' This is a close synonym, but 'Tadhiya' is often a single act (sacrificing life, money), whereas 'Tafānin' is a continuous state of sacrificing oneself through work or service.

الفَرْقُ بَيْنَ الالتِزَامِ وَ التَّفَانِي هُوَ أَنَّ الالتِزَامَ وَاجِبٌ، بَيْنَمَا التَّفَانِي حُبٌّ.
The difference between commitment (iltizām) and dedication (tafānin) is that commitment is a duty, while dedication is love.

Other alternatives include 'Inhimāk' (immersion/absorption) and 'Muthābara' (perseverance). 'Inhimāk' is more about focus—being 'lost' in a book or a task—whereas 'Tafānin' is about the value of that focus. 'Muthābara' is about not giving up when things get hard, while 'Tafānin' is about giving everything even when things are going well.

In summary, 'Tafānin' is the 'prestige' choice. It sounds more sophisticated and suggests a higher level of character. If you want to impress someone with your Arabic or write a high-level formal document, this is the word to use.

How Formal Is It?

Formal

"نُعْرِبُ عَنْ تَقْدِيرِنَا لِتَفَانِيكُمُ المِهْنِيِّ."

Neutral

"يَعْمَلُ المُعَلِّمُ بِتَفَانٍ لِيَنْجَحَ الطُّلَّابُ."

Informal

"مَا شَاءَ الله عَلَى تَفَانِيكَ فِي التَّمْرِينِ!"

Child friendly

"النَّحْلَةُ تَعْمَلُ بِتَفَانٍ لِتَصْنَعَ العَسَلَ."

Slang

"مُقَطِّع نَفْسُه تَفَانِي (He is cutting himself up with dedication)."

Fun Fact

The root 'fana' is a central concept in Sufism, representing the annihilation of the self in God. 'Tafānin' is the secularized application of this total self-loss into one's work.

Pronunciation Guide

UK /ta.faː.nin/
US /tə.fɑː.nɪn/
The stress is on the second syllable (fā).
Rhymes With
مُتَفَانٍ (mutafānin) ثَوَانٍ (thawānin) مَعَانٍ (ma'ānin) مَبَانٍ (mabānin) أَمَانٍ (amānin) تَهَانٍ (tahānin) دَوَانٍ (dawānin) رَوَانٍ (rawānin)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'Tafani' (with a long 'ee' at the end) when it is indefinite and in the nominative/genitive case.
  • Over-emphasizing the 't' so it sounds like an emphatic 'T' (ط). It should be a light 't' (ت).
  • Shortening the long 'a' (fā) to a short vowel.
  • Adding a 'ya' sound at the end in writing when it should be Tanween.
  • Confusing the Tanween 'in' with a regular 'n' sound.

Difficulty Rating

Reading 4/5

The 'Manqus' spelling (تَفَانٍ) can be confusing for intermediate readers.

Writing 5/5

Requires knowledge of when to keep or drop the 'ya' and how to apply tanween.

Speaking 3/5

The word itself is easy to say, but finding the right context takes practice.

Listening 3/5

Easily recognized in formal contexts due to its distinct rhythm.

What to Learn Next

Prerequisites

عَمَل إِخْلَاص مَعْرُوف سِر نَجَاح

Learn Next

مُتَفَانٍ تَضْحِيَة إِيثَار نُكْرَانُ الذَّات مِثَالِي

Advanced

الفَنَاء تَفَانَى مُضَحٍّ مُثَابِر دُؤُوب

Grammar to Know

Manqus Nouns

تَفَانٍ (Indefinite Nominative/Genitive) vs التَّفَانِي (Definite).

Form VI Masdar

تَفَانَى (Verb) -> تَفَانٍ (Noun).

Accusative of Defective Nouns

رَأَيْتُ تَفَانِيًا (The 'ya' returns and takes tanween fatha).

Idafa (Possessive) with Manqus

تَفَانِي المُدِيرِ (The 'ya' returns because it is Mudaf).

Noun-Adjective Agreement

تَفَانٍ كَبِيرٌ (Both must match in case and gender).

Examples by Level

1

أُحِبُّ تَفَانِيَ أُمِّي.

I love my mother's dedication.

