At the A1 level, learners are just beginning to build their German vocabulary. The word 'Auftrag' might seem a bit advanced for absolute beginners, but it is useful to recognize it, especially if you are working in Germany or dealing with basic services. At this stage, you only need to know that 'Auftrag' means a 'job' or an 'order' that someone gives you to do. You don't need to worry about complex business contracts yet. Focus on simple sentences. For example, you might hear a boss say, 'Ich habe einen Auftrag für Sie' (I have a job/task for you). Or you might say, 'Das ist mein Auftrag' (That is my job/mission). It is important to learn the gender: it is 'der Auftrag' (masculine). The plural is 'die Aufträge', but at A1, you will mostly use the singular form. You should also learn not to confuse it with ordering food in a restaurant. If you want a pizza, you don't use 'Auftrag'; you use 'bestellen'. Keep it simple and focus on recognizing the word when you hear it in a work or task-related context.
As you reach the A2 level, your ability to communicate in everyday situations improves, and 'Auftrag' becomes more relevant, especially in workplace contexts. You should now be comfortable using 'Auftrag' in simple sentences and understanding its basic plural form, 'die Aufträge'. At this level, you can start using basic verbs with 'Auftrag', such as 'haben' (to have), 'bekommen' (to get/receive), and 'machen' (to do - though 'erledigen' is better, 'machen' is okay for A2). For example, 'Ich habe heute viele Aufträge' (I have many orders/tasks today) or 'Wir haben einen neuen Auftrag bekommen' (We got a new order). You should also understand the difference between 'Aufgabe' (a general task or homework) and 'Auftrag' (a specific job given by someone else, often for money or as a formal duty). If you call a mechanic to fix your car, you are giving them an 'Auftrag'. Practice writing short emails or notes where you mention an 'Auftrag'. For example: 'Hallo Chef, ich habe den Auftrag fertiggemacht.' (Hello boss, I finished the order).
At the B1 level, 'Auftrag' becomes a core part of your active vocabulary, particularly if you are using German in a professional environment. You are now expected to use more precise verbs and prepositions. Instead of just saying 'bekommen', you should use 'erhalten' (to receive). Instead of 'machen', use 'ausführen' (to execute) or 'erledigen' (to complete). You must know the phrase 'einen Auftrag erteilen' (to place an order/give a task). You should also be very comfortable with the abbreviation 'i.A.' (im Auftrag), which means 'on behalf of', and use it correctly in formal emails. At B1, you can construct more complex sentences using relative clauses. For example: 'Der Auftrag, den wir gestern erhalten haben, ist sehr wichtig.' (The order that we received yesterday is very important). You should also start recognizing compound nouns like 'Auftraggeber' (client) and 'Auftragnehmer' (contractor). Understanding 'Auftrag' at this level allows you to navigate standard business transactions, understand instructions clearly, and communicate your progress on specific tasks effectively in a German-speaking workplace.
At the B2 level, your use of 'Auftrag' should be highly natural and professional. You are expected to discuss business matters, contracts, and projects with fluency. You should confidently use advanced collocations such as 'einen Auftrag an Land ziehen' (to land an order/contract), 'einen Auftrag stornieren' (to cancel an order), or 'einen Auftrag ablehnen' (to reject an order). Your understanding of the nuances between 'Auftrag', 'Bestellung', 'Weisung', and 'Mandat' must be solid. You will encounter 'Auftrag' frequently in news articles, business reports, and formal presentations. You should be able to write formal business letters confirming an order ('Auftragsbestätigung'). Furthermore, you should understand the political and societal uses of the word, such as 'Regierungsauftrag' (government mandate) or 'Bildungsauftrag' (educational mandate). At B2, you can debate and discuss the implications of these mandates. For example: 'Die öffentlich-rechtlichen Medien haben einen klaren Bildungsauftrag, der oft diskutiert wird.' (The public broadcasters have a clear educational mandate, which is often discussed.) Your grammar must be flawless when declining 'Auftrag' in all cases.
At the C1 level, you possess an advanced, near-native command of the word 'Auftrag'. You can use it effortlessly in highly complex, abstract, and specialized contexts. You are comfortable with legal and bureaucratic terminology, such as 'die Vergabe öffentlicher Aufträge' (the awarding of public contracts) and the strict regulations surrounding it. You can seamlessly integrate 'Auftrag' into sophisticated sentence structures, using passive voice, subjunctive mood, and complex participle constructions. For example: 'Der vom Ministerium erteilte Auftrag erwies sich im Nachhinein als undurchführbar.' (The mandate issued by the ministry proved in hindsight to be unfeasible.) You understand idiomatic and figurative uses, and you can play with the word's meaning in rhetorical or persuasive speech. You are fully aware of the subtle power dynamics implied by the word—who has the authority to give an 'Auftrag' and the obligations of the person receiving it. You can write comprehensive business proposals, legal summaries, and academic papers where 'Auftrag' and its numerous compound forms are used with absolute precision and stylistic elegance.
At the C2 level, your mastery of 'Auftrag' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You understand the deep etymological roots of the word and how its usage has evolved over time. You can analyze and critique texts—whether literary, legal, philosophical, or political—that heavily feature the concept of an 'Auftrag'. You can engage in high-level discourse about the philosophical nature of duty and mandate. You are adept at using the most obscure and specialized compound nouns related to 'Auftrag' in fields like international law, macroeconomics, or theology (e.g., 'Schöpfungsauftrag'). You can effortlessly navigate the most complex syntactic structures, using 'Auftrag' as a pivot point for elaborate arguments. Your use of register is flawless; you know exactly when 'Auftrag' sounds too formal, too bureaucratic, or perfectly appropriate. At this level, 'Auftrag' is not just a vocabulary word; it is a conceptual tool that you use to articulate highly nuanced thoughts about responsibility, delegation, societal structure, and professional obligation in the German language.

