At the A1 level, you only need to know that 'Edāre-ye Post' means 'Post Office'. It is a place where you go to send a letter or a package. You can use it in very simple sentences like 'I go to the post office' (Man be edāre-ye post miravam). You should recognize the word 'Post' which is the same as in English. Think of it as a basic destination when learning about city locations like 'Bank', 'School', and 'Hospital'. Focus on the pronunciation: Ed-aa-re-ye Post. The 'ye' in the middle is like a little bridge between the two words. You might see a blue sign with a yellow logo in Iran; that is the Edāre-ye Post. Don't worry about complex grammar yet; just remember it as a single unit meaning the place for mail.
At the A2 level, you should be able to use 'Edāre-ye Post' to give and receive directions. You should know how to ask 'Where is the post office?' (Edāre-ye post kojāst?). You should also start using it with common verbs like 'ferestādan' (to send) and 'gereftan' (to receive/get). At this stage, you understand that 'Edāre' means office and 'Post' means mail. You can describe simple actions: 'I sent a letter at the post office yesterday' (Man diruz dar edāre-ye post yek nāme ferestādam). You should also be aware of the 'Ezafe' (the linking 'e' sound) and try to pronounce it correctly. This level is about practical usage in daily life, such as finding the building and performing basic tasks there.
At the B1 level, you can handle more complex interactions at the 'Edāre-ye Post'. You should be able to discuss different types of services, like 'Post-e Pishtāz' (Express mail) or 'Sefāreshi' (Registered mail). You can explain why you are going there: 'I need to go to the post office to track my missing parcel' (Bāyad barāye rahgiri-ye baste-ye gomshode-am be edāre-ye post beravam). You understand the role of the post office in the broader administrative system of Iran. You can use the word in the plural form (Edāre-haye post) and use adjectives to describe it (Edāre-ye post-e sholoogh - a crowded post office). Your sentences should start showing more variety in tense and mood.
At the B2 level, you can use 'Edāre-ye Post' in formal and professional contexts. You understand the nuances between the national post office and private courier services. You can discuss postal regulations, insurance (Bime-ye posti), and international shipping logistics. You might use the term when talking about government bureaucracy or the history of communication in Iran. Your vocabulary around the post office expands to include 'Marsule' (shipment), 'Ghabz' (receipt), and 'Khadamāt-e dolati' (government services). You can express opinions about the efficiency of the postal service: 'In my opinion, the post office's efficiency has improved due to new tracking systems.'
At the C1 level, you have a deep understanding of 'Edāre-ye Post' and its cultural/historical significance. You can discuss the evolution from the 'Chaparkhaneh' system to the modern 'Edāre-ye Post'. You understand the legal implications of sending 'Ezhār-nāme' through the post office. You can use the term in idiomatic or metaphorical ways if they arise in literature. You are comfortable with the technical terminology used in postal law and international treaties (like the Universal Postal Union) in Persian. You can participate in high-level debates about the privatization of postal services or the impact of digitalization on the 'Edāre-ye Post' infrastructure.
At the C2 level, you use 'Edāre-ye Post' with the precision of a native speaker. You are aware of the subtle regional variations in how the term is used across different Persian-speaking countries (Iran vs. Afghanistan vs. Tajikistan). You can analyze the architectural history of famous post office buildings or the socio-economic impact of postal routes in rural Iran. You can read and write complex administrative documents related to the postal service. The term is no longer just a vocabulary word; it is a concept you can deconstruct in terms of linguistics, history, and law. You can handle any situation, from a lost international package to a complex legal mailing, with total linguistic ease.

اداره پست in 30 Seconds

  • Edāre-ye Post is the Persian term for 'Post Office', a central hub for all mailing and shipping services in Iran.
  • It is a compound noun using 'Edāre' (office) and 'Post' (mail), linked by the grammatical 'Ezafe' sound.
  • Commonly found in every city district, it handles letters, packages, and official government document deliveries.
  • Key verbs used with it include 'raftan' (to go), 'ferestādan' (to send), and 'gereftan' (to receive).

The Persian term اداره پست (Edāre-ye Post) refers to the central hub of postal activity in Iran and other Persian-speaking regions. Literally translated, 'Edāre' means 'office' or 'department,' and 'Post' is the international loanword for mail services. Together, they signify the physical building and the administrative body responsible for handling letters, parcels, and logistics. In the modern context, while digital communication has reduced the frequency of personal letters, the Edāre-ye Post remains a vital infrastructure for e-commerce, official government documents, and international shipping.

