بدون زیپ
بدون زیپ in 30 Seconds
- Means 'zipperless' or 'without a zipper'.
- Used for clothing, bags, and luggage specifications.
- Combines 'bedun' (without) and the loanword 'zip'.
- Common in shopping and fashion contexts in Iran.
The Persian phrase بدون زیپ (bedun-e zip) is a descriptive construction used to identify objects—primarily clothing, bags, and accessories—that lack a sliding fastener. In the modern Persian linguistic landscape, this term serves as a crucial descriptor in the fashion and textile industries. The word bedun (بدون) functions as a preposition meaning 'without,' while zip (زیپ) is a direct loanword from the English 'zipper.' Together, they form an adjectival phrase that follows the noun it modifies, connected by the Persian Ezafe (the short 'e' sound). This phrase is essential for anyone navigating Iranian shopping malls, online marketplaces like Digikala, or tailors in the Grand Bazaar. It signifies a specific design choice, often associated with minimalist aesthetics, traditional garments that rely on buttons or ties, or modern athletic wear that utilizes elastic or magnetic closures.
- Semantic Composition
- The phrase is a combination of the Arabic-origin preposition 'bedun' and the English-origin noun 'zip'. This hybridity is typical of contemporary Persian, where functional prepositions remain rooted in classical influences while technological or industrial objects adopt global names.
- Functional Context
- In everyday life, you will use this when specifying your preference for a hoodie (hoodie-ye bedun-e zip) versus a full-zip jacket. It is also common in outdoor gear descriptions, where zipperless designs might be preferred for weight reduction or to prevent mechanical failure in extreme conditions.
من همیشه هودی بدون زیپ را به مدلهای دیگر ترجیح میدهم چون راحتتر است.
— I always prefer zipperless hoodies over other models because they are more comfortable.
Historically, Persian clothing did not use zippers. Traditional garments like the Qaba or Arkhaliq used buttons (dokme) or fabric ties (band). Therefore, explicitly stating something is 'without a zipper' is a modern distinction made necessary by the ubiquity of zippers in globalized fashion. When you say 'bedun-e zip' today, you are often highlighting a stylistic choice—perhaps a sleek, seamless look—or a functional one, such as a slip-on shoe or a pouch that uses a drawstring instead. Understanding this phrase allows a learner to distinguish between various product specifications during commerce.
این کیف مدارک بدون زیپ است و با آهنربا بسته میشود.
— This document bag is zipperless and closes with a magnet.
- Register and Usage
- While 'bedun-e zip' is standard, in highly formal or technical contexts (like a manufacturing contract), you might see 'faqad-e zip' (lacking a zipper). However, for 99% of daily interactions, 'bedun-e zip' is the natural and preferred choice.
In terms of visual culture in Iran, 'zipperless' often implies a more casual or 'sporty' look when referring to sweatshirts, but can imply 'formal' when referring to dress boots that use elastic side panels instead of side zippers. In the context of luggage, 'zipperless' (usually hardshell cases with latches) is marketed as a premium, high-security feature. Thus, the phrase carries different connotations depending on the object it describes.
کفشهای بدون زیپ برای پیادهروی طولانی مناسبتر هستند.
— Zipperless shoes are more suitable for long walks.
Using 'بدون زیپ' (bedun-e zip) correctly in a sentence involves understanding the Persian noun-adjective relationship. In Persian, the adjective or modifying phrase usually follows the noun. For example, if you want to say 'zipperless jacket', you say 'jacket-e bedun-e zip'. This structure is consistent across various levels of formality. The following examples and structures will help you master the placement and flow of this phrase in complex sentences.
- Basic Descriptive Pattern
- [Noun] + [Ezafe] + بدون زیپ. Example: شلوار بدون زیپ (shhalvār-e bedun-e zip) meaning zipperless pants.
- As a Predicate
- [Subject] + بدون زیپ + [Verb 'to be']. Example: این کیف بدون زیپ است (In kif bedun-e zip ast) meaning 'This bag is zipperless'.
آیا این مدل سوئیشرت در نسخه بدون زیپ هم موجود است؟
— Is this sweatshirt model also available in a zipperless version?
When constructing more complex sentences, 'bedun-e zip' can be part of a larger noun phrase. For instance, if you are describing a specific type of material or color alongside the zipperless feature, the order typically follows: [Noun] + [Color/Material] + [bedun-e zip]. Example: 'کاپشن چرمی بدون زیپ' (Leather jacket without a zipper). This demonstrates how 'bedun-e zip' acts as a secondary qualifier. It is also important to note the pronunciation: the 'n' in 'bedun' is clear, and the 'e' of the Ezafe should be audible to distinguish it from a standalone 'without'.