Simple Idafa (Possessive) structure.

2

العَمَلُ يَحْتَاجُ إِلَى تَفَانٍ.

Work needs dedication.

Indefinite nominative form with tanween.

3

هُوَ يَعْمَلُ بِتَفَانٍ.

He works with dedication.

Using 'bi-' (with) to describe manner.

4

شُكْرًا عَلَى تَفَانِيكَ.

Thank you for your dedication.

Adding a pronoun suffix to the noun.

5

التَّفَانِي شَيْءٌ جَمِيلٌ.

Dedication is a beautiful thing.

Definite form as a subject.

6

أَنْتَ طَالِبٌ عِنْدَكَ تَفَانٍ.

You are a student who has dedication.

Using 'indaka' (you have) with the noun.

7

نَحْنُ نَرَى تَفَانِيَ الفَرِيقِ.

We see the team's dedication.

Accusative form in an Idafa.

8

التَّفَانِي هُوَ سِرُّ النَّجَاحِ.

Dedication is the secret of success.

Simple nominal sentence.

1

أَظْهَرَ المُمَرِّضُ تَفَانِيًا فِي عَمَلِهِ.

The nurse showed dedication in his work.

Accusative 'tafāniyan' as the object of 'azhara'.

2

بِدُونِ تَفَانٍ، لَا يُوجَدُ إِبْدَاعٌ.

Without dedication, there is no creativity.

Used after 'bidūn' (without).

3

نُقَدِّرُ هَذَا التَّفَانِيَ الكَبِيرَ.

We appreciate this great dedication.

Demonstrative 'hadha' followed by the definite noun.

4

كَانَ تَفَانِيهِ وَاضِحًا لِلْجَمِيعِ.

His dedication was clear to everyone.

Used as the subject of 'kana'.

5

المُعَلِّمُ المِثَالِيُّ يَعْمَلُ بِتَفَانٍ دَائِمٍ.

The ideal teacher works with constant dedication.

Noun-adjective agreement (tafānin dā'imin).

6

هَلْ رَأَيْتَ تَفَانِيَ اللاعِبِينَ؟

Did you see the players' dedication?

Question structure with Idafa.

7

أُرِيدُ أَنْ أَصِلَ إِلَى هَذَا المُسْتَوَى مِنَ التَّفَانِي.

I want to reach this level of dedication.

Used after a preposition in definite form.

8

التَّفَانِي فِي الدِّرَاسَةِ يُوصِلُكَ لِلْقِمَّةِ.

Dedication in study leads you to the top.

Definite noun starting a sentence.

1

يَمْتَازُ هَذَا المُوَظَّفُ بِتَفَانٍ مُنْقَطِعِ النَّظِيرِ.

This employee is characterized by unparalleled dedication.

Using 'munqati' al-nadheer' (unparalleled) as a description.

2

عَلَيْنَا أَنْ نَتَعَلَّمَ التَّفَانِيَ مِنْ آبَائِنَا.

We must learn dedication from our fathers.

Direct object in the accusative.

3

لَمْ يَكُنْ مُجَرَّدَ عَمَلٍ، بَلْ كَانَ تَفَانِيًا حَقِيقِيًّا.

It wasn't just work; it was true dedication.

Contrastive sentence using 'bal' (but/rather).

4

يَتَطَلَّبُ النَّجَاحُ فِي الطبِّ تَفَانِيًا طَوِيلَ الأَمَدِ.

Success in medicine requires long-term dedication.

Compound adjective 'tawil al-amad'.

5

بِفَضْلِ تَفَانِيكُمْ، حَقَّقْنَا أَهْدَافَنَا.

Thanks to your dedication, we achieved our goals.

Using 'bi-fadhli' (thanks to).

6

إِنَّ التَّفَانِيَ فِي خِدْمَةِ الوَطَنِ وَاجِبٌ.

Truly, dedication in serving the nation is a duty.

Using 'Inna' which makes the noun accusative.

7

كُلُّ مَنْ يَعْمَلُ بِتَفَانٍ يَجْنِي الثِّمَارَ.

Everyone who works with dedication reaps the fruits.

Conditional-style sentence.