Functional Role
The post office serves as the primary gateway for registered mail (Sefāreshi) and express services (Pishtāz). It is where citizens go to verify their identity for certain documents or to receive packages from abroad.
Cultural Landmark
In many Iranian cities, the 'Central Post Office' (Edāre-ye Post-e Markazi) is a historical landmark, often located in the city center near other governmental hubs like the municipality or the central bank.

ببخشید، نزدیک‌ترین اداره پست کجاست؟ (Excuse me, where is the nearest post office?)

Understanding this term is essential for anyone living in or visiting Iran, as it is the key to navigating logistics. Whether you are sending a postcard from Isfahan or receiving a business contract in Tehran, you will interact with this institution. The phrase is used formally in addresses and informally when giving directions. It is a compound noun that follows the 'Ezafe' construction, where the 'e' sound links 'Edāre' to 'Post'.

من باید برای گرفتن پاسپورتم به اداره پست بروم. (I must go to the post office to collect my passport.)

The term is also used in a broader sense to describe the postal system as a whole. For example, if a package is delayed, one might say 'The post (office) is slow these days' (Post in ruzhā kond ast). However, specifically using the word 'Edāre' emphasizes the physical location or the bureau itself.

Linguistic Structure
The word 'Edāre' comes from the Arabic root 'D-W-R', relating to turning or managing. 'Post' is a global term adopted into Persian, making this a hybrid phrase common in modern administrative Persian.

ساعت کاری اداره پست تا ساعت دو بعد از ظهر است. (The post office's working hours are until 2 PM.)

بسته‌ی شما در اداره پست منطقه است. (Your package is at the regional post office.)

In summary, 'Edāre-ye Post' is an indispensable term for daily life, logistics, and navigation. It represents the intersection of traditional Persian administration and modern global communication standards. Mastering its use allows learners to handle practical errands and understand the logistical flow of the country.

Using اداره پست in a sentence requires an understanding of Persian prepositions and verb placement. Typically, the post office is the destination or location of an action. Common verbs associated with it include 'raftan' (to go), 'ferestādan' (to send), and 'tahvil dādan' (to deliver/hand over). Because it is a location, the preposition 'be' (to) or 'dar' (at/in) is frequently used.

Directional Usage
When you are heading to the post office, use 'be'. Example: 'Man be edāre-ye post miravam' (I am going to the post office). In colloquial speech, 'be' is often dropped, but the meaning remains clear.
Locational Usage
When describing an item's location, use 'dar'. Example: 'Baste-ye shomā dar edāre-ye post ast' (Your package is at the post office).

آیا می‌توانی این نامه را به اداره پست ببری؟ (Can you take this letter to the post office?)

In more complex sentences, you might describe the specific branch of the post office. For instance, 'Edāre-ye post-e mantaghe-ye 11' (Post office of district 11). Persian uses the 'Ezafe' (the short 'e' sound) to link these descriptors. This is crucial for clarity in large cities like Tehran where dozens of post offices exist.

من دیروز در اداره پست خیلی معطل شدم. (I was delayed a lot at the post office yesterday.)

Another common way to use the word is in the context of services. You might talk about 'Khadamāt-e edāre-ye post' (Post office services). This includes things like 'Post-e Pishtāz' (Express mail) or 'Bime-ye Posti' (Postal insurance). When asking for these services, the noun 'Edāre-ye Post' serves as the anchor for the conversation.

Possessive Forms
If you want to say 'The post office's door,' you say 'Dar-e edāre-ye post'. The Ezafe links 'Dar' (door) to the whole phrase 'edāre-ye post'.

کارمند اداره پست بسیار خوش‌برخورد بود. (The post office clerk was very polite.)

تمام اداره‌های پست امروز تعطیل هستند. (All post offices are closed today.)

By practicing these structures, you will move from simple identification to being able to describe complex logistical situations. Remember to keep the verb at the end and use the Ezafe correctly to link nouns.

In contemporary Iran, the phrase اداره پست is ubiquitous. You will hear it in everyday conversations, on the news, in government announcements, and even in popular culture. One of the most common places to hear it is in the context of online shopping. When a customer asks about their delivery, the seller might say, 'Baste-ye shomā be edāre-ye post tahvil dāde shod' (Your package was handed over to the post office).

News and Media
News anchors often report on new postal rates or holiday closures using this term. You might hear: 'Edāre-ye post dar ayyām-e Noruz khadamāt-e vije erāye midahad' (The post office provides special services during the Nowruz holidays).
Daily Errands
If you are in a taxi or asking for directions, this word is your primary tool. 'Aghā, az jeloye edāre-ye post radd mishid?' (Sir, do you pass by the post office?).

برای رهگیری مرسوله باید به سایت اداره پست بروید. (To track the shipment, you must go to the post office website.)

