At the A1 level, 'sulten' is one of the first adjectives you learn. It is used in its most literal sense: the physical need for food. Learners at this stage should focus on the basic phrase 'Jeg er sulten' (I am hungry) and the question 'Er du sulten?' (Are you hungry?). It is important to understand that in Danish, we use the verb 'at være' (to be) with 'sulten', just like in English. You don't 'have' hunger; you 'are' hungry. At this level, you don't need to worry too much about the complex plural forms, but you should recognize that 'sulten' describes people. You will mostly hear this in simple conversations about daily routines and mealtimes. Practice saying it clearly, focusing on the 'u' sound which is deeper than the English 'u'.
At the A2 level, you begin to expand your use of 'sulten' by including basic modifiers and learning the neuter form. You should be able to say 'Jeg er meget sulten' (I am very hungry) or 'Jeg er ikke sulten' (I am not hungry). This level also introduces the neuter agreement: if you are talking about an 'et-noun' like 'et barn' (a child), you must use 'sultent'. For example, 'Barnet er sultent'. You will also start to encounter the plural form 'sultne' in simple contexts, such as 'Vi er sultne' (We are hungry). At A2, you are expected to handle these basic grammatical shifts in predictable, everyday situations like being at a restaurant or visiting a Danish home.
At the B1 level, you should be comfortable using 'sulten' in a variety of sentence structures, including subordinate clauses. For example: 'Jeg spiser nu, fordi jeg er sulten' (I am eating now because I am hungry). You will also start to use the word metaphorically. A B1 learner might describe someone as 'sulten efter succes' (hungry for success). You should also be familiar with the common intensifier 'skrupsulten' and the culturally specific 'lækkersulten' (craving something sweet). At this stage, your pronunciation should be more natural, correctly handling the syncopated plural form 'sultne' without adding an extra syllable. You can participate in longer discussions about food, health, and routines using 'sulten' as a key descriptor.
At the B2 level, you use 'sulten' with nuance and precision. You understand the difference between 'at være sulten' and 'at føle sig sulten' (to feel hungry), and you can use the word in more formal contexts. You might encounter the word in news reports or articles about social issues, such as 'den sultne befolkning' (the hungry population). At this level, you should also understand the definite form of adjectives perfectly: 'Den sultne ulv jagede sit bytte' (The hungry wolf hunted its prey). You can use 'sulten' in professional settings to describe market demand or a colleague's ambition. Your grasp of the word's grammatical agreement (sulten/sultent/sultne) should be nearly automatic, allowing you to focus on the flow of your conversation.
At the C1 level, you recognize the stylistic and literary uses of 'sulten' and its related forms. You might encounter 'hungrende' in a poem or a high-level academic text discussing global food security. You understand the historical and etymological roots of the word and how it relates to other Germanic languages. You can use 'sulten' to express complex emotional states or philosophical ideas, such as being 'sulten efter sandheden' (hungry for the truth). You are also aware of subtle idiomatic uses and can use them correctly in speech and writing to sound more like a native speaker. Your use of the word is no longer just about food; it is a versatile tool for describing drive, lack, and desire across many domains.
At the C2 level, you have a masterly command of 'sulten'. You can use it with subtle irony, sarcasm, or poetic flair. You understand all the historical variations and rare dialectal uses that might appear in classical Danish literature. You can discuss the linguistics of the word, such as the syncope in the plural form 'sultne', and you can effortlessly switch between literal and highly abstract metaphorical meanings. Whether you are writing a formal essay on economics (discussing 'sultne markeder') or participating in a heated debate about social policy, you use 'sulten' and its derivatives with the same ease and precision as a highly educated native speaker. You are also aware of the word's role in Danish proverbs and can deploy them perfectly in context.

sulten en 30 secondes

  • Means 'hungry' in English.
  • Follows the 'to be' verb (at være).
  • Changes form to 'sultent' (neuter) and 'sultne' (plural).
  • Can be used metaphorically for ambition.

The Danish word sulten is a fundamental adjective that every learner must master early in their journey. At its most basic level, it translates to the English word hungry. However, in the context of Danish culture and linguistic nuance, it carries weight far beyond a simple biological signal for food. To be sulten in Denmark is to participate in a culture that deeply values communal eating, the concept of hygge around the dinner table, and the specific timing of meals. In Danish, the word is used to describe the physical sensation of needing food, but it is also frequently employed metaphorically to describe a craving, a desire for achievement, or a metaphorical void that needs filling.