Auftrag in 30 Seconds

  • Business order or contract.
  • A specific task or mission.
  • A political or legal mandate.
  • Delegated responsibility.

The German noun 'Auftrag' is a fundamental vocabulary item that learners encounter early on, particularly as they transition into the B1 level where professional and transactional language becomes more prominent. At its core, 'Auftrag' refers to an order, a commission, a task, or a mandate given by one party to another. Understanding the nuances of this word is crucial for navigating both everyday situations, such as ordering a service, and complex professional environments where contracts and business mandates are discussed. The word is derived from the verb 'auftragen', which historically meant to carry something to someone or to serve a dish, but evolved to mean assigning a task or duty. In modern German, 'Auftrag' is ubiquitous in commerce, politics, and daily life.

Business Context
In a commercial setting, it translates directly to a business order or contract. When a company receives an 'Auftrag', it means they have been hired to provide goods or services.

Wir haben einen neuen Auftrag von einem großen Kunden erhalten.

Beyond business, 'Auftrag' is frequently used to describe a specific mission or task assigned to an individual. For example, a spy might have a secret 'Auftrag', or an employee might be given a special 'Auftrag' by their boss. This versatility makes it a cornerstone of German communication. The concept of delegation is inherently tied to this word. When you give someone an 'Auftrag', you are entrusting them with a responsibility. This is reflected in common compound words like 'Auftraggeber' (the client or person giving the order) and 'Auftragnehmer' (the contractor or person fulfilling the order).

Political Context
In politics, 'Auftrag' refers to a mandate given by the voters to a government or elected official, such as 'Regierungsauftrag'.

Die Partei hat den Auftrag zur Regierungsbildung.

It is also essential to distinguish 'Auftrag' from similar words like 'Befehl' (command) or 'Bestellung' (order of goods). While a 'Befehl' is a strict military or authoritative command that must be obeyed without question, an 'Auftrag' implies a professional or formal agreement to complete a task. 'Bestellung' is used when you order a pizza or a book online, whereas 'Auftrag' is used when you hire a carpenter to build a custom cabinet. This distinction is a common stumbling block for learners, making it vital to study the contexts in which 'Auftrag' naturally appears.

Everyday Tasks
Even in casual settings, parents might give their children a small 'Auftrag', like fetching something from the store, though 'Aufgabe' is more common here.

Ich habe einen kleinen Auftrag für dich: Kannst du Milch kaufen?

To truly master 'Auftrag', one must also become familiar with its collocations. Verbs frequently paired with 'Auftrag' include 'erteilen' (to give/issue), 'ausführen' (to execute/carry out), 'erhalten' (to receive), and 'ablehnen' (to reject). Adjectives often used to describe an 'Auftrag' include 'lukrativ' (lucrative), 'wichtig' (important), 'dringend' (urgent), and 'öffentlich' (public). By learning these combinations, students can elevate their German from basic comprehension to natural, fluent expression. The word 'Auftrag' is not just a vocabulary item; it is a window into the structured, task-oriented aspects of German culture and professional life.

Der Architekt hat den Auftrag erfolgreich abgeschlossen.

Er handelt im Auftrag des Präsidenten.