In television dramas or movies, the post office often serves as a setting for scenes involving long-distance relationships or official summons. A character might say, 'Har ruz montazer-e nāme-ye to dar edāre-ye post hastam' (Every day I am waiting for your letter at the post office). This adds a touch of nostalgia or bureaucratic tension depending on the genre.

کد پستی را می‌توانید از اداره پست استعلام بگیرید. (You can inquire about the postal code from the post office.)

Furthermore, in business and legal settings, the 'Edāre-ye Post' is the official channel for 'Ezhār-nāme' (Legal notices). Lawyers and business owners frequently use the term when discussing the serving of papers. It is seen as the most reliable and legally binding method of delivery in the Iranian legal system.

Public Announcements
During election times or when national ID cards (Kārt-e Melli) are being distributed, the post office is mentioned constantly in public service announcements as the collection point.

صف اداره پست امروز خیلی طولانی بود. (The post office queue was very long today.)

من در اداره پست کار می‌کنم. (I work at the post office.)

Whether it's a formal announcement or a casual chat about a missing Amazon parcel (or its Iranian equivalent, Digikala), 'Edāre-ye Post' is the term that bridges the gap between the sender and the receiver.

When learning Persian, students often make several common errors with the term اداره پست. The most frequent mistake involves the 'Ezafe' construction. Beginners often forget the short 'e' sound that links 'Edāre' and 'Post', saying 'Edāre Post' instead of 'Edāre-ye Post'. While understandable, it sounds grammatically incomplete to a native speaker.

Ezafe Omission
Mistake: 'Edāre Post'. Correct: 'Edāre-ye Post'. Because 'Edāre' ends in a silent 'h' (which acts as a vowel 'e'), we add a 'ye' sound to bridge it to the next word.
Confusing with Private Couriers
Many learners use 'Edāre-ye Post' to refer to private shipping companies like Tipax or SnappBox. However, 'Edāre-ye Post' specifically refers to the national, government-run postal service. For private ones, use 'Sherkat-e Haml-o-Naghl' or the specific brand name.

اشتباه: من نامه را به بانک بردم. (Wrong: I took the letter to the bank - when you meant post office.)

Another mistake is the word order when adding adjectives. In English, we say 'Big post office'. In Persian, the adjective comes after the noun: 'Edāre-ye post-e bozorg'. Learners often try to put 'bozorg' before 'post' or 'edāre', which is incorrect.

درست: اداره پست مرکزی کجاست؟ (Correct: Where is the central post office?)

Preposition confusion is also common. Some learners use 'dar' (in) when they should use 'be' (to). If you are moving towards the post office, you must use 'be'. If you say 'Man dar edāre-ye post raftam,' it sounds like you were already inside the building and then 'went' somewhere else within it.

Spelling Errors
Sometimes learners confuse 'اداره' (Edāre - Office) with 'اراده' (Erāde - Willpower). They look similar, but switching them creates very strange sentences!

اشتباه: من به اراده پست رفتم. (Wrong: I went to the post 'willpower'.)

درست: اداره پست در این خیابان است. (Correct: The post office is on this street.)

By being mindful of these pitfalls—specifically the Ezafe, the distinction between public and private services, and the correct prepositions—you will sound much more natural and precise in your Persian communication.

While اداره پست is the standard term, there are several related words and alternatives depending on the level of formality and the specific service required. Understanding these nuances helps you choose the right word for the right situation.

Daftar-e Posti (Postal Office/Counter)
This is slightly more specific and often refers to a smaller branch or a specific counter within a larger building. It is very common in urban areas.
Daftar-e Pishkhān-e Dolat (Government Service Office)
In modern Iran, many 'Edāre-ye Post' functions have been delegated to these private offices that act on behalf of the government. You go here for ID cards, bills, and certain types of mail.

می‌توانید این بسته را به دفتر پستی محله ببرید. (You can take this package to the neighborhood postal office.)

For international or fast shipping, people might use 'Post-e Hava'i' (Air Mail) or 'Post-e Pishtāz' (Express Mail). While these aren't synonyms for the building itself, they are the terms you use once you arrive at the Edāre-ye Post.

در قدیم به اداره پست، چاپارخانه می‌گفتند. (In the old days, they called the post office a 'Chaparkhaneh'.)

Let's compare some terms directly:

Edāre-ye Post vs. Tipax
Edāre-ye Post is the government entity (slower, cheaper, official). Tipax is a private courier (faster, more expensive, door-to-door).
Edāre-ye Post vs. Post-khāne
'Post-khāne' is a more literal translation of 'Post House/Office' but is much less common in modern Persian than 'Edāre-ye Post'.

من ترجیح می‌دهم از تیپاکس استفاده کنم چون سریع‌تر است. (I prefer to use Tipax because it is faster.)

نامه را در صندوق پستی انداختم. (I dropped the letter in the mailbox.)

Understanding these alternatives ensures you can navigate both the official government structures and the modern private logistics landscape in Persian-speaking countries.

How Formal Is It?

Formal

"خواهشمند است جهت دریافت مرسوله به اداره پست مراجعه فرمایید."

Neutral

"من باید برای فرستادن این نامه به اداره پست بروم."

Informal

"امروز رفتم پست، خیلی شلوغ بود."

Child friendly

"آقای پستچی نامه‌ها را به اداره پست می‌برد."

Slang

"بازم کارمون گیر اداره پست شد."

Fun Fact

The ancient Persian Empire had the first postal system in the world called 'Chaparkhaneh', which used horse riders to deliver messages across the empire.

Pronunciation Guide

UK edɒːre-je post
US edɒːre-je post
The stress is on the last syllable of 'Edāre' and the word 'Post'.
Rhymes With
اداره (Edāre) ستاره (Setāre) دوباره (Dobāre) نظاره (Nezāre) چاره (Chāre) پاره (Pāre) فواره (Favvāre) گوشواره (Gushvāre)
Common Errors
  • Pronouncing 'Edāre' as 'Edār'.
  • Missing the 'ye' Ezafe sound between the two words.
  • Pronouncing 'Post' with a short 'o' like 'pot' instead of 'post'.
  • Confusing the 'ā' sound with a short 'a'.
  • Stress on the first syllable of Edāre.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The words are clear and commonly seen on signs.

Writing 3/5

Requires remembering the 'He' at the end of Edāre and the Ezafe.

Speaking 2/5

The 'ye' bridge can be tricky for beginners but is easy to master.

Listening 2/5

Very distinct word, easy to pick out in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

اداره پست نامه به در

Learn Next

پستچی تمبر بسته کد پستی ارسال کردن

Advanced

مرسوله رهگیری پستی اظهارنامه بیمه مرسولات پست پیشتاز

Grammar to Know

The Ezafe Construction

اداره‌ی پست (The 'ye' links the two nouns).

Compound Nouns

اداره پست behaves as a single unit for pluralization: اداره‌های پست.

Preposition 'be' for Movement

به اداره پست رفتم.

Preposition 'dar' for Location

در اداره پست هستم.

Subjunctive with 'Bāyad'

باید به اداره پست بروم.

Examples by Level

1

اداره پست کجاست؟

Where is the post office?

Simple question using 'kojāst' (where is).

2

من به اداره پست می‌روم.

I am going to the post office.

Present continuous sense using 'miravam'.

3

این اداره پست بزرگ است.

This post office is big.

Adjective 'bozorg' (big) follows the noun.

4

او در اداره پست است.

He/She is in the post office.

Use of 'dar' for location.

5

نامه در اداره پست است.

The letter is at the post office.

Subject 'nāme' (letter).

6

اداره پست باز است.

The post office is open.

Adjective 'bāz' (open).

7

یک اداره پست اینجا هست.

There is a post office here.

Use of 'yek' (one/a) and 'injā' (here).

8

ماشین اداره پست زرد است.

The post office car is yellow.

Possessive Ezafe linking 'māshin' and 'edāre-ye post'.

1

دیروز به اداره پست رفتم.

I went to the post office yesterday.

Past tense 'raftam'.

2

باید به اداره پست بروم.

I must go to the post office.

Modal verb 'bāyad' with subjunctive.

3

اداره پست نزدیک بانک است.

The post office is near the bank.

Preposition 'nazdik-e' (near).

4

آیا اداره پست امروز تعطیل است؟

Is the post office closed today?

Question about 'ta'til' (holiday/closed).

5

بسته را از اداره پست گرفتم.

I got the package from the post office.

Preposition 'az' (from).

6

او در اداره پست کار می‌کند.

He works at the post office.

Present tense 'kār mikonad'.

7

اداره پست در خیابان اصلی است.

The post office is on the main street.

Compound noun 'khiyābān-e asli'.

8

لطفاً مرا به اداره پست ببر.

Please take me to the post office.

Imperative 'bebar' (take).

1

اداره پست مرکزی معمولاً خیلی شلوغ است.

The central post office is usually very crowded.

Adverb 'ma'mulan' (usually).

2

او برای ارسال بسته به اداره پست رفت.

He went to the post office to send a package.

Purpose clause 'barāye ersāl-e baste'.

3

ساعت کاری اداره پست تغییر کرده است.

The post office working hours have changed.