چمدانهای بدون زیپ امنیت بیشتری در برابر سرقت دارند.
— Zipperless suitcases have more security against theft.
Furthermore, in the context of user manuals or technical specifications, you might encounter the phrase as part of a list of features. For example: 'طراحی ارگونومیک، پارچه ضد آب، و ساختار بدون زیپ' (Ergonomic design, waterproof fabric, and zipperless structure). Here, it functions as a formal attribute. In spoken Persian, if you are at a store and the clerk offers you a zipped jacket, you can simply say, 'Na, bedun-e zip-esho mixām' (No, I want the zipperless one of it), where '-esho' is the colloquial object marker attached to the phrase.
بسیاری از کوهنوردان کیسه خواب بدون زیپ را برای کاهش وزن بار خود انتخاب میکنند.
— Many mountaineers choose a zipperless sleeping bag to reduce their load weight.
- Comparative Usage
- Compared to 'zipper-dar' (zipped), 'bedun-e zip' is often used to emphasize simplicity or a specific utility. For instance, in children's clothing, 'bedun-e zip' is a selling point for safety and ease of use.
The phrase 'بدون زیپ' is ubiquitous in Iranian commercial environments. If you walk into a clothing store in Tehran's Vali-e-Asr street or browse the luxury boutiques in the north of the city, you will hear customers and sales assistants using this phrase to navigate inventory. It is particularly common in the following scenarios: shopping for sportswear, discussing custom tailoring, and reviewing travel gear. Because the zipper is a common point of failure in garments, 'zipperless' is often discussed as a durability feature.
این پیراهن بدون زیپ است و فقط با دکمه بسته میشود.
— This shirt is zipperless and only closes with buttons.
In online retail, 'بدون زیپ' is a standard filter or keyword. On sites like Bamilo or Digikala, product titles frequently include this phrase to clarify the design. For example, a product might be titled 'هودی مردانه طرح ساده بدون زیپ' (Men's hoodie, simple design, zipperless). In social media marketing, particularly on Instagram (which is huge for Iranian fashion), influencers often describe 'minimalist' outfits as being 'bedun-e zip' to highlight the clean lines of the clothing. You might also hear it in the context of safety; for instance, certain industrial uniforms are required to be zipperless to avoid catching on machinery or to prevent sparks in volatile environments.
Another interesting place you'll hear this is in 'Modest Fashion' circles. Designers creating modern versions of traditional Iranian clothing often avoid zippers to maintain a more organic, flowing silhouette, preferring 'bedun-e zip' structures that use wraps or internal ties. This connects the modern phrase to a deeper cultural aesthetic of draping rather than structured fastening. In furniture design, you might hear about 'bedun-e zip' cushion covers, implying they are sewn shut or use a fold-over 'envelope' style, which is often considered more high-end than having a visible plastic zipper.
کوسنهای بدون زیپ برای مبلمان کلاسیک شیکتر به نظر میرسند.
— Zipperless cushions look more stylish for classic furniture.
Finally, in the realm of DIY and crafting, Persian-speaking YouTubers or bloggers might provide tutorials on how to make a 'kif-e bedun-e zip' (zipperless bag) using origami folding techniques or simple sewing. In these contexts, the phrase is synonymous with 'beginner-friendly' or 'creative design'. Whether in a high-tech luggage shop or a local craft fair, 'bedun-e zip' is a phrase that effectively communicates a specific physical attribute that resonates across various industries.
Learners of Persian often encounter a few specific pitfalls when using 'بدون زیپ' (bedun-e zip). The most common error is related to the Ezafe construction. Because 'bedun' is a preposition that acts like a head-noun in this phrase, it must take the -e link. Many beginners say 'bedun zip', which sounds clipped and ungrammatical. Another mistake is confusing 'bedun-e zip' with 'bi-zip'. While 'bi-' also means 'without', it is usually used as a prefix for established adjectives (like 'bi-savād' - illiterate) and is less common with modern loanwords like 'zip' in daily speech.
- The Ezafe Omission
- Mistake: 'Kāpshan bedun zip'. Correct: 'Kāpshan-e bedun-e zip'. You need the link between the noun and 'bedun', and another link between 'bedun' and 'zip'.
- Confusing with 'Free'
- Some learners confuse 'bedun' (without) with 'āzād' (free). While 'zipper-free' is common in English, in Persian, you should never say 'āzād az zip'. Stick to 'bedun-e zip'.
اشتباه: این کیف بدون از زیپ است. درست: این کیف بدون زیپ است.
— Common Mistake: Adding 'az' after 'bedun'. 'Bedun' already implies 'without', adding 'az' is redundant and incorrect.
A subtle mistake involves the word order when multiple adjectives are present. Persian adjectives follow a specific hierarchy. If you want to say 'a big zipperless bag', the order should be 'kif-e bozorg-e bedun-e zip'. Beginners often put 'bedun-e zip' before the size adjective, which is non-standard. Additionally, ensure you don't confuse 'zip' (the fastener) with 'zibā' (beautiful). While they sound slightly similar to a new learner, saying 'bedun-e zibā' would mean 'without beauty', which is quite a different statement!
Finally, be careful with the pluralization. If you are talking about multiple zipperless items, only the noun is pluralized, not the phrase 'bedun-e zip'. For example, 'kāpshan-hā-ye bedun-e zip' (zipperless jackets). Some learners mistakenly try to pluralize 'zip' or 'bedun', which is incorrect. Mastering these small grammatical nuances will make your Persian sound much more authentic and help you avoid the common 'foreigner' phrasing that often relies on literal translations from English or other languages.
While 'بدون زیپ' is the most direct way to say zipperless, several related terms can provide more specific detail or offer a more formal alternative depending on the context. Understanding these nuances will help you describe objects with greater precision. For instance, if an item doesn't have a zipper because it uses buttons instead, you might prefer a term that highlights what it does have rather than what it lacks.
- دکمهدار (Dokme-dār)
- Meaning 'buttoned'. This is the most common alternative when describing clothing that doesn't use zippers. If you ask for something 'bedun-e zip', the clerk might ask, 'Dokme-dār mixāid?' (Do you want one with buttons?).
- چسبی (Chasbi)
- Meaning 'velcro'. Often used for shoes or bags that are 'zipperless' but still have a fastener. 'Kafsh-e chasbi' (velcro shoes) is a common alternative to 'kafsh-e bedun-e zip'.
- ساده (Sāde)
- Meaning 'simple' or 'plain'. In the context of hoodies or sweatshirts, 'hudi-ye sāde' often implies the pullover version without a zipper down the front.
این پیراهن به جای زیپ، دکمهدار است و ظاهری کلاسیک دارد.
— This shirt is buttoned instead of having a zipper and has a classic look.
In more technical or formal Persian, you might encounter the word fāghed (فاقد). It means 'lacking' or 'devoid of'. You will see this on product labels or in legal descriptions: 'fāghed-e har-goune zip' (lacking any kind of zipper). This is much more formal than 'bedun-e zip'. Another alternative is yeksarre (یکسره), which means 'one-piece' or 'continuous'. A 'kāpshan-e yeksarre' is a pullover jacket that is necessarily zipperless because it is one solid piece of fabric.
For shoes, the term bi-band (without laces) is often used alongside 'bedun-e zip' to describe slip-on styles. If you are looking for a 'zipperless' boot, you might search for 'bot-e bi-band' or 'bot-e chasbi'. Understanding these alternatives allows you to be more specific. Instead of just saying what is missing, you can describe the mechanism that replaces it. This is particularly helpful in a bazaar where negotiation and precise description are key to getting exactly what you want.
برخی کیفهای کوهنوردی فاقد زیپ هستند تا وزن کمتری داشته باشند.
— Some hiking bags lack zippers to have less weight.
How Formal Is It?
Fun Fact
Before the word 'zip' entered Persian, people used much longer descriptions for such fasteners. The adoption of 'zip' reflects Iran's rapid modernization in the mid-20th century.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'bedun zip' without the Ezafe link.
- Pronouncing 'zip' as 'zeep' (long 'i'). It should be short as in 'bit'.
- Putting stress on the first syllable 'BE-dun'.
- Dropping the 'n' in 'bedun'.
- Merging 'bedun' and 'e' into one syllable.
Difficulty Rating
Easy to recognize because 'zip' is a loanword.
Requires correct spelling of 'bedun' and proper Ezafe usage.
The Ezafe link 'ne' in 'bedun-e' must be pronounced clearly.
Easy to catch in a sentence due to the distinct 'zip' sound.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
کتابِ علی (Ali's book) -> کیفِ بدون زیپ (Zipperless bag)
Prepositional Phrases as Adjectives
بدون زیپ follows the noun and acts as an adjective.
Loanword Integration
English 'zip' is used with Persian grammar like 'zip-dar'.
Negation with 'Bedun'
Bedun + Noun = Without [Noun].
Adjective Ordering
Noun + Size/Color + bedun-e zip.
Examples by Level
این کیف بدون زیپ است.
This bag is zipperless.
Subject + Adjective phrase + Verb 'to be'.
من یک هودی بدون زیپ میخواهم.
I want a zipperless hoodie.
Direct object with Ezafe.
کفش بدون زیپ کجاست؟
Where is the zipperless shoe?
Interrogative sentence.
این لباس بدون زیپ و دکمه است.
This clothing is without zipper and button.
Compound adjective phrase.
جوراب بدون زیپ است.
Socks are without zippers.
Simple factual statement.
آیا این ساک بدون زیپ است؟
Is this bag zipperless?
Yes/No question.
مدل بدون زیپ ارزان است.
The zipperless model is cheap.
Noun phrase as subject.
او لباس بدون زیپ میپوشد.
He wears zipperless clothes.
Present continuous habit.
کاپشن بدون زیپ برای بچهها راحتتر است.
A zipperless jacket is easier for kids.
Comparative 'easier' (rāhat-tar).
من چمدان بدون زیپ را ترجیح میدهم.
I prefer the zipperless suitcase.
Definite direct object with 'rā'.
این کیف کوچک بدون زیپ است.
This small bag is zipperless.
Multiple adjectives (small + zipperless).
آیا شما شلوار بدون زیپ دارید؟
Do you have zipperless pants?
Formal 'shomā' for 'you'.
این پیراهن بدون زیپ خیلی شیک است.
This zipperless shirt is very stylish.
Intensifier 'kheyli'.
کیسه خواب بدون زیپ سبکتر است.
A zipperless sleeping bag is lighter.
Comparative 'sabok-tar'.
من دنبال یک کولهپشتی بدون زیپ میگردم.
I am looking for a zipperless backpack.
Present continuous 'am looking for'.
این مدل کفش بدون زیپ و بند است.
This shoe model is without zipper and lace.
List of missing features.
بسیاری از برندهای ورزشی لباسهای بدون زیپ تولید میکنند.
Many sports brands produce zipperless clothes.
Plural noun with 'hā'.
اگر کیف بدون زیپ باشد، باز کردن آن سخت است.
If the bag is zipperless, opening it is hard.
Conditional sentence with 'agar'.
او همیشه به دنبال طراحیهای ساده و بدون زیپ است.
He is always looking for simple and zipperless designs.
Adjective coordination.
چرا این مدل کاپشن بدون زیپ طراحی شده است؟
Why has this jacket model been designed zipperless?
Passive voice 'tarāhi shode ast'.
امنیت چمدانهای بدون زیپ معمولاً بیشتر است.
The security of zipperless suitcases is usually higher.
Possessive Ezafe structure.
این پارچه برای دوخت لباس بدون زیپ مناسب نیست.
This fabric is not suitable for sewing zipperless clothes.
Negative 'nist'.
من فکر میکنم مدل بدون زیپ برای این فصل بهتر باشد.
I think the zipperless model might be better for this season.
Subjunctive mood after 'fikr mikonam'.
کفشهای بدون زیپ برای سالمندان بسیار راحت هستند.
Zipperless shoes are very comfortable for the elderly.
Plural subject-verb agreement.
در طراحی مدرن، استفاده از ساختارهای بدون زیپ رو به افزایش است.
In modern design, the use of zipperless structures is increasing.
Progressive aspect 'ru be afzāyesh ast'.
این چمدان بدون زیپ از آلومینیوم ساخته شده است تا ضد ضربه باشد.
This zipperless suitcase is made of aluminum to be shockproof.
Purpose clause with 'tā'.
برخلاف مدلهای قدیمی، این کیف جدید کاملاً بدون زیپ است.
Unlike old models, this new bag is completely zipperless.
Preposition 'barkhalāf-e'.
فروشنده ادعا کرد که این هودی بدون زیپ هرگز تغییر شکل نمیدهد.
The seller claimed that this zipperless hoodie never loses its shape.
Reported speech with 'ke'.
بسیاری از کوهنوردان به دلیل کاهش وزن، از کیسه خواب بدون زیپ استفاده میکنند.
Many mountaineers use zipperless sleeping bags due to weight reduction.
Causal phrase 'be dalil-e'.
آیا میدانستید که اولین لباسهای غواصی بدون زیپ بودند؟
Did you know that the first diving suits were zipperless?
Past tense 'budand'.
این طراح مشهور به خاطر لباسهای شب بدون زیپ خود شناخته میشود.
This famous designer is known for his zipperless evening gowns.
Passive construction 'shenākhte mishavad'.
انتخاب یک لباس بدون زیپ میتواند به مینیمالیسم در استایل کمک کند.
Choosing a zipperless garment can help with minimalism in style.
Gerund as subject.
تحلیلگران بازار معتقدند که تقاضا برای محصولات بدون زیپ در حال رشد است.
Market analysts believe that demand for zipperless products is growing.
Complex nominal clause.
ساختار بدون زیپ این محصول، دوام آن را در شرایط سخت تضمین میکند.
The zipperless structure of this product guarantees its durability in harsh conditions.
Abstract noun subject.
در این مقاله به بررسی مزایای امنیتی چمدانهای بدون زیپ پرداخته شده است.
In this article, the security benefits of zipperless suitcases have been examined.
Formal passive 'pardākhte shode ast'.
او با مهارت خاصی توانست یک کیف چرمی بدون زیپ و کاملاً دستدوز بسازد.
With special skill, he was able to make a zipperless and completely hand-stitched leather bag.
Adverbial phrase 'bā mahārat-e khās'.
عدم وجود زیپ در این لباس، باعث شده است که ظاهری بسیار یکپارچه داشته باشد.
The absence of a zipper in this garment has caused it to have a very seamless look.
Causal construction 'bā'es shode ast'.
بسیاری از منتقدان، طراحی بدون زیپ این کفش را انقلابی در صنعت مد میدانند.
Many critics consider the zipperless design of this shoe a revolution in the fashion industry.
Complex direct object.
تکنولوژی بدون زیپ در صنایع هوافضا نیز کاربردهای خاص خود را دارد.
Zipperless technology also has its specific applications in the aerospace industry.
Subject-verb agreement with 'niz'.
ویژگی اصلی این چادر مسافرتی، مکانیزم باز و بسته شدن بدون زیپ آن است.
The main feature of this travel tent is its zipperless opening and closing mechanism.
Complex possessive chain.
فلسفه مینیمالیستی حاکم بر این اثر، در انتخاب متریال و حذف زیپ تجلی یافته است.
The minimalist philosophy governing this work is manifested in the choice of materials and the removal of the zipper.
Highly formal/literary register.
نمونههای اولیه این تجهیزات، به دلایل فنی، فاقد هرگونه زیپ یا بست مکانیکی بودند.
The prototypes of this equipment, for technical reasons, lacked any zipper or mechanical fastener.
Usage of 'fāghed' for extreme formality.
گذر از طراحیهای زیپدار به مدلهای بدون زیپ، نشاندهنده تحولی بنیادین در سلیقه مصرفکننده است.
The transition from zipped designs to zipperless models indicates a fundamental shift in consumer taste.
Verbal noun as subject.
این برند با معرفی لاین بدون زیپ خود، استانداردهای جدیدی را در پایداری محیطزیست تعریف کرد.
By introducing its zipperless line, this brand defined new standards in environmental sustainability.
Participial phrase 'bā mo'arrefi-ye'.
ظرافت به کار رفته در پنهان کردن درزها در این پیراهن بدون زیپ، تحسینبرانگیز است.
The elegance used in hiding the seams in this zipperless shirt is admirable.
Complex noun phrase with relative clause.
در متون تاریخی، پوشاکی توصیف شدهاند که به صورت بدون زیپ و با استفاده از گرههای پیچیده بسته میشدند.
In historical texts, garments are described that were zipperless and closed using intricate knots.
Passive voice in historical narrative.
رویکرد بدون زیپ در این کیفهای امنیتی، عملاً امکان دسترسی غیرمجاز را به حداقل میرساند.
The zipperless approach in these security bags practically minimizes the possibility of unauthorized access.
Adverbial usage 'amalan'.
تلفیق سنت و مدرنیته در این جامه بدون زیپ، پارادوکسی بصری ایجاد کرده است.
The fusion of tradition and modernity in this zipperless garment has created a visual paradox.
Philosophical/Artistic register.
Common Collocations
Common Phrases
— Refers to a garment with no fasteners at all, usually slip-on.
این تیشرت بدون زیپ و دکمه است.
— Emphasizing that there are no zippers anywhere on the item.
این کیف کاملاً بدون زیپ طراحی شده است.
— Referring to the category of zipperless models.
مدلهای بدون زیپ فروش بیشتری دارند.
— A document bag that doesn't use a zipper.
کیف مدارک بدون زیپ برای دسترسی سریع.
Often Confused With
Means 'without pocket' (pocketless). 'Zip' and 'Jib' sound similar to beginners.
Means 'without style'. 'Zip' and 'Tip' can be confused in fast speech.
Means 'without button'. Both are fasteners, but different mechanisms.
Idioms & Expressions
— Metaphorically refers to someone who cannot keep a secret (loose-lipped).
مراقب باش، او دهان بدون زیپ دارد!
Slang/Informal— Rarely used to describe an open, unrestricted mind.
او فکری بدون زیپ و آزاد دارد.
Poetic— A life without constraints or 'fasteners' (very modern/abstract).
او به دنبال زندگی بدون زیپ است.
Modern Proverbial— Describing a smooth road without interruptions (rare).
این جاده مثل یک لباس بدون زیپ صاف است.
Descriptive— Someone who is very open and honest with their emotions.
او قلبی بدون زیپ دارد و همه چیز را میگوید.
Informal— Blunt or direct speech without 'filtering'.
حرفهای بدون زیپ او گاهی ناراحتکننده است.
Colloquial— Metaphor for being ready to move or having no baggage.
با چمدان بدون زیپ زندگی سفر کن.
Philosophical— A world where everything is connected and seamless.
در دنیای بدون زیپ، همه چیز در دسترس است.
Futuristic— A specific minimalist fashion philosophy.
استایل بدون زیپ او در شهر مشهور است.
Fashion JargonEasily Confused
Sounds like 'zip' in English but might be confused with 'zibā'.
Zip is the fastener; Zibā means beautiful. They have different roots and sounds.
زیپِ کیف (Bag's zipper) vs. کیفِ زیبا (Beautiful bag).
Phonetically similar (Jib vs Zip).
Jib means pocket; Zip means zipper. One is a container, the other is a fastener.
جیبِ لباس (Clothing pocket) vs. زیپِ لباس (Clothing zipper).
Phonetically similar (Tip vs Zip).
Tip refers to style/outfit; Zip is the fastener.
تیپِ عالی (Great style) vs. زیپِ عالی (Great zipper).
Both are fasteners.
Band refers to laces or ties; Zip is the sliding fastener.
کفشِ بندی (Laced shoe) vs. کفشِ زیپدار (Zipped shoe).
Both are fasteners.
Dokme is a button; Zip is a zipper.
پیراهنِ دکمهدار (Buttoned shirt) vs. هودیِ زیپدار (Zipped hoodie).
Sentence Patterns
[Noun] + بدون زیپ + است.
این کیف بدون زیپ است.
من + [Noun] + بدون زیپ + میخواهم.
من هودی بدون زیپ میخواهم.
آیا [Noun] + بدون زیپ + موجود است؟
آیا شلوار بدون زیپ موجود است؟
[Noun] + بدون زیپ + [Adjective] + است.
کفش بدون زیپ راحت است.
به دلیل [Reason]، از [Noun] + بدون زیپ + استفاده میکنم.
به دلیل امنیت، از چمدان بدون زیپ استفاده میکنم.
ساختارِ بدون زیپِ [Noun] + [Verb].
ساختار بدون زیپ این لباس دوام را افزایش میدهد.
در [Context]، [Noun] + فاقد زیپ + [Verb].
در این کاتالوگ، تمامی محصولات فاقد زیپ میباشند.
تلفیق [Concept] با طراحی بدون زیپ...
تلفیق مینیمالیسم با طراحی بدون زیپ چشمگیر است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in fashion, retail, and travel gear discussions.
-
Bedun zip
→
Bedun-e zip
Missing the Ezafe link makes the phrase grammatically incorrect in Persian.
-
Bedun az zip
→
Bedun-e zip
Adding 'az' (from) is redundant. 'Bedun' already functions as 'without'.
-
Kif bedun-e zip
→
Kif-e bedun-e zip
You need an Ezafe between the noun (kif) and the descriptor (bedun-e zip).
-
Bedun-e zibā
→
Bedun-e zip
Confusing 'zip' with 'zibā' (beautiful). This changes the meaning to 'without beauty'.
-
Bedun-e zip-hā
→
Kif-hā-ye bedun-e zip
Pluralizing the adjective phrase instead of the noun. Only the noun should be plural.
Tips
Master the Ezafe
The Ezafe (-e-) is the glue of Persian. Always say 'bedun-E zip'. It connects the words correctly.
Use it to Filter
When shopping online in Iran, use 'بدون زیپ' in the search bar to find minimalist or pullover styles.
Learn the Antonym
Always learn 'zip-dār' (zipped) alongside 'bedun-e zip' so you can express both preferences.
Short 'i' in Zip
Keep the 'i' in 'zip' short and crisp, just like in English. Avoid making it a long 'ee' sound.
Minimalism Trend
In modern Tehran, 'bedun-e zip' is often associated with the 'minimalist' aesthetic which is very trendy among youth.
Security Feature
In luggage, 'bedun-e zip' is marketed as a high-security feature. Use it when looking for premium suitcases.
Pullover vs. Zip-up
For hoodies, 'bedun-e zip' is the standard way to say 'pullover'. 'Zip-dar' is a 'zip-up' hoodie.
Seamless Look
Use 'bedun-e zip' when you want to describe a garment that looks seamless and elegant.
Contrast Clearly
When comparing items, use 'in yeki' (this one) and 'ān yeki' (that one) with 'bedun-e zip'.
Visual Chunking
Visualize the word 'zip' with a big red 'X' over it for 'bedun-e zip'. It helps link the negation to the object.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'BED' with 'NO' (Bedun) 'ZIP'. You sleep in a bed without a zipper!
Visual Association
Imagine a hoodie that is a solid piece of fabric with no line down the middle. That clean, unbroken look is 'bedun-e zip'.
Word Web
Challenge
Go to an online Iranian store (like Digikala) and search for 'بدون زیپ'. See how many different types of products use this description.
Word Origin
The phrase is a hybrid. 'Bedun' (بدون) is a preposition borrowed from Arabic (bi-dūn), which has been a staple of Persian for centuries. 'Zip' (زیپ) is a direct 20th-century loanword from the English 'zipper'.
Original meaning: Without a sliding fastener.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) and Germanic (English) influences.Cultural Context
No specific sensitivities. It is a purely descriptive physical term.
In English, we often say 'pullover' or 'slip-on'. Persian uses 'bedun-e zip' as a more literal, all-encompassing descriptor.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Clothing Store
- هودی بدون زیپ دارید؟
- این مدل بدون زیپ است؟
- من بدون زیپ میخواهم.
- قیمت بدون زیپ چقدر است؟
Luggage Shop
- چمدان بدون زیپ امنتر است.
- آیا این ساک بدون زیپ است؟
- مدل بدون زیپ قفل دارد؟
- وزن چمدان بدون زیپ کمتر است.
Tailoring
- میخواهم بدون زیپ باشد.
- به جای زیپ، دکمه بزنید.
- طراحی بدون زیپ زیباتر است.
- آیا بدون زیپ دوخته میشود؟
Online Shopping
- فیلتر: بدون زیپ.
- توضیحات: این کالا بدون زیپ است.
- نظرات درباره مدل بدون زیپ.
- جستجوی کیف بدون زیپ.
Sports & Outdoors
- کیسه خواب بدون زیپ سبک.
- کفش ورزشی بدون زیپ.
- کاپشن کوهنوردی بدون زیپ.
- مزایای طراحی بدون زیپ.
Conversation Starters
"ببخشید، شما هودی بدون زیپ هم دارید یا همه زیپدار هستند؟"
"به نظر شما چمدان بدون زیپ برای سفر خارج از کشور بهتر نیست؟"
"من شنیدم که لباسهای بدون زیپ در دنیای مد امروز خیلی محبوب شدهاند."
"آیا تا به حال از کیسه خواب بدون زیپ برای کمپینگ استفاده کردهاید؟"
"این کیف چرمی بدون زیپ واقعاً طراحی منحصر به فردی دارد، مگ نه؟"
Journal Prompts
در مورد لباسی که خیلی دوست دارید و بدون زیپ است بنویسید. چرا آن را ترجیح میدهید؟
مزایا و معایب استفاده از چمدانهای بدون زیپ در سفرهای طولانی را مقایسه کنید.
اگر قرار بود یک کیف بدون زیپ طراحی کنید، از چه مکانیزمی برای بستن آن استفاده میکردید؟
تجربه خود را از خرید یک لباس بدون زیپ در بازار ایران توصیف کنید.
چرا فکر میکنید طراحیهای بدون زیپ در استایل مینیمال اهمیت زیادی دارند؟
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, 'zip' is a standard loanword used by everyone in Iran. It is not considered 'foreign' in daily speech anymore. You can use it in any shop or home setting.
To say 'zipped' or 'with a zipper', use 'زیپدار' (zip-dār). For example, 'kāpshan-e zip-dār' (zipped jacket).
Absolutely. It is the perfect phrase for slip-on shoes or boots that don't have zippers. 'Kafsh-e bedun-e zip' is very common.
'Bedun-e zip' is the standard, grammatically correct way used in 95% of cases. 'Bi-zip' is a more informal or shortened version that you might hear in slang, but it's less common.
It must be 'bedun-e zip'. The 'e' (Ezafe) is necessary to link the preposition 'without' to the noun 'zipper'. Skipping it sounds like broken Persian.
Yes, if a tent uses magnets or flaps instead of zippers, you would describe it as 'chādor-e bedun-e zip'.
You can say 'bedun-e zip ast va dokme dārad' (it is zipperless and has buttons) or simply 'dokme-dār ast' (it is buttoned).
It is neutral. It works in a bazaar, with friends, and in most written contexts. For extreme formality, use 'فاقد زیپ' (fāghed-e zip).
Pluralize the noun before it. For example, 'kif-hā-ye bedun-e zip' (zipperless bags). You don't pluralize the phrase itself.
Yes, 'kāver-e lap-tāp-e bedun-e zip' is a common way to describe a sleeve that uses a fold-over or magnetic closure.
Test Yourself 180 questions
Write 'zipperless bag' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want a zipperless hoodie.' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This jacket is zipperless and very comfortable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why zipperless suitcases are secure in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a product description for a zipperless leather bag.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The shoe is zipperless.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you have zipperless pants?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Pullover hoodies are zipperless.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The design is completely zipperless.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a minimalist outfit using 'bedun-e zip'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'without zipper' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This small bag is zipperless.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Zipperless shoes are suitable for children.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Mountaineers prefer zipperless sleeping bags.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The absence of a zipper increases durability.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Zipperless model'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I like zipperless clothes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is the zipperless version cheaper?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The brand introduced a zipperless line.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'A visual paradox in a zipperless garment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Kif-e bedun-e zip'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Hudi-ye bedun-e zip mixām'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Āyā kafsh-e bedun-e zip dārid?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain: 'Cherā chamedān-e bedun-e zip amniyat dārad?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss: 'Mazāyā-ye tarāhi-ye bedun-e zip'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Bedun-e zip'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'In kāpshan bedun-e zip ast'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Man bedun-e zip-esho tarjih midam'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tarāhi-ye bedun-e zip dar in chamedān-hā'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss: 'Minimalism va hazf-e zip'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Kafsh-e bedun-e zip'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Shalvār-e bedun-e zip dārid?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'In hudi bedun-e zip va dāgh ast'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Chamedān-e bedun-e zip-e āluminiyomi'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Fāghed-e har-goune zip'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'Kif-e bedun-e zip'. What is it?
Listen: 'In hudi bedun-e zip ast'. Is there a zipper?
Listen: 'Kafsh-e bedun-e zip barāye varzesh monāseb ast'. What is suitable for sports?
Listen: 'Chamedān-e bedun-e zip amniyat-e bishtari dārad'. What is the benefit?
Listen: 'Tarāhi-ye bedun-e zip dar in bot-hā zibāst'. What is beautiful?
Listen: 'Bedun-e zip'.
Listen: 'Shalvār-e bedun-e zip'.
Listen: 'Hudi-ye bedun-e zip-e meshki'.
Listen: 'Kise khāb-e bedun-e zip-e sabok'.
Listen: 'Fāghed-e zip-e felezi'.
Listen: 'In kif bedun-e zip ast'.
Listen: 'Kafsh-e bedun-e zip mixām'.
Listen: 'Āyā in model bedun-e zip dārad?'
Listen: 'Chamedān-hā-ye bedun-e zip'.
Listen: 'Sakhtār-e bedun-e zip-e in jame'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