Using the word 'Auftrag' correctly requires an understanding of its grammatical properties, its common collocations, and the specific contexts in which it is appropriate. As a masculine noun, it follows the standard declension patterns for masculine nouns in German. In the nominative case, it is 'der Auftrag'. In the accusative, which is highly common since an order is usually the direct object of an action (e.g., receiving or giving an order), it becomes 'den Auftrag'. In the dative, it is 'dem Auftrag', and in the genitive, it is 'des Auftrags' or 'des Auftrages'. The plural form, 'die Aufträge', is also frequently used, especially in business contexts where a company might be handling multiple orders simultaneously. Mastering these forms is the first step to using the word accurately in spoken and written German.

One of the most critical aspects of using 'Auftrag' is pairing it with the correct verbs. In German, you do not simply 'give' an order using the verb 'geben' in formal contexts, although 'jemandem einen Auftrag geben' is acceptable in everyday speech. Instead, the more precise and professional verb is 'erteilen'. Therefore, 'einen Auftrag erteilen' means to place an order or to commission someone. Conversely, when you are on the receiving end, you use the verbs 'bekommen' or 'erhalten'. 'Einen Auftrag erhalten' sounds much more professional than 'einen Auftrag bekommen', making it the preferred choice in business correspondence. Once an order is received, it must be executed or carried out. The standard verb for this is 'ausführen'. If a company successfully completes the task, they have 'den Auftrag ausgeführt' or 'den Auftrag abgeschlossen'. If they decide not to take the job, they would 'den Auftrag ablehnen' (reject the order). If an order is canceled after it has been placed, the verb 'stornieren' or 'zurückziehen' is used.

Prepositions also play a significant role in how 'Auftrag' is used. The most famous and widely used prepositional phrase involving this word is 'im Auftrag' (often followed by 'von' or a genitive noun). This translates to 'on behalf of' or 'by order of'. In the German corporate world, it is standard practice for employees who are signing documents or sending emails on behalf of their manager or company to write 'i.A.' (im Auftrag) before their signature. This indicates that they are authorized to communicate this information but are not the ultimate decision-makers. Another common prepositional phrase is 'in Auftrag geben', which means to commission something. For example, 'Ich habe die Reparatur in Auftrag gegeben' means 'I have commissioned the repair' or 'I have ordered the repair to be done'.

When constructing sentences with 'Auftrag', it is important to pay attention to word order, especially in complex sentences. Because 'Auftrag' is often modified by adjectives or relative clauses, sentences can become quite long. For instance: 'Der lukrative Auftrag, den wir letzte Woche von der ausländischen Firma erhalten haben, muss bis Ende des Monats abgeschlossen sein.' (The lucrative order that we received from the foreign company last week must be completed by the end of the month.) In this example, the noun 'Auftrag' is the subject of the main clause, but it is separated from its verb ('muss') by a descriptive relative clause. Practicing such sentence structures will greatly enhance a learner's ability to communicate complex business scenarios effectively.

Furthermore, learners should be aware of the numerous compound nouns that feature 'Auftrag' as a root. These compounds are incredibly common in German and offer a highly efficient way to express specific concepts. 'Auftraggeber' refers to the client or the person placing the order. 'Auftragnehmer' is the contractor or the person accepting the order. An 'Auftragsmord' is a contract killing or assassination. An 'Auftragsbestätigung' is an order confirmation, a crucial document in any business transaction. By understanding how 'Auftrag' functions both as a standalone noun and as a building block for other words, learners can significantly expand their professional vocabulary and improve their overall fluency in German.

The word 'Auftrag' is ubiquitous in the German-speaking world, permeating various spheres of life from the highly formal environments of corporate boardrooms and government offices to the everyday interactions of citizens hiring tradespeople. Understanding where and how this word is used provides valuable cultural and linguistic context for learners. The most prominent domain where 'Auftrag' is heard is undoubtedly the business and commercial sector. Whether you are working in a massive multinational corporation in Frankfurt or a small family-owned Mittelstand company in Bavaria, 'Auftrag' is a word you will hear daily. Sales teams celebrate when they secure a new 'Auftrag'. Production managers schedule their factory floors based on the current 'Aufträge'. Freelancers and self-employed professionals constantly seek their next 'Auftrag' to ensure a steady income. In these environments, the word carries the weight of economic survival and success. It is the lifeblood of commerce.