Present perfect 'taghyir karde ast'.

4

می‌خواهم از خدمات جدید اداره پست استفاده کنم.

I want to use the new post office services.

Infinitive 'estefāde kardan'.

5

اداره پست منطقه ما بسیار کوچک است.

Our district's post office is very small.

Possessive 'mantaghe-ye mā'.

6

اگر به اداره پست بروی، می‌توانی تمبر بخری.

If you go to the post office, you can buy stamps.

Conditional sentence (Type 1).

7

اداره پست نامه‌ی مرا گم کرده است.

The post office has lost my letter.

Present perfect 'gom karde ast'.

8

او در اداره پست به عنوان مدیر فعالیت می‌کند.

He works as a manager at the post office.

Structure 'be onvān-e' (as).

1

اداره پست مسئولیت توزیع کارت‌های ملی را بر عهده دارد.

The post office is responsible for distributing national ID cards.

Idiom 'bar ohde dāshtan' (to be responsible for).

2

نوسازی ساختمان اداره پست چندین ماه طول کشید.

The renovation of the post office building took several months.

Noun 'nosāzi' (renovation).

3

بسیاری از خدمات اداره پست به صورت آنلاین ارائه می‌شود.

Many post office services are provided online.

Passive voice 'erāye mishavad'.

4

اداره پست باید استانداردهای بین‌المللی را رعایت کند.

The post office must observe international standards.

Verb 'ra'āyat kardan' (to observe/follow).

5

شکایتی علیه اداره پست در مورد تاخیر در ارسال ثبت شد.

A complaint was filed against the post office regarding delivery delays.

Preposition 'aleyhe' (against).

6

اداره پست نقش مهمی در اقتصاد دیجیتال ایفا می‌کند.

The post office plays an important role in the digital economy.

Collocation 'naghsh-e mohemmi ifā kardan'.

7

کارمندان اداره پست در اعتراض به شرایط کاری تجمع کردند.

Post office employees gathered to protest working conditions.

Noun 'e'terāz' (protest).

8

تکنولوژی‌های جدید روند کار در اداره پست را تسریع کرده است.

New technologies have accelerated the workflow in the post office.

Verb 'tasri' kardan' (to accelerate).

1

ساختار بوروکراتیک اداره پست نیازمند اصلاحات اساسی است.

The bureaucratic structure of the post office requires fundamental reforms.

Adjective 'asāsi' (fundamental).

2

اداره پست به عنوان یک نهاد حاکمیتی، وظایف حساسی دارد.

As a sovereign institution, the post office has sensitive duties.

Term 'nahād-e hākemiyati' (sovereign institution).

3

تحول دیجیتال، بقای سنتی اداره پست را به چالش کشیده است.

Digital transformation has challenged the traditional survival of the post office.

Verb 'be chālesh keshidan' (to challenge).

4

همکاری اداره پست با بخش خصوصی می‌تواند بهره‌وری را افزایش دهد.

Cooperation between the post office and the private sector can increase productivity.

Noun 'bahre-vari' (productivity).

5

اداره پست در مناطق دورافتاده تنها پل ارتباطی مردم است.

In remote areas, the post office is the people's only communication bridge.

Metaphor 'pol-e ertebāti' (communication bridge).

6

نظارت بر عملکرد اداره پست توسط مجلس شورای اسلامی انجام می‌شود.

Supervision of the post office's performance is conducted by the Islamic Consultative Assembly.

Noun 'nezārat' (supervision).

7

تاریخچه اداره پست در ایران به دوران هخامنشیان بازمی‌گردد.

The history of the post office in Iran dates back to the Achaemenid era.

Verb 'bāz-gashtan' (to return/date back).

8

اداره پست باید امنیت مرسولات پستی را تضمین کند.

The post office must guarantee the security of postal shipments.

Verb 'tazmin kardan' (to guarantee).

1

واکاوی نقش اداره پست در تثبیت حاکمیت ملی در قرن نوزدهم ضروری است.

An analysis of the post office's role in consolidating national sovereignty in the 19th century is essential.

Noun 'vākāvi' (analysis/probing).

2

اداره پست فراتر از یک نهاد خدماتی، نمادی از پیوستگی اجتماعی است.

Beyond a service institution, the post office is a symbol of social cohesion.

Term 'peyvastegi-ye ejtemā'i' (social cohesion).

3

خصوصی‌سازی تدریجی اداره پست، بحث‌های گسترده‌ای را در محافل اقتصادی برانگیخته است.

The gradual privatization of the post office has sparked extensive debates in economic circles.

Verb 'bar-angikh-tan' (to spark/arouse).

4

اداره پست در مواجهه با رقبای بین‌المللی، نیازمند بازنگری در مدل کسب‌وکار خود است.

In facing international competitors, the post office needs to revise its business model.

Noun 'bāz-negari' (revision/review).

5

تاثیر معماری اداره پست‌های قاجاری بر بافت شهری شهرهای بزرگ غیرقابل انکار است.

The influence of Qajar-era post office architecture on the urban fabric of large cities is undeniable.

Term 'bāft-e shahri' (urban fabric).

6

اداره پست به عنوان ضابط اجرایی در ابلاغیه‌های قضایی عمل می‌کند.

The post office acts as an executive agent in judicial notifications.

Legal term 'zābet-e ejrā'i' (executive agent).

7

یکپارچه‌سازی سیستم‌های لجستیکی اداره پست با استارتاپ‌ها، افق‌های جدیدی را گشوده است.

Integrating the post office's logistical systems with startups has opened new horizons.

Noun 'yekpārche-sāzi' (integration).

8

چالش‌های ژئوپلیتیک بر تعاملات اداره پست با شبکه‌های پستی جهانی سایه افکنده است.

Geopolitical challenges have cast a shadow over the post office's interactions with global postal networks.

Idiom 'sāye afkandan' (to cast a shadow).

Common Collocations

اداره پست مرکزی
کارمند اداره پست
ساعت کاری اداره پست
سایت اداره پست
نزدیک‌ترین اداره پست
خدمات اداره پست
ساختمان اداره پست
رئیس اداره پست
صندوق اداره پست
شعبه اداره پست

Common Phrases

رفتن به اداره پست

— The act of going to the post office.

امروز باید به اداره پست بروم.

تحویل به اداره پست

— Handing something over to the post office.

بسته را به اداره پست تحویل دادم.

بسته در اداره پست

— A package being held at the post office.

بسته‌ی شما در اداره پست است.

استعلام از اداره پست

— Inquiring or checking with the post office.

باید از اداره پست استعلام بگیریم.

ارسال از طریق اداره پست

— Sending via the post office.

نامه را از طریق اداره پست فرستادم.

نامه در اداره پست

— A letter waiting at the post office.

نامه‌ام در اداره پست مانده است.

تعطیلی اداره پست

— The closure of the post office.

تعطیلی اداره پست به دلیل آلودگی هوا بود.

نوبت در اداره پست

— Taking a turn/number in the post office queue.

در اداره پست نوبت گرفتم.

رسید اداره پست

— The receipt given by the post office.

رسید اداره پست را گم نکن.

رهگیری اداره پست

— Tracking a shipment through the post office.

سیستم رهگیری اداره پست قطع است.

Often Confused With

اداره پست vs بانک

Sometimes people confuse where to pay bills, though post offices handle some bills now.

اداره پست vs شهرداری

Both are government offices (Edāre), but have very different functions.

اداره پست vs اراده

Spelled similarly to 'اداره' but means 'willpower'.

Idioms & Expressions

"مثل اداره پست"

— Very organized or strictly following a routine (sometimes used sarcastically for slow bureaucracy).

اینجا مثل اداره پست است، همه چیز روی نظم است.

Informal
"کارش به اداره پست کشید"

— Referring to someone having to deal with annoying bureaucracy.

بیچاره کارش به اداره پست کشید.

Colloquial
"درِ اداره پست را تخته کردن"

— To close down the post office (or any business) permanently.

می‌خواهند درِ این اداره پست را تخته کنند.

Slang
"نامه را به اداره پست سپردن"

— To trust the process (literally to mail a letter).

دیگر کار تمام است، نامه را به اداره پست سپردم.

Neutral
"آدرس اداره پست را دادن"

— To give someone the runaround (slang/metaphorical).

او فقط آدرس اداره پست را به من داد و کمکی نکرد.

Informal
"پایش به اداره پست باز شد"

— He started having to frequent the post office (usually for official trouble).

از وقتی شکایت کرد، پایش به اداره پست باز شد.

Informal
"اداره پست خانه‌ی دومش است"

— He spends so much time there (works there or has many errands).

او آنقدر بسته می‌فرستد که اداره پست خانه‌ی دومش است.

Informal
"از اداره پست هم کندتر"

— Slower than the post office (critiquing speed).

این اینترنت از اداره پست هم کندتر است.

Sarcastic
"مهر اداره پست"

— Official approval/mark.

بدون مهر اداره پست قبول نیست.

Formal
"صف اداره پست"

— A metaphor for a long, tedious wait.

زندگی ما شده مثل صف اداره پست.

Informal

Easily Confused

اداره پست vs اداره

General word for office.

Edāre is any office; Edāre-ye Post is specifically the post office.

من در اداره هستم (I am at the office) vs من در اداره پست هستم (I am at the post office).

اداره پست vs پست

Can mean 'low' or 'mean' in other contexts.

In the context of 'Edāre-ye Post', it only means mail. As an adjective, it means base/low.

این کار پستی است (This is a base act) vs این اداره پستی است (This is a postal office).

اداره پست vs دفتر

Means office or notebook.

Daftar is a smaller office; Edāre is a larger administrative department.

دفتر پستی (Postal counter) vs اداره پست (Post office department).

اداره پست vs تیپاکس

Both send packages.

Tipax is private; Edāre-ye Post is government.

بسته را با تیپاکس فرستادم.

اداره پست vs چاپار

Historical term.

Chapar is the rider; Edāre-ye Post is the modern institution.

چاپارها سریع بودند.

Sentence Patterns

A1

[Subject] be [Location] miravam.

Man be edāre-ye post miravam.

A2

[Location] kojāst?

Edāre-ye post kojāst?

B1

Barāye [Action], be [Location] raftam.

Barāye ersāl-e nāme be edāre-ye post raftam.

B2

[Location] mas'ul-e [Task] ast.

Edāre-ye post mas'ul-e tozi'-e baste-hā ast.

C1

Naghsh-e [Noun] dar [Context] mohemm ast.

Naghsh-e edāre-ye post dar eqtesād mohemm ast.

C2

Vākāvi-ye [Noun] dar [Period]...

Vākāvi-ye edāre-ye post dar dowre-ye Qājār...

A2

Bāyad be [Location] beravam.

Bāyad be edāre-ye post beravam.

B1

Dar [Location] [Object] hast.

Dar edāre-ye post tambr hast.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very common in daily life and navigation.

Common Mistakes
  • Saying 'Edāre Post' without the Ezafe. اداره‌ی پست (Edāre-ye Post)

    Persian requires a linking sound between two nouns in a possessive or descriptive relationship.

  • Using 'Edāre' for a private office. دفتر (Daftar)

    Edāre usually implies a larger, often governmental, department.

  • Confusing 'Post' with 'Posht'. پست (Post)

    'Posht' means 'behind'. Be careful with the vowel sound.

  • Writing 'اداره' as 'ادارا'. اداره

    The word ends with a silent 'He', not an 'Alef'.

  • Assuming all 'Edāre' are post offices. اداره پست

    You must specify 'Post' because there are many types of 'Edāre' (Electric, Water, etc.).

Tips

The Linking 'e'

Don't forget the 'ye' sound between Edāre and Post. It's Edāre-ye Post.

Official Colors

Look for blue and yellow buildings; those are the official colors of the Iranian post office.

Packaging

You can buy boxes and packing materials directly inside the Edāre-ye Post.

Postchi

The person who delivers the mail is called a 'Postchi'. The suffix '-chi' often denotes a profession.

Central Branches

Every city has a 'Markazi' (Central) branch which is the largest and has the most services.

Official Notices

If you receive a 'Ghabz' (receipt) from the post office for a legal document, keep it safe!

Asking for Help

Say 'Bakhshid, bāje-ye ersāl-e baste kojāst?' to find the package sending counter.

Tracking

Use the word 'Rahgiri' when looking for the tracking section on the post office website.

Arabic Roots

Knowing that 'Edāre' comes from an Arabic root meaning 'to manage' helps you recognize it in other words like 'Modir' (manager).

ID Cards

Always bring your 'Kārt-e Melli' (National ID) if you are picking up a package at the Edāre-ye Post.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Edāre' as 'A Door' to the 'Post'. To send mail, you must go through the door of the office.

Visual Association

Imagine a blue building with a yellow mailbox outside and the word 'POST' written in big Persian letters.

Word Web

Letter Stamp Package Clerk Queue Address Postal Code Delivery

Challenge

Try to find the nearest 'Edāre-ye Post' on a map of Tehran and write down its address in Persian.

Word Origin

Edāre is from the Arabic 'Idāra' (administration). Post is a loanword from European languages (likely French 'poste' or English 'post'), which itself comes from Latin 'posita' meaning 'placed/stationed'.

Original meaning: A station or office where mail is managed.

Indo-European (Persian) with Arabic and French influences.

Cultural Context

Post offices are government buildings; avoid taking photos inside without permission.

Unlike the USPS or Royal Mail, the Iranian 'Edāre-ye Post' often handles more government-related document pickups (like passports or ID cards) directly.