8

لا يُمْكِنُ إِنْكَارُ تَفَانِي هَذِهِ المَرْأَةِ.

It is impossible to deny this woman's dedication.

Idafa with a demonstrative.

1

يَعْكِسُ هَذَا التَّقْرِيرُ تَفَانِيَ القِسْمِ فِي تَحْسِينِ الأَدَاءِ.

This report reflects the department's dedication to improving performance.

Formal business Arabic.

2

لَقَدْ بَلَغَ فِي عَمَلِهِ مَرْحَلَةَ التَّفَانِي المُطْلَقِ.

He reached the stage of absolute dedication in his work.

Using 'mutlaq' (absolute) for emphasis.

3

يُعَدُّ التَّفَانِي فِي العَمَلِ مِعْيَارًا لِلتَّرْقِيَةِ.

Dedication to work is considered a criterion for promotion.

Passive verb 'yu'addu' (is considered).

4

نَثْنِي عَلَى تَفَانِيكَ المَلْحُوظِ خِلَالَ الفَتْرَةِ المَاضِيَةِ.

We commend your noticeable dedication during the past period.

Formal verb 'nathni' (we commend).

5

يَجِبُ أَنْ يَقْتَرِنَ الذَّكَاءُ بِـ تَفَانٍ لِتَحْقِيقِ التَّمَيُّزِ.

Intelligence must be coupled with dedication to achieve excellence.

Verb 'yaqtarina' (to be coupled).

6

كَانَ لِـ تَفَانِيهِ أَثَرٌ بَالِغٌ فِي نَجَاحِ الحَمْلَةِ.

His dedication had a profound impact on the campaign's success.

Using 'athar baligh' (profound impact).

7

نَحْنُ نَبْحَثُ عَنْ مُرَشَّحٍ يَمْتَلِكُ رُوحَ التَّفَانِي.

We are looking for a candidate who possesses the spirit of dedication.

Using 'ruh' (spirit) metaphorically.

8

تَجَلَّى تَفَانِيهِ فِي سَهَرِهِ عَلَى رَاحَةِ الآخَرِينَ.

His dedication was manifested in his staying up for the comfort of others.

Verb 'tajalla' (to be manifested).

1

يُجسِّدُ هَذَا العَمَلُ الفَنِّيُّ تَفَانِيَ الفَنَّانِ فِي سَبِيلِ رِسَالَتِهِ.

This artwork embodies the artist's dedication to his message.

Verb 'yujassidu' (embodies).

2

إِنَّ التَّفَانِيَ فِي العَطَاءِ هُوَ أَسْمَى صُوَرِ الإِنْسَانِيَّةِ.

Dedication in giving is the loftiest form of humanity.

Superlative 'asma' (loftiest).

3

لَا يَسْتَقِيمُ النَّجَاحُ المُسْتَدَامُ إِلَّا بِـ تَفَانٍ صَادِقٍ.

Sustainable success is only upright with sincere dedication.

Negative + 'illa' for restriction (Hasr).

4

كَانَ تَفَانِيهِ نَابِعًا مِنْ إِيمَانِهِ العَمِيقِ بِالقَضِيَّةِ.

His dedication was stemming from his deep belief in the cause.

Participle 'nabi'an' (stemming).

5

تَجَاوَزَ فِي تَفَانِيهِ حُدُودَ المَهَامِّ الوَظِيفِيَّةِ.

In his dedication, he exceeded the limits of job duties.

Verb 'tajawaza' (to exceed).

6

يَنْطَوِي التَّفَانِي عَلَى نُكْرَانٍ لِلذَّاتِ.

Dedication involves self-denial.

Verb 'yantawi 'ala' (to involve/contain).

7

أَفْنَى عُمْرَهُ فِي تَفَانٍ لَا يَعْرِفُ الكَلَلَ.

He spent his life in dedication that knows no fatigue.

Phrase 'la ya'rifu al-kalal' (tireless).

8

مَا أَرْوَعَ ذَلِكَ التَّفَانِيَ الَّذِي أَبْدَاهُ الفَرِيقُ!

How wonderful is that dedication shown by the team!

Exclamatory style 'Ma arwa'a'.