Biological Necessity
The primary use of sulten is to indicate that the stomach is empty. Unlike some languages that use a 'to have' construction (like French 'avoir faim'), Danish follows the Germanic and English pattern of 'to be' (at være). You are the state of being hungry.

Jeg er altid sulten efter en lang løbetur i skoven.

Translation: I am always hungry after a long run in the forest.

In Danish social life, admitting you are sulten is often the catalyst for social interaction. Whether it is a 'frokost' (lunch) with colleagues or a 'middag' (dinner) with friends, the state of being sulten is the prerequisite for the shared experience of eating. Danish culture places a high emphasis on regular meal times; being sulten outside of these times might lead to the use of related words like lækkersulten, which describes a specific craving for something sweet or savory rather than a full meal.

Metaphorical Hunger
In professional and athletic contexts, sulten describes ambition. A 'sulten' entrepreneur is one who is eager for success. A 'sulten' football player is one who is desperate to score a goal. This mirrors the English 'hungry for success'.

Holdet ser meget sultne ud efter sejren i dag.

Translation: The team looks very hungry for the victory today.

Furthermore, understanding the grammatical flexibility of sulten is key. Because it is an adjective, it must agree with the noun it describes. This means it changes form depending on whether you are talking about a common gender noun, a neuter gender noun, or a plural group. This morphological change is a hallmark of Danish grammar that learners encounter very early on. Without mastering these forms, a speaker might sound 'off' even if the core meaning is understood. We see sulten (common), sultent (neuter), and sultne (plural/definite). Each of these reflects a different grammatical environment, making the word a perfect case study for Danish adjective declension.

Emotional Resonance
Beyond physical and professional hunger, the word can touch on emotional longing. While 'længsel' is the specific word for longing, being 'sulten efter kærlighed' (hungry for love) is a common poetic expression in Danish music and literature.

In summary, sulten is a gateway word. It connects the learner to the most basic human needs while providing a window into the complex rules of Danish grammar and the rich tapestry of Danish social life. Whether you are ordering a 'pølsevogn' hotdog or discussing your career goals, this word will be an essential tool in your vocabulary arsenal.

Using sulten correctly requires an understanding of Danish adjective agreement. Unlike English, where 'hungry' remains the same regardless of who is hungry, Danish adjectives are like chameleons—they change their endings to match the noun or pronoun they modify. This section will guide you through the three primary forms of the word and how they fit into different sentence structures.

The Common Gender Form: Sulten
Used for 'en'-nouns (common gender) and the pronouns 'jeg' (I), 'du' (you), 'han' (he), and 'hun' (she). This is the base form you find in the dictionary.

Han er altid sulten før aftensmad.

Translation: He is always hungry before dinner.

In this example, 'han' is a singular person, so we use the standard form. If you were talking about a woman, you would also say 'Hun er sulten'. If you are talking about yourself, you say 'Jeg er sulten'. It is straightforward and mirrors the English structure perfectly.

The Neuter Gender Form: Sultent
When describing an 'et'-noun (neuter gender), we add a '-t' to the end of the adjective. This applies to words like 'barn' (child) or 'dyr' (animal).

Det lille barn er meget sultent.

Translation: The little child is very hungry.

Notice the '-t' at the end of 'sultent'. This is a crucial distinction. If you said 'Barnet er sulten', a Dane would understand you, but it would sound grammatically incorrect, similar to saying 'The child are hungry' in English. This '-t' rule is consistent across most Danish adjectives.

The Plural and Definite Form: Sultne
When describing more than one person or thing, or when using the adjective in a definite construction (like 'the hungry man'), the word changes to 'sultne'. Note that the 'e' in the middle drops out for easier pronunciation.

De sultne gæster venter på maden.

Translation: The hungry guests are waiting for the food.

The transformation from 'sulten' to 'sultne' involves dropping the 'e' before the 'n'. This is called syncope and is common in Danish adjectives ending in '-en'. It makes the word flow better in speech. Instead of 'sulten-e', we say 'sult-ne'. Practice saying this aloud to get used to the shift in syllables.

In everyday conversation, you will most often use the common form 'sulten' because you are usually talking about yourself or another person. However, as you advance, being able to pivot to 'sultent' and 'sultne' will make your Danish sound natural and polished. Pay attention to how the word interacts with verbs like 'at føle sig' (to feel) or 'at blive' (to become). 'Jeg føler mig sulten' or 'Jeg bliver sulten' are both very common expressions that follow the same agreement rules.