The Central Post Office of Tehran (Museum of Post and Communications) The Chaparkhaneh of Meybod Postal stamps featuring Iranian poets like Hafez.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Sending a letter

  • می‌خواهم این نامه را پست کنم.
  • هزینه ارسال چقدر است؟
  • تمبر از کجا بخرم؟
  • کی می‌رسد؟

Receiving a package

  • بسته‌ام به اداره پست رسیده؟
  • کد رهگیری دارم.
  • باید حضوری بیایم؟
  • چه مدارکی لازم است؟

Asking for directions

  • اداره پست کجاست؟
  • تا اداره پست چقدر راه است؟
  • بعد از بانک، اداره پست را می‌بینید.
  • ایستگاه اتوبوس نزدیک اداره پست است.

At the counter

  • ببخشید، باجه پست کجاست؟
  • این بسته شکستنی است.
  • می‌خواهم پست پیشتاز کنم.
  • رسید بدهید لطفاً.

Job/Work

  • او در اداره پست کار می‌کند.
  • استخدام در اداره پست.
  • شیفت شب اداره پست.
  • رئیس اداره پست منطقه.

Conversation Starters

"ببخشید، می‌دانید اداره پست چه ساعتی باز می‌شود؟"

"آیا تا به حال به اداره پست مرکزی تهران رفته‌اید؟"

"نزدیک‌ترین اداره پست به اینجا کجاست؟"

"چرا امروز اداره پست اینقدر شلوغ است؟"

"آیا می‌دانید چطور می‌توانم بسته‌ام را از اداره پست رهگیری کنم؟"

Journal Prompts

امروز به اداره پست رفتم تا یک هدیه برای دوستم بفرستم. آنجا...

اگر من رئیس اداره پست بودم، چه تغییراتی در خدمات پستی ایجاد می‌کردم؟

تفاوت اداره پست در کشور من و ایران در چیست؟

آخرین باری که یک نامه واقعی به اداره پست بردم کی بود؟

اهمیت اداره پست در دنیای امروز که همه چیز دیجیتال شده است چیست؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Usually, they are open from 7:30 AM to 2:30 PM. Some central branches stay open until 6:00 PM.

Yes, all post offices sell stamps for letters and packages.

No, Edāre-ye Post is the national government service, while Tipax is a private courier company.

You can search for 'اداره پست' on Google Maps or Neshan (an Iranian map app).

Yes, in Iran, passports are typically delivered to your home or a local post office via the Edāre-ye Post.

It is the express mail service offered by the Edāre-ye Post, which is faster than regular mail.

Yes, many have yellow mailboxes (Sandugh-e Posti) where you can drop stamped letters.

It is a loanword from French/English that has become standard in Persian.

No, Friday is the official weekend in Iran and post offices are closed, though some central branches might have limited hours on Thursdays.

It is called 'Post-e Sefāreshi'.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Persian: 'I am going to the post office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'Where is the central post office?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'I sent a package yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'The post office is closed today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'The post office clerk was very polite.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'I need to track my letter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'The post office is near the bank.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'Can you take this to the post office?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'I work at the post office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'Please buy some stamps.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'The post office has new services.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'My package is at the post office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'I went to the post office at 10 AM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'The post office building is old.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'I received a letter from the post office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'Wait for the mailman.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'The post office is on the main street.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'Is the post office open now?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'I need to send this urgently.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'The post office queue was long.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: Edāre-ye Post

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Where is the post office?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to send a package.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is the post office open?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am waiting for a letter.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The post office is crowded.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'What time does the post office close?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I need a stamp.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I lost my receipt.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The mailman came today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'How much is the postage?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I need to go to the central branch.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The post office is next to the bank.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to track my parcel.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I work at the post office.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is there a post office near here?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The post office is closed on Fridays.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This is my postal code.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The clerk was helpful.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am going to the post office now.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'Edāre-ye Post'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

If you hear 'Bāyad be edāre-ye post beram', where is the person going?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

If you hear 'Postchi amad', who arrived?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word 'Post' in: 'Nāme dar edāre-ye post ast'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the location in: 'Edāre-ye post-e markazi sholugh ast'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the action: 'Baste-rā be edāre-ye post dādam'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Where is the post office in: 'Edāre-ye post kenār-e bānk ast'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is it open? 'Edāre-ye post ta'til ast'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is needed? 'Tambr az edāre-ye post bekhar'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What time? 'Edāre-ye post sā'at-e do baste mishavad'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What building? 'Sākhtemān-e edāre-ye post bozorg ast'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Who is speaking? 'Man kārmand-e edāre-ye post hastam'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the problem? 'Baste dar edāre-ye post gom shod'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which street? 'Edāre-ye post dar khiyābān-e Vali-e-Asr ast'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

How many? 'Yek edāre-ye post injā hast'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!