You will also frequently encounter 'Auftrag' in administrative and bureaucratic contexts. Germany, Austria, and Switzerland are known for their structured administrative processes. When a government agency initiates a public project, such as building a new bridge or upgrading IT infrastructure, they issue a 'öffentlicher Auftrag' (public contract). The process of awarding these contracts is strictly regulated and is known as 'Auftragsvergabe'. Citizens interacting with the bureaucracy might also hear the word. For example, if you hire a notary or a lawyer, they are acting on your 'Auftrag'. In the legal realm, a mandate given to an attorney is an 'Auftrag', and the attorney is bound by law to act in the best interests of the 'Auftraggeber' (client).

The media and political landscapes are other arenas where 'Auftrag' is a staple. In political discourse, politicians frequently speak of their 'Regierungsauftrag' (mandate to govern) or their 'Wählerauftrag' (mandate from the voters). After an election, the party with the most votes usually claims to have received the 'Auftrag' from the public to form a government. In journalism, reporters might be sent on a specific 'Auftrag' to investigate a story. The public broadcasting system in Germany (like ARD and ZDF) operates under a specific legal mandate known as the 'Bildungsauftrag' (educational mandate) or 'Informationsauftrag' (informational mandate), which requires them to provide balanced news and educational content to the public. These terms are frequently debated in society, especially concerning the funding of public media.

In everyday life, 'Auftrag' is used when dealing with services and trades. If your washing machine breaks down and you call a repair technician, you are giving them an 'Auftrag'. When you take your car to the mechanic for an inspection, the mechanic will write up an 'Auftragsbestätigung' detailing the work to be done. Even in casual conversation, someone might jokingly refer to a chore as an 'Auftrag'. For instance, a spouse might say, 'Dein Auftrag für heute ist es, den Rasen zu mähen' (Your mission/task for today is to mow the lawn). While 'Aufgabe' (task) is more common in this casual context, using 'Auftrag' adds a playful sense of official duty or importance to the chore.

Finally, 'Auftrag' is prevalent in popular culture, particularly in movies, books, and television shows involving crime, espionage, or the military. A spy or a secret agent is always on a dangerous 'Auftrag' (mission). A hitman carries out an 'Auftragsmord' (contract killing). Soldiers receive an 'Auftrag' from their commanding officers. In these dramatic contexts, the word conveys a sense of high stakes, duty, and strict adherence to orders. By paying attention to these diverse contexts—from the mundane signing of a repair slip to the dramatic dialogue of a spy thriller—learners can develop a rich, multidimensional understanding of 'Auftrag' and its vital role in the German language.

When learning the German word 'Auftrag', students frequently encounter several pitfalls that can lead to confusion or unnatural-sounding sentences. One of the most common mistakes is confusing 'Auftrag' with similar words, particularly 'Bestellung', 'Befehl', and 'Aufgabe'. English speakers often translate the word 'order' directly into German without considering the specific context. If you are at a restaurant and want to place an order for food, or if you are buying a book online, the correct word is 'Bestellung', not 'Auftrag'. Saying 'Ich möchte einen Auftrag für eine Pizza aufgeben' sounds absurd to a native speaker, as it implies you are commissioning the chef to undertake a formal, contractual project to construct a pizza. 'Auftrag' is reserved for services, tasks, and business contracts, whereas 'Bestellung' is used for purchasing goods or ordering food.

Another frequent error involves the confusion between 'Auftrag' and 'Befehl'. Both can be translated as 'order' or 'command', but their connotations are vastly different. A 'Befehl' is a strict, authoritative command, typically used in military contexts or when a superior demands absolute obedience without question. An 'Auftrag', on the other hand, is a task or a commission that usually involves a mutual agreement, a contract, or a professional relationship. If a manager gives an employee a task, it is an 'Auftrag' or an 'Aufgabe'. Calling it a 'Befehl' would sound overly aggressive, dictatorial, and highly inappropriate in a modern workplace. Understanding this distinction is crucial for maintaining the correct tone and register in professional environments.

Grammatical mistakes are also prevalent, particularly concerning the plural form and gender. 'Auftrag' is a masculine noun ('der Auftrag'), and learners sometimes mistakenly assign it a neutral or feminine article. More commonly, learners struggle with the plural form. The correct plural is 'die Aufträge', which requires an umlaut over the 'a' and an 'e' at the end. Many beginners forget the umlaut and incorrectly write or say 'die Auftrage', or they might add an 'n' to make it 'die Aufträgen' in the nominative or accusative cases. It is important to remember that the 'n' is only added in the dative plural ('den Aufträgen'). Consistent practice with declension tables and reading the word in context can help solidify the correct forms in the learner's mind.

Collocation errors—using the wrong verbs or prepositions with 'Auftrag'—are another major source of mistakes. A classic error is using the verb 'machen' (to do/make) with 'Auftrag'. While you can 'eine Aufgabe machen' (do a task), you cannot 'einen Auftrag machen'. The correct verbs are 'ausführen' (to execute/carry out) or 'erledigen' (to take care of/complete). Similarly, when giving an order, learners often use 'geben' (jemandem einen Auftrag geben). While this is understood and used in colloquial speech, the much better, more professional collocation is 'einen Auftrag erteilen'. Using 'erteilen' immediately elevates the learner's German to a more advanced, business-appropriate level.

Finally, learners often misuse the abbreviation 'i.A.' (im Auftrag). This abbreviation is strictly used in written correspondence when signing on behalf of someone else. A common mistake is using it in spoken German, saying 'Ich bin hier im A' instead of 'Ich bin hier im Auftrag von...'. Additionally, learners sometimes confuse 'im Auftrag' with 'im Namen von' (in the name of). While they are similar, 'im Auftrag' specifically implies that a task or communication was delegated to you, whereas 'im Namen von' is broader and can mean representing someone's interests or speaking for a group. By carefully studying these common mistakes and practicing the correct usage, learners can avoid awkward misunderstandings and use 'Auftrag' with confidence and precision.

The German language is rich in vocabulary related to tasks, orders, and responsibilities, and 'Auftrag' exists within a complex web of synonyms and related terms. Understanding the subtle differences between these similar words is essential for achieving fluency and precision in German. The most closely related word, and the one most frequently confused with 'Auftrag', is 'Aufgabe'. Both words can be translated as 'task' or 'assignment', but they are used in different contexts. An 'Aufgabe' is a general task, duty, or exercise. It can be something you assign to yourself, a homework assignment (Hausaufgabe), or a general responsibility of your job. An 'Auftrag', however, specifically implies that the task was delegated or commissioned by someone else, usually involving a formal agreement, a contract, or a professional relationship. You can have the 'Aufgabe' to keep your desk clean, but you receive an 'Auftrag' to build a website for a client.

Another highly relevant word is 'Bestellung'. As mentioned in the common mistakes section, 'Bestellung' translates to 'order', but it is strictly used for ordering goods, products, or food. When you buy a pair of shoes online, you place a 'Bestellung'. When you hire a graphic designer to create a logo, you give them an 'Auftrag'. The distinction lies in the nature of the transaction: 'Bestellung' is for acquiring existing items, while 'Auftrag' is for commissioning a service or the creation of something new. Similarly, the word 'Mandat' is used in very specific, formal contexts. A 'Mandat' is a mandate or authorization, often used in legal or political spheres. A lawyer receives a 'Mandat' to represent a client, and an elected official holds a political 'Mandat'. While similar to 'Auftrag', 'Mandat' carries a heavier legal or democratic weight.

The word 'Befehl' is another term that translates to 'order' or 'command', but it operates on a completely different register. A 'Befehl' is an authoritative, non-negotiable command, primarily used in the military, police, or in situations demanding strict obedience. An 'Auftrag' is a professional commission that can theoretically be negotiated, accepted, or rejected. Using 'Befehl' in a civilian workplace would be highly inappropriate and offensive. Another related term is 'Weisung', which means 'directive' or 'instruction'. A 'Weisung' is often an internal company directive given by management to employees on how to perform their duties. It is less about a specific project (like an 'Auftrag') and more about general rules of conduct or procedure.

In the realm of business and commerce, learners should also be familiar with the word 'Vertrag' (contract). While an 'Auftrag' is the order or commission itself, the 'Vertrag' is the legally binding document that outlines the terms of that order. Often, an 'Auftrag' leads to a 'Vertrag', and the two words are frequently used together in business negotiations. Additionally, the word 'Mission' has been adopted into German and is used similarly to English, often describing a highly important, sometimes dangerous, or deeply ideological task. While a company might have an 'Auftrag' to deliver software, it might have a 'Mission' to change the world through technology.

Finally, the word 'Projekt' (project) is often used in conjunction with 'Auftrag'. An 'Auftrag' is the initial order or commission, which then becomes a 'Projekt' once work begins. A company receives an 'Auftrag', and the team works on the 'Projekt'. By mapping out these similar words and understanding their specific nuances—whether it is the everyday nature of 'Aufgabe', the commercial focus of 'Bestellung', the legal weight of 'Mandat', or the authoritative tone of 'Befehl'—learners can navigate the German language with much greater accuracy and sophistication, ensuring they always choose the right word for the right situation.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Declension of masculine nouns

Prepositions with the genitive (im Auftrag des...)

Passive voice (Der Auftrag wurde ausgeführt)

Relative clauses (Der Auftrag, den ich erhalten habe...)

Infinitive clauses with 'zu' (den Auftrag auszuführen)

Examples by Level

1

Das ist mein Auftrag.

That is my job/mission.

Nominative case, singular.

2

Ich habe einen Auftrag.

I have an order/task.

Accusative case, singular.

3

Der Auftrag ist gut.

The order is good.

Nominative case, masculine article 'der'.

4

Ist das ein Auftrag?

Is that an order?

Question structure, nominative.

5

Wir haben zwei Aufträge.

We have two orders.

Plural form 'Aufträge'.

6

Er macht den Auftrag.

He is doing the task.

Accusative case with simple verb 'machen'.

7

Der Auftrag ist neu.

The order is new.

Adjective predicate.

8

Ich brauche den Auftrag.

I need the order.

Accusative case with 'brauchen'.

1

Der Chef gibt mir einen neuen Auftrag.

The boss gives me a new task.

Dative (mir) and Accusative (einen neuen Auftrag).

2

Wir müssen diesen Auftrag heute beenden.

We must finish this order today.

Modal verb 'müssen' with infinitive 'beenden'.

3

Hast du den Auftrag schon gelesen?

Have you already read the order?

Present perfect tense (Perfekt).

4

Die Aufträge liegen auf dem Tisch.

The orders are lying on the table.

Plural subject with location.

5

Das ist ein sehr wichtiger Auftrag für uns.

That is a very important order for us.

Adjective ending in nominative (wichtiger).

6

Ich schreibe eine E-Mail wegen dem Auftrag.

I am writing an email because of the order.

Colloquial use of dative after 'wegen' (standard is genitive).

7

Können Sie diesen Auftrag übernehmen?

Can you take over this task?

Formal 'Sie' with modal verb.

8

Der Kunde hat den Auftrag bestätigt.

The customer has confirmed the order.

Present perfect with 'bestätigen'.

1

Wir haben den Auftrag erfolgreich abgeschlossen.

We have successfully completed the order.

Use of 'abschließen' with 'Auftrag'.

2

Ich schreibe Ihnen im Auftrag von Herrn Müller.

I am writing to you on behalf of Mr. Müller.

Fixed phrase 'im Auftrag von'.

3

Die Firma hat uns den Auftrag erteilt.

The company has placed the order with us.

Professional collocation 'einen Auftrag erteilen'.

4

Leider müssen wir diesen Auftrag stornieren.

Unfortunately, we have to cancel this order.

Use of 'stornieren'.

5

Der Auftraggeber erwartet eine schnelle Lieferung.

The client expects a fast delivery.

Compound noun 'Auftraggeber'.

6

Dieser Auftrag ist viel komplizierter als der letzte.

This order is much more complicated than the last one.

Comparative structure.

7

Wir haben nicht genug Personal für so viele Aufträge.

We don't have enough staff for so many orders.

Plural with 'so viele'.

8

Bitte senden Sie mir die Auftragsbestätigung bis morgen.

Please send me the order confirmation by tomorrow.

Compound noun 'Auftragsbestätigung'.

1

Es ist uns gelungen, einen äußerst lukrativen Auftrag an Land zu ziehen.

We succeeded in landing an extremely lucrative contract.

Idiom 'an Land ziehen' and infinitive clause.

2

Die Ausführung des Auftrags verzögert sich aufgrund von Materialmangel.

The execution of the order is delayed due to a lack of materials.

Genitive case 'des Auftrags'.

3

Der Politiker betonte, er handle im Auftrag seiner Wähler.

The politician emphasized that he was acting on the mandate of his voters.

Subjunctive I (Konjunktiv I) for indirect speech.

4

Wir sind vertraglich verpflichtet, diesen Auftrag fristgerecht zu erledigen.

We are contractually obligated to complete this order on time.

Extended infinitive clause with 'zu'.

5

Die Vergabe öffentlicher Aufträge unterliegt strengen Richtlinien.

The awarding of public contracts is subject to strict guidelines.

Formal vocabulary 'Vergabe' and plural genitive.

6

Als Auftragnehmer tragen wir die volle Verantwortung für die Qualität.

As the contractor, we bear full responsibility for the quality.

Compound noun 'Auftragnehmer'.

7

Trotz anfänglicher Schwierigkeiten wurde der Auftrag zur vollsten Zufriedenheit ausgeführt.

Despite initial difficulties, the order was executed to the fullest satisfaction.

Passive voice in the simple past (Präteritum).

8

Sie weigerte sich, den fragwürdigen Auftrag anzunehmen.