If you spend a single day in Denmark, you are guaranteed to hear the word sulten multiple times. It is a staple of daily life, appearing in domestic settings, workplaces, media, and even in the abstract world of business strategy. Understanding the environments where this word thrives will help you recognize it in the wild and use it with confidence.

Around the Dinner Table
The most frequent place to hear 'sulten' is at home. Parents ask their children 'Er du sulten?', and partners check in with each other before deciding what to cook. It is the fundamental question of Danish domesticity.

Mor, hvornår skal vi spise? Jeg er virkelig sulten!

Translation: Mom, when are we eating? I am really hungry!

In a Danish household, the transition from 'sulten' (hungry) to 'mæt' (full) is a significant daily arc. You might hear someone say 'Jeg er slet ikke sulten endnu' (I'm not hungry at all yet) if dinner is served earlier than usual. The nuances of hunger are often discussed in great detail, reflecting the Danish appreciation for good food and consistent routines.

In the Workplace
The 'frokostpause' (lunch break) is a sacred institution in Danish work culture. Around 11:30 AM or 12:00 PM, you will hear colleagues saying 'Skal vi gå til frokost? Jeg begynder at blive sulten.' It is a social signal that work should pause for nourishment and conversation.

Vi har brug for nogle sultne sælgere til vores nye team.

Translation: We need some hungry salespeople for our new team.

As mentioned in the previous section, the workplace also uses 'sulten' metaphorically. Job advertisements often look for 'sultne talenter' (hungry talents). This doesn't mean they want people who haven't eaten; it means they want ambitious, driven individuals who are 'hungry' for success and professional growth. This is a very common 'corporate' use of the word in Denmark.

Sports and Competition
Listen to a post-match interview with a Danish athlete, and you will likely hear the word 'sulten'. They might say 'Vi var ikke sultne nok i dag' (We weren't hungry enough today), explaining a loss by suggesting a lack of drive or desire to win.

Finally, you will hear it in various idioms and common sayings. 'En sulten mave har ingen ører' (A hungry stomach has no ears) is a traditional way of saying that it is hard to reason with someone who is starving. In pop culture, songs often use 'sulten' to describe a longing for adventure or love. Whether it is the literal growl of a stomach or the metaphorical drive of a CEO, sulten is everywhere in the Danish linguistic landscape.

Even though sulten seems like a simple word, English speakers and other learners often stumble over a few specific hurdles. These mistakes usually fall into three categories: grammatical agreement, confusion with similar-sounding words, and using the wrong verb construction. Let's break these down so you can avoid them.

Mistake 1: The Neuter '-t'
The most common grammatical error is forgetting to add the '-t' when describing a neuter noun (et-noun). Learners often say 'Barnet er sulten' instead of 'Barnet er sultent'.

Forkert: Mit kæledyr er sulten.
Rigtigt: Mit kæledyr er sultent.

Explanation: 'Kæledyr' is a neuter noun (et kæledyr), so the adjective must take the -t ending.

This mistake happens because we often think of pets or children as 'he' or 'she' (common gender), but grammatically, 'barn' and 'dyr' are neuter. Always look at the grammatical gender of the noun, not the biological sex of the subject.

Mistake 2: The Plural Syncope
When forming the plural, learners often try to say 'sultene' (three syllables). While this is logically how you would add an '-e', Danish spelling and pronunciation drop the middle 'e'. The correct form is 'sultne' (two syllables).

Forkert: Vi er sultene.
Rigtigt: Vi er sultne.

Remember: 'sulten' -> 'sultne'. This 'e-dropping' happens in many Danish adjectives ending in '-en', like 'vågen' (awake) becoming 'vågne'. It's a pattern worth memorizing early on.

Mistake 3: Confusing 'Sulten' with 'Tørstig'
While this seems obvious, in the heat of a conversation, beginners sometimes mix up hunger and thirst. Danish has distinct words for both, just like English. 'Sulten' is for food, 'tørstig' is for drink.

Another subtle mistake is using the wrong intensifier. In English, we might say 'I am so hungry'. In Danish, you can say 'Jeg er så sulten', but it's more idiomatic to use 'meget' (very) or 'virkelig' (really). And if you want to be dramatic, use 'skrupsulten'. Avoid using 'alt for' (too) unless you are implying that being hungry is causing a specific problem, like being unable to concentrate.

Finally, watch out for the definite form. 'Den sultne mand' (The hungry man) requires the '-e' ending. Beginners often forget this and say 'Den sulten mand', which sounds like a broken sentence. Adjectives in the definite position (after den/det/de or a possessive like 'min') always take that final '-e'. Mastery of these small details is what separates a beginner from an intermediate speaker.