1

يَرْقَى تَفَانِيهِ إِلَى مَرْتَبَةِ التَّضْحِيَةِ بِالنَّفْسِ.

His dedication rises to the level of self-sacrifice.

Verb 'yarqa' (to rise/ascend).

2

فِي هَذَا المَقَامِ، نَسْتَحْضِرُ تَفَانِيَ الرُّوَّادِ الأَوَائِلِ.

In this situation, we recall the dedication of the early pioneers.

Formal 'nastahdiru' (we recall/invoke).

3

تَمَاهَى الكَاتِبُ مَعَ قَضِيَّتِهِ إِلَى حَدِّ التَّفَانِي التَّامِّ.

The writer identified with his cause to the point of total dedication.

Verb 'tamaha' (to identify/merge).

4

إِنَّمَا يُقَاسُ الإِخْلَاصُ بِحَجْمِ التَّفَانِي عِنْدَ الشَّدَائِدِ.

Sincerity is only measured by the amount of dedication during hardships.

Use of 'Innama' for emphasis.

5

لَمْ يَكُنْ تَفَانِيهِ مَحْضَ صُدْفَةٍ، بَلْ نِتَاجَ تَرْبِيَةٍ صَالِحَةٍ.

His dedication was not mere coincidence, but the product of a good upbringing.

Phrase 'mahda sudfa' (mere coincidence).

6

يَظَلُّ التَّفَانِي العُنْصُرَ الجَوْهَرِيَّ فِي بِنَاءِ الحَضَارَاتِ.

Dedication remains the essential element in building civilizations.

Using 'yadhallu' (remains) as a sister of Kana.

7

أَبَانَ عَنْ تَفَانٍ مُذْهِلٍ فِي إِدَارَةِ الأَزَمَاتِ المُعَقَّدَةِ.

He demonstrated amazing dedication in managing complex crises.

Verb 'abāna 'an' (to demonstrate/show).

8

يُعَدُّ هَذَا التَّفَانِي نَمُوذَجًا يُحْتَذَى بِهِ لِلأَجْيَالِ القَادِمَةِ.

This dedication is considered a model to be emulated by future generations.

Phrase 'yuhthadha bihi' (to be emulated).

Common Collocations

تَفَانٍ مُطْلَق
تَفَانٍ فِي العَمَل
رُوحُ التَّفَانِي
تَفَانٍ مُنْقَطِعُ النَّظِير
بِكُلِّ تَفَانٍ
تَفَانٍ فِي الخِدْمَة
تَفَانٍ لَا يَعْرِفُ الحُدُود
إِخْلَاصٌ وَتَفَانٍ
تَفَانٍ فِي سَبِيلِ
مِثَالٌ فِي التَّفَانِي

Common Phrases

شُكْرًا عَلَى تَفَانِيكَ

— A standard way to thank someone for their hard work and commitment.

شُكْرًا عَلَى تَفَانِيكَ فِي إِنْجَاحِ هَذَا المَشْرُوعِ.

بِكُلِّ صِدْقٍ وَتَفَانٍ

— With all honesty and dedication; often used in oaths or promises.

أَعِدُكُمْ بِالعَمَلِ بِكُلِّ صِدْقٍ وَتَفَانٍ.

التَّفَانِي فِي أَدَاءِ الوَاجِب

— Dedication in performing one's duty, especially in military or civil service.

تَمَّتْ مَنْحُهُ الوِسَامَ لِتَفَانِيهِ فِي أَدَاءِ الوَاجِبِ.

تَفَانٍ نَادِر

— Rare dedication; used for someone who does something truly exceptional.

مَا نَرَاهُ اليَوْمَ هُوَ تَفَانٍ نَادِرٌ.

التَّفَانِي فِي طَلَبِ العِلْم

— Dedication in seeking knowledge; a classic phrase in academic circles.

كَانَ العُلَمَاءُ القُدَامَى يَمْتَازُونَ بِالتَّفَانِي فِي طَلَبِ العِلْمِ.

أَظْهَرَ قَدْرًا كَبِيرًا مِنَ التَّفَانِي

— He showed a great deal of dedication.

أَظْهَرَ المُدَرِّبُ قَدْرًا كَبِيرًا مِنَ التَّفَانِي مَعَ الفَرِيقِ.

بِفَضْلِ تَفَانِيكُم

— Thanks to your dedication; used to attribute success to a group.

بِفَضْلِ تَفَانِيكُمْ، تَجَاوَزْنَا الأَزْمَةَ.

تَفَانٍ مُسْتَمِر

— Continuous dedication.

نَحْنُ بِحَاجَةٍ إِلَى تَفَانٍ مُسْتَمِرٍّ لَيْسَ لِيَوْمٍ وَاحِدٍ فَقَطْ.

التَّفَانِي فِي خِدْمَةِ الآخَرِينَ

— Dedication in serving others; used for humanitarian work.

جَوْهَرُ الدِّينِ هُوَ التَّفَانِي فِي خِدْمَةِ الآخَرِينَ.

قِمَّةُ التَّفَانِي

— The pinnacle of dedication.

مَا فَعَلْتَهُ هُوَ قِمَّةُ التَّفَانِي.

Often Confused With

تَفَانٍ vs تَفَانَى

This is the verb (to be dedicated), while 'tafānin' is the noun (dedication).

تَفَانٍ vs فَنَاء

Means destruction or annihilation. While related by root, it's used very differently.

تَفَانٍ vs إِتْقَان

Means 'mastery' or 'perfection' of a skill. You can have mastery without self-sacrifice.

Idioms & Expressions

"أَفْنَى عُمْرَهُ فِي"

— To spend one's entire life doing something with dedication (literally: to exhaust one's life).

أَفْنَى عُمْرَهُ فِي تَأْلِيفِ هَذَا الكِتَابِ.

Literary/Formal
"جُنْدِيٌّ مَجْهُول"

— An unknown soldier; often used to describe someone working with great 'tafānin' behind the scenes without recognition.

هُوَ جُنْدِيٌّ مَجْهُولٌ يَعْمَلُ بِتَفَانٍ صَامِتٍ.

Neutral
"وَضَعَ نَصْبَ عَيْنَيْهِ"

— To set something before one's eyes; usually followed by a goal pursued with dedication.

وَضَعَ نَصْبَ عَيْنَيْهِ التَّفَانِيَ فِي خِدْمَةِ النَّاسِ.

Neutral
"قَطَعَ عَلَى نَفْسِهِ عَهْدًا"

— To make a solemn promise to oneself to work with dedication.

قَطَعَ عَلَى نَفْسِهِ عَهْدًا بِالتَّفَانِي فِي دِرَاسَتِهِ.

Formal
"بَذَلَ الغَالِي وَالنَّفِيس"

— To give everything precious and valuable; the ultimate expression of 'tafānin'.

بَذَلَ الغَالِي وَالنَّفِيسَ بِتَفَانٍ لَا يُوصَفُ.

Literary
"نَسِيَ نَفْسَهُ فِي"

— To forget oneself in (a task); a sign of extreme dedication.

نَسِيَ نَفْسَهُ فِي مَعْمَلِهِ بِتَفَانٍ مُذْهِلٍ.

Neutral
"شَمَّرَ عَنْ سَاعِدِ الجِدِّ"

— To roll up one's sleeves for serious work (prelude to tafānin).

شَمَّرَ عَنْ سَاعِدِ الجِدِّ بِكُلِّ تَفَانٍ.

Neutral
"عَلَى قَدَمٍ وَسَاق"

— In full swing/with great effort; often used to describe a team's dedication.

العَمَلُ جَارٍ عَلَى قَدَمٍ وَسَاقٍ بِتَفَانٍ كَبِيرٍ.

Neutral
"أَعْطَى كُلَّ مَا عِنْدَهُ"

— To give all that one has.

أَعْطَى كُلَّ مَا عِنْدَهُ بِتَفَانٍ نَادِرٍ.

Neutral
"ذَابَ فِي"

— To melt into (something); a metaphorical way to describe total dedication.

ذَابَ فِي عَمَلِهِ بِتَفَانٍ مُنْقَطِعِ النَّظِيرِ.

Literary

Easily Confused

تَفَانٍ vs اجْتِهَاد

Both imply hard work.

Ijtihad is about the effort/diligence; Tafānin is about the heart/sacrifice.