She refused to accept the questionable task.

Reflexive verb 'sich weigern' with 'zu' infinitive.

1

Die Implementierung der neuen Software erfolgte im direkten Auftrag der Geschäftsführung.

The implementation of the new software was carried out by direct order of the management.

Nominal style typical of C1 (Die Implementierung... erfolgte).

2

Es obliegt dem Auftragnehmer, etwaige Mängel unverzüglich zu melden.

It is incumbent upon the contractor to report any defects immediately.

Advanced verb 'obliegen' with dative.

3

Der öffentlich-rechtliche Rundfunk beruft sich stets auf seinen gesetzlichen Bildungsauftrag.

Public broadcasting constantly refers to its statutory educational mandate.

Compound noun 'Bildungsauftrag' and reflexive 'sich berufen auf'.

4

Mangels ausreichender Kapazitäten sahen wir uns gezwungen, den Auftrag an einen Subunternehmer weiterzureichen.

Due to a lack of sufficient capacity, we found ourselves forced to pass the order on to a subcontractor.

Preposition 'mangels' with genitive; complex infinitive.

5

Die Formulierung des Auftrags ließ zu viel Spielraum für Interpretationen.

The wording of the mandate left too much room for interpretation.

Abstract noun 'Formulierung' and genitive.

6

Ein solcher Eingriff in die Privatsphäre ist durch keinen richterlichen Auftrag gedeckt.

Such an intrusion into privacy is not covered by any judicial warrant/mandate.

Passive construction with 'durch'.

7

Das Konsortium hat den Zuschlag für diesen milliardenschweren Auftrag erhalten.

The consortium was awarded the contract for this multi-billion order.

Advanced business idiom 'den Zuschlag erhalten'.

8

Er verstand sein politisches Wirken als einen historischen Auftrag.

He understood his political work as a historical mission/mandate.

Use of 'als' with accusative to define a role/concept.

1

Die teleologische Auslegung des verfassungsrechtlichen Auftrags bleibt in der Rechtswissenschaft hochumstritten.

The teleological interpretation of the constitutional mandate remains highly controversial in jurisprudence.

Highly academic vocabulary and complex noun phrases.

2

Indem er den Befehl verweigerte, berief er sich auf einen höheren moralischen Auftrag.

By refusing the command, he invoked a higher moral mandate.

Conjunction 'indem' and philosophical context.

3

Die Verdingungsordnung für Leistungen regelt die Vergabe öffentlicher Aufträge bis ins kleinste Detail.

The contracting rules for services regulate the awarding of public contracts down to the smallest detail.

Extremely specific bureaucratic terminology (Verdingungsordnung).

4

Der Künstler sah es als seinen immanenten Auftrag an, die gesellschaftlichen Missstände schonungslos offenzulegen.

The artist saw it as his inherent mission to ruthlessly expose societal grievances.

Abstract use of 'Auftrag' in an artistic/philosophical sense.

5

Eine stillschweigende Auftragserteilung kann unter bestimmten handelsrechtlichen Prämissen rechtsbindend wirken.

A tacit placement of an order can be legally binding under certain commercial law premises.

Legal jargon 'stillschweigende Auftragserteilung'.

6

Die Subsidiarität des staatlichen Handelns endet dort, wo der originäre Schutzauftrag des Staates berührt ist.

The subsidiarity of state action ends where the original protective mandate of the state is affected.

Complex political theory terminology.

7

Er fungierte quasi als verlängerter Arm des Vorstands, ausgestattet mit einem weitreichenden Generalauftrag.

He functioned virtually as an extended arm of the board, equipped with a far-reaching general mandate.

Metaphorical language and participle phrase 'ausgestattet mit'.

8

Die Diskrepanz zwischen dem formulierten Auftrag und der tatsächlichen Umsetzung offenbarte eklatante strukturelle Defizite.

The discrepancy between the formulated mandate and the actual implementation revealed glaring structural deficits.

Sophisticated vocabulary (Diskrepanz, eklatant) and nominalization.

Common Collocations

einen Auftrag erteilen
einen Auftrag ausführen
einen Auftrag erhalten
einen Auftrag ablehnen
im Auftrag von
ein lukrativer Auftrag
ein öffentlicher Auftrag
einen Auftrag stornieren
einen Auftrag annehmen
den Auftrag abschließen

Often Confused With

Auftrag vs Bestellung

Auftrag vs Aufgabe

Auftrag vs Befehl

Easily Confused

Auftrag vs

Auftrag vs

Auftrag vs

Auftrag vs

Auftrag vs

Sentence Patterns

How to Use It

legal

Highly specific meaning in contract law (BGB).

formal

Standard term for B2B contracts and services.

colloquial

Can be used jokingly for small chores (Dein Auftrag: Müll rausbringen).

Common Mistakes
  • Using 'Auftrag' instead of 'Bestellung' when ordering food or buying items online.
  • Forgetting the umlaut in the plural form ('die Auftrage' instead of 'die Aufträge').
  • Using the verb 'machen' (einen Auftrag machen) instead of the correct 'ausführen' or 'erledigen'.
  • Confusing 'Auftrag' with 'Befehl' in a normal workplace setting, which sounds too aggressive.
  • Using 'i.A.' in spoken German instead of saying 'im Auftrag von'.

Tips

Plural Form

Always remember the umlaut in the plural: Aufträge. Without it, it is grammatically incorrect.

Professional Verbs

Upgrade your German by using 'erteilen' instead of 'geben' when talking about giving an Auftrag.

Email Signatures

Use 'i.A.' (im Auftrag) before your signature if you are sending an email for your boss or department.

Not for Food

Never use Auftrag for ordering food or drinks. Use Bestellung.

Ausführen

The best verb for completing an Auftrag is 'ausführen' (to execute).

Geber and Nehmer

Learn 'Auftraggeber' (client) and 'Auftragnehmer' (contractor) together as a pair.

Im Auftrag

The phrase 'im Auftrag' is usually followed by 'von' + Dative, or just a Genitive noun.

Business Context

Auftrag is one of the most important words in German B2B (business-to-business) communication.

Aufgabe vs Auftrag

Aufgabe = Task you have to do. Auftrag = Task someone hired/ordered you to do.

An Land ziehen

Use the idiom 'einen Auftrag an Land ziehen' to sound like a native speaker when you win a new contract.

Memorize It

Mnemonic

Imagine an OWL (AUF) carrying a TRACK (trag) of train cars. The owl was given an ORDER (Auftrag) to deliver the track.

Word Origin

From Middle High German 'ūftrac', derived from the verb 'ūftragen' (to carry up, to serve a dish, later to assign a task).

Cultural Context

The term 'Regierungsauftrag' is central to German parliamentary democracy after elections.

The abbreviation 'i.A.' (im Auftrag) is mandatory in German corporate emails when signing for someone else.

Always confirm an 'Auftrag' in writing.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"Haben Sie momentan viele Aufträge?"

"Wer ist der Auftraggeber für dieses Projekt?"

"Können wir diesen Auftrag noch bis Freitag abschließen?"

"Haben Sie die Auftragsbestätigung schon verschickt?"

"Was ist unser genauer Auftrag in dieser Situation?"

Journal Prompts

Beschreibe den wichtigsten Auftrag, den du in deinem Job je bekommen hast.

Was ist der Unterschied zwischen einem Auftrag und einem Befehl für dich?

Stell dir vor, du bist ein Geheimagent. Was ist dein aktueller Auftrag?

Warum ist es wichtig, Aufträge schriftlich zu bestätigen?

Schreibe eine kurze E-Mail, in der du einen Auftrag höflich ablehnst.

Frequently Asked Questions

10 questions

No. When ordering food or buying products online, you must use the word 'Bestellung' or the verb 'bestellen'. 'Auftrag' is used for commissioning services, tasks, or business projects.

An 'Aufgabe' is a general task, duty, or homework. An 'Auftrag' is a specific task or project that has been officially delegated or commissioned to you by someone else, often involving a contract or payment.

You use the phrase 'im Auftrag von' followed by the dative, or 'im Auftrag' followed by the genitive (e.g., 'im Auftrag des Chefs'). In written correspondence, this is abbreviated as 'i.A.'.

To give an order: 'erteilen'. To receive an order: 'erhalten' or 'bekommen'. To execute/complete an order: 'ausführen' or 'erledigen'. To cancel an order: 'stornieren'.

It is a masculine noun: 'der Auftrag'.

The plural is 'die Aufträge'. Notice the addition of the umlaut over the 'a' and the 'e' at the end.

An 'Auftraggeber' is the client, customer, or the person/entity who places the order or gives the task.

An 'Auftragnehmer' is the contractor, freelancer, or the person/entity who accepts the order and performs the work.

Yes, very often. Politicians speak of a 'Regierungsauftrag' (mandate to govern) or a 'Wählerauftrag' (mandate from the voters).

No. A 'Befehl' is a strict, authoritative command (like in the military). An 'Auftrag' is a professional commission or delegated task.

Test Yourself 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!