While sulten is the most common way to express a need for food, Danish offers a variety of synonyms and related terms that can add nuance and color to your speech. Knowing when to use 'sulten' versus a more specific term will make you sound much more like a native speaker.

Skrupsulten vs. Sulten
'Sulten' is the neutral term. 'Skrupsulten' is the colloquial, high-intensity version. It's equivalent to 'famished' or 'starving'. You use it when your stomach is literally growling or you haven't eaten for many hours.

Jeg har ikke spist siden i morges, så jeg er skrupsulten!

Another interesting variation is lækkersulten. This is a uniquely Danish concept that doesn't have a direct one-word translation in English. It describes the feeling of wanting something 'lækker' (delicious/tasty), usually a snack, sweet, or treat, even if you aren't actually hungry for a meal. If you just finished dinner but really want some chocolate, you are lækkersulten.

Hungrende
This is a more formal or literary word. It is the present participle of 'at hungre' (to hunger). It is rarely used for physical hunger at the dinner table but often used for deep, existential longing or systemic famine.

Verden er hungrende efter fred.

Translation: The world is hungering for peace.

For those looking for a very informal, slangy way to express hunger, you might hear 'Jeg er flad af sult' (I am flat from hunger) or simply 'Jeg er ved at dø af sult' (I am dying of hunger). These are hyperbolic expressions used among friends. Conversely, in a very formal setting, you might avoid the word 'sulten' and instead say 'Jeg ser frem til måltidet' (I look forward to the meal).

Comparison of Intensity
  • Lidt sulten: A bit hungry (maybe a snack?)
  • Sulten: Standard hunger (time for a meal).
  • Meget sulten: Very hungry.
  • Skrupsulten: Extremely hungry (need food NOW).
  • Udsultet: Emaciated/Starved (medical or extreme context).

Understanding these alternatives allows you to navigate Danish social situations with more precision. If you are at a dinner party and the host offers more food, saying 'Jeg er mæt' is polite. If you are out with friends and want to suggest a stop at a bakery, 'Jeg er lidt lækkersulten' is the perfect way to start that conversation. By expanding your vocabulary beyond just 'sulten', you embrace the full spectrum of Danish culinary expression.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The English word 'starve' and the Danish word 'sulte' are cognates, but in English, 'starve' means to die of hunger, whereas in Danish, 'sulte' can just mean to go hungry for a while.

Guide de prononciation

UK /ˈsuldn̩/
US /ˈsuldn̩/
Stress is on the first syllable: SUL-ten.
Rime avec
vulten pulten kulten multen
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'u' like the English 'u' in 'sun'. It should be more like 'oo'.
  • Pronouncing the 't' too sharply. In Danish, it's very soft.
  • Adding an extra vowel sound in the plural 'sultne'.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to recognize as it's a basic A1 word.

Écriture 2/5

Requires attention to adjective agreement (sulten/sultent/sultne).

Expression orale 2/5

The 'u' sound and the syncopated plural 'sultne' need practice.

Écoute 1/5

Usually very clear in spoken Danish.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

jeg er ikke meget mad

Apprends ensuite

mæt tørstig at spise at drikke frokost

Avancé

hungersnød underernæret ernæring appetit udsultet

Exemples par niveau

1

Jeg er sulten.

I am hungry.

Basic 'to be' + adjective construction.

1

Er barnet sultent?

Is the child hungry?

Neuter agreement (-t) for 'barnet'.

1

Vi er altid sultne efter skole.

We are always hungry after school.

Plural form 'sultne'.

1

Den sultne mand købte en stor pizza.

The hungry man bought a large pizza.

Definite form with '-e' ending.

1

Han er sulten efter nye udfordringer i sit job.

He is hungry for new challenges in his job.

Metaphorical use of hunger for ambition.

1

Sulten er den bedste kok, som man siger.

Hunger is the best cook, as they say.

Using 'sulten' (the hunger) as a definite noun in a proverb.

Collocations courantes

være sulten
blive sulten
føle sig sulten
gøre sulten
sulten efter
en sulten mave
stadig sulten
altid sulten
vildt sulten
ikke spor sulten

Phrases Courantes

Jeg er sulten.

— I am hungry.

Jeg er sulten, hvornår skal vi spise?

Er du sulten?

— Are you hungry?

Er du sulten, eller skal vi vente?

Jeg er skrupsulten!

— I am starving!

Skynd dig, jeg er skrupsulten!