الاجتهاد يجعلك تنجح، والتفاني يجعلك مبدعاً.

تَفَانٍ vs إِخْلَاص

Both are virtues of work.

Ikhlas is sincerity of intention; Tafānin is the intensity of the action.

الإخلاص في النية والتفاني في العمل.

تَفَانٍ vs تَضْحِيَة

Both involve giving up something.

Tadhiya is usually a specific sacrifice; Tafānin is a continuous state of giving.

التضحية بالمال، والتفاني في الخدمة.

تَفَانٍ vs مُثَابَرَة

Both imply long-term effort.

Muthabara is persistence against obstacles; Tafānin is giving one's all regardless of obstacles.

المثابرة للوصول، والتفاني في العطاء.

تَفَانٍ vs وَفَاء

Both involve loyalty.

Wafaa is keeping a promise; Tafānin is the active work resulting from that loyalty.

الوفاء للوطن يتطلب التفاني في خدمته.

Sentence Patterns

A1

[Subject] + [Verb] + بِتَفَانٍ

هُوَ يَعْمَلُ بِتَفَانٍ.

A2

[Subject] + عِنْدَهُ + تَفَانٍ

المُعَلِّمُ عِنْدَهُ تَفَانٍ.

B1

بِفَضْلِ + تَفَانِي + [Noun]

بِفَضْلِ تَفَانِي الفَرِيقِ نَجَحْنَا.

B2

أَظْهَرَ + تَفَانِيًا + فِي + [Noun]

أَظْهَرَ تَفَانِيًا فِي دِرَاسَتِهِ.

C1

يُعَدُّ + [Noun] + مِثَالاً لِلتَّفَانِي

يُعَدُّ هَذَا العَمَلُ مِثَالاً لِلتَّفَانِي.

C1

تَفَانٍ + لَا يَعْرِفُ + [Noun]

تَفَانٍ لَا يَعْرِفُ المَلَلَ.

C2

تَمَاهَى مَعَ + [Noun] + إِلَى حَدِّ التَّفَانِي

تَمَاهَى مَعَ الفَنِّ إِلَى حَدِّ التَّفَانِي.

C2

مَا أَرْوَعَ + التَّفَانِيَ + فِي + [Noun]

مَا أَرْوَعَ التَّفَانِيَ فِي خِدْمَةِ النَّاسِ!

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Common in professional and academic writing; rare in slang.

Common Mistakes
  • Writing 'التفانٍ' with Al- and Tanween. التفاني

    You cannot have both the definite article 'Al-' and Tanween on the same noun.

  • Using 'Tafānin' as a verb. تَفَانَى (Verb) or يَتَفَانَى

    'Tafānin' is a noun. Use 'tafānā' if you want to say 'he dedicated himself'.

  • Using 'Tafānin' for small, easy tasks. اجتهاد or عمل

    'Tafānin' implies a large sacrifice. Using it for small things sounds strange or sarcastic.

  • Forgetting the 'ya' in the accusative case. تَفَانِيًا (tafāniyan)

    In the accusative (Mansub), the 'ya' must return and take the tanween fatha.

  • Confusing 'Tafānin' with 'Fina' (courtyard). تَفَانٍ

    They sound similar but 'Fina' (فناء) is a physical space, while 'Tafānin' is a quality.

Tips

The Manqus Rule

Always remember: 'Tafānin' (no Al), 'Al-Tafānī' (with Al). This is the most common mistake for learners.

Pairing with Ikhlas

To sound like a native, use the phrase 'Ikhlas wa Tafānin' (Sincerity and Dedication). It's a very common 'doublet'.

Professional Use

If you are writing a letter of recommendation, 'Tafānin' is the single best word to describe a great employee.

The F-N-Y Root

Knowing that 'Fana' means 'to vanish' helps you remember that 'Tafānin' is about losing yourself in your work.

The Tanween

Make sure to pronounce the 'in' at the end clearly when saying 'Tafānin'. It adds to the formal feel.

CV Tip

Use 'Mutafānin' (Dedicated) as an adjective for yourself: 'Employee dedicated to his work' (موظف متفانٍ في عمله).

Rhetorical Weight

Use 'Tafānin' when you want to emphasize that the effort was not just physical, but emotional and moral.

News Context

Listen for 'Tafānin' in reports about heroes or disaster relief workers.

The Candle

Visualize a candle perishing (fana) to give light. That act is 'Tafānin'.

The Value of Work

In Arab culture, work is worship. 'Tafānin' is the highest form of that worship.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Tafānin' as 'The Fan In'—someone who is such a big 'fan' of their work that they are 'in' it completely, losing themselves.

Visual Association

Picture a candle burning itself out to provide light for others. The candle is 'faniya' (perishing) but its act is 'tafānin' (dedication).

Word Web

Work Sacrifice Heart Energy Loyalty Success Exhaustion Love

Challenge

Write three sentences about someone you know who shows 'tafānin.' Use 'bi-tafānin' (with dedication) in at least one.

Word Origin

From the Arabic root (f-n-y) meaning to pass away, perish, or cease to exist. It belongs to the Form VI verbal structure.

Original meaning: The original sense of the Form VI 'Tafānā' was to cause each other to perish or to exhaust one another in battle.

Semitic (Arabic).

Cultural Context

Be careful not to use it for negative things (e.g., dedication to a crime) as the word has a positive, noble connotation.

The English equivalent 'dedication' is common, but 'Tafānin' carries a slightly more dramatic weight, closer to 'self-immolation in service.'

The dedication of Dr. Magdi Yacoub in heart surgery. The poems of Mahmoud Darwish often touch on dedication to the land. Commonly used in the 'Worker of the Year' awards in Arab corporations.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Performance Review

  • تَفَانٍ فِي العَمَل
  • تَحَمُّلُ المَسْؤُولِيَّة
  • تَجَاوُزُ التَّوَقُّعَات
  • تَقْدِيرُ الجُهُود

Sports

  • تَفَانٍ فِي المَلْعَب
  • رُوحٌ قِتَالِيَّة
  • لَعِبَ بِكُلِّ قُوَّتِهِ
  • إِصْرَارٌ عَلَى الفَوْز

Education

  • تَفَانٍ فِي التَّدْرِيس
  • حُبُّ العِلْم
  • مُسَاعَدَةُ الطُّلَّاب
  • صَبْرٌ طَوِيل

Family

  • تَفَانِي الأُمّ
  • رِعَايَةُ الأَبْنَاء
  • تَضْحِيَةٌ لِلأُسْرَة
  • حُبٌّ غَيْرُ مَشْرُوط

Medical

  • تَفَانٍ فِي خِدْمَةِ المَرْضَى
  • سَهَرُ اللَّيَالِي
  • أَمَانَةٌ مِهْنِيَّة
  • إِنْقَاذُ الأَرْوَاح

Conversation Starters

"مَا هُوَ سِرُّ التَّفَانِي فِي العَمَلِ بِرَأْيِكَ؟ (What is the secret of dedication to work in your opinion?)"

"هَلْ تَعْرِفُ شَخْصًا يَعْمَلُ بِتَفَانٍ مُذْهِلٍ؟ (Do you know someone who works with amazing dedication?)"

"كَيْفَ نُشَجِّعُ الطُّلَّابَ عَلَى التَّفَانِي فِي دِرَاسَتِهِمْ؟ (How do we encourage students to have dedication in their studies?)"

"هَلْ التَّفَانِي يُؤَدِّي دَائِمًا إِلَى النَّجَاحِ؟ (Does dedication always lead to success?)"

"مَا الفَرْقُ بَيْنَ التَّفَانِي وَالإِرْهَاقِ فِي العَمَلِ؟ (What is the difference between dedication and burnout at work?)"

Journal Prompts

اُكْتُبْ عَنْ مَوْقِفٍ أَظْهَرْتَ فِيهِ تَفَانِيًا كَبِيرًا لِتَحْقِيقِ هَدَفٍ مَا. (Write about a situation where you showed great dedication to achieve a goal.)

صِفْ تَفَانِيَ شَخْصٍ تُحِبُّهُ وَكَيْفَ أَثَّرَ ذَلِكَ عَلَيْكَ. (Describe the dedication of someone you love and how it affected you.)

هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ التَّفَانِيَ فِي العَمَلِ أَهَمُّ مِنَ المَوْهِبَةِ؟ وَلِمَاذَا؟ (Do you think dedication to work is more important than talent? Why?)

كَيْفَ يُمْكِنُ لِلإِنْسَانِ أَنْ يُوَازِنَ بَيْنَ تَفَانِيهِ فِي عَمَلِهِ وَحَيَاتِهِ الشَّخْصِيَّةِ؟ (How can a person balance their dedication to work and their personal life?)

تَخَيَّلْ عَالَمًا بِدُونِ تَفَانٍ؛ كَيْفَ سَيَكُونُ شَكْلُ الحَيَاةِ فِيهِ؟ (Imagine a world without dedication; what would life look like in it?)

Frequently Asked Questions

10 questions

It is overwhelmingly positive. It describes noble dedication and self-sacrifice. It is a high compliment in professional and personal life.

When you add the definite article 'Al-', the spelling changes to 'التفاني' (Al-Tafānī). The 'ya' returns.

Yes, if you are extremely dedicated to it. For example, 'Dedication to music' (التفاني في الموسيقى) implies you practice many hours and give it your all.

Ijtihad is hard work or diligence. Tafānin is more intense; it implies you are sacrificing your own comfort or time for the cause.

It is understood by all speakers but is more common in formal speech (Fusha). In Ammiya, people might say 'byimawwit halu fil shughl' (he kills himself in work) to mean the same thing.

You can say: 'أتمتع بروح التفاني في العمل' (I possess a spirit of dedication to work).

Because it is a 'Manqus' noun. In Arabic grammar, nouns ending in a 'ya' drop it when they are indefinite and in the nominative or genitive case.

The root 'fana' means annihilation, but 'tafānin' specifically refers to the human quality of dedication. Only in very specific Sufi contexts might it lean toward the mystical meaning.

Common adjectives include 'kabīr' (great), 'mutlaq' (absolute), 'nādir' (rare), and 'mushrif' (honorable).

It is a masculine noun.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 'التفاني' in the definite form.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'بتفانٍ' to describe how someone works.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short thank you note to a teacher using 'تَفَانِيكَ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We appreciate your unparalleled dedication.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compose a sentence using 'أظهر' and 'تَفَانِيًا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the meaning of 'Tafānin' in Arabic (simple).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'روح التفاني'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Dedication to study leads to excellence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'تَفَانٍ' in a sentence about a doctor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence for a CV using 'تَفَانٍ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a mother's dedication using 'تَفَانِي الأُمّ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Without dedication, success is impossible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'التفاني المطلق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He spent his life in dedication to science.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'بكل تفانٍ' in a promise.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'His dedication was clear to everyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'التفاني في خدمة المجتمع'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A rare example of dedication.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'تَفَانِيكُم' to thank a group of volunteers.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The pinnacle of dedication.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Thank you for your dedication' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He works with dedication' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Dedication is the secret of success' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain what 'Tafānin' means in one sentence in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I appreciate your dedication' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She showed great dedication' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'روح التفاني' in a short sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'With all dedication and sincerity' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My mother has great dedication' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Dedication to study is important' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Thanks to your dedication, we won' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is a dedicated employee' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Dedication to work is a duty' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to work with dedication' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Unparalleled dedication' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'His dedication was amazing' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We must learn dedication' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Dedication in service' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The height of dedication' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A model of dedication' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'Tafānin'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'نقدر تفانيك'. What is being appreciated?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'بكل تفانٍ وإخلاص'. What are the two qualities?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'أظهر تفانياً كبيراً'. Is the dedication small or large?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'Al-Tafānī'. Is it definite or indefinite?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'التفاني سر النجاح'. What is the secret of success?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'بفضل تفانيك فزنا'. Why did they win?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'روح التفاني'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'هو موظف متفانٍ'. What is the employee described as?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'شكراً على تفانيك'. What is the context?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'أفنى عمره في تفانٍ'. What did he spend his life in?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'Mutafānin'. What part of speech is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'تفانٍ منقطع النظير'. What does it imply?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'التفاني في العمل واجب'. Is it a duty or a choice?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'Tafāniyan'. Which case is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!