Jeg er lidt lækkersulten.

— I'm craving a snack.

Jeg er lidt lækkersulten efter noget chokolade.

At gå sulten i seng.

— To go to bed hungry.

Ingen bør gå sultne i seng.

At være sulten som en ulv.

— To be as hungry as a wolf.

Efter træning er jeg sulten som en ulv.

Er I sultne?

— Are you (plural) hungry?

Er I sultne, børn?

Jeg er ikke sulten endnu.

— I'm not hungry yet.

Nej tak, jeg er ikke sulten endnu.

Man bliver sulten af det.

— One gets hungry from that.

Man bliver sulten af at svømme.

Sulten melder sig.

— Hunger is making itself felt.

Nu melder sulten sig.

Expressions idiomatiques

"Sult er den bedste kok."

— Hunger makes everything taste good.

Selv tørt brød smager godt nu; sult er den bedste kok.

proverb
"Øjnene er mere sultne end maven."

— To take more food than one can eat.

Jeg tog for meget mad; mine øjne var mere sultne end maven.

idiom
"En sulten mave har ingen ører."

— It's hard to reason with someone who is starving.

Vi må give dem mad først; en sulten mave har ingen ører.

proverb
"At være sulten efter magt."

— To be power-hungry.

Politikeren var sulten efter magt.

metaphorical
"At stille sulten."

— To satisfy one's hunger (usually with a small snack).

Jeg tog et æble for at stille sulten.

neutral
"Sulten som en bjørn."

— Hungry as a bear.

Jeg er sulten som en bjørn efter den tur.

idiom
"At have en sulten sjæl."

— To have a restless or longing soul.

Han har en sulten sjæl, der altid søger nyt.

poetic
"At være sulten på livet."

— To be eager for life experiences.

Som ung er man sulten på livet.

idiom
"Sulten gnaver."

— Hunger is 'gnawing' (feeling very hungry).

Sulten gnaver i maven.

neutral
"At se sulten ud."

— To look hungry (can also mean looking lean or eager).

Du ser sulten ud, skal du have en mad?

neutral

Famille de mots

Noms

sult (hunger)
sultestrejke (hunger strike)
sultenhed (hungriness - rare)

Verbes

at sulte (to starve/hunger)
at udsulte (to starve someone out)

Adjectifs

sulten (hungry)
skrupsulten (starving)
lækkersulten (craving snacks)

Apparenté

mad (food)
mæt (full)
tørstig (thirsty)
at spise (to eat)
måltid (meal)

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'SULTAN' who is very 'SULTEN' (hungry) for power and food.

Association visuelle

Imagine a large, empty stomach with the word 'SULTEN' written inside it in bright red letters.

Word Web

mad mæt køkken frokost aftensmad mave spise restaurant

Défi

Try to use 'sulten', 'sultent', and 'sultne' in three different sentences today.

Origine du mot

Derived from the Old Norse word 'sultr' (hunger) and the verb 'svelta' (to starve). It shares roots with the English word 'starve', though 'sulten' remains the standard word for 'hungry' while 'starve' shifted meaning in English.

Sens originel : Suffering from a lack of food.

Germanic

Contexte culturel

Be mindful when using 'sulten' in contexts of global poverty; 'hungersnød' is the word for famine.

English speakers often say 'I'm starving' hyperbolically. Danes do the same with 'skrupsulten'.

'Sult' (Hunger) - a famous novel by Knut Hamsun (though he was Norwegian, the book is a classic in Scandinavia). 'Den sultne larve' (The Very Hungry Caterpillar) - a popular children's book in Denmark.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At home

  • Hvornår er der mad?
  • Jeg er sulten.
  • Er børnene sultne?
  • Jeg skal nok lave mad.

At a restaurant

  • Jeg er meget sulten.
  • Hvad anbefaler du?
  • Er I sultne efter dessert?
  • Vi er klar til at bestille.

At work

  • Skal vi gå til frokost?
  • Jeg bliver sulten nu.
  • Er du sulten?
  • Lad os få en snack.

In sports

  • Vi er sultne efter sejr.
  • Holdet ser sultent ud.
  • Man skal være sulten for at vinde.
  • Han er en sulten spiller.

Metaphorical

  • Sulten efter viden.
  • Sulten efter succes.
  • Sulten efter kærlighed.
  • En sulten sjæl.

Amorces de conversation

"Er du sulten, eller skal vi vente med at spise?"

"Hvad har du lyst til at spise, når du er rigtig sulten?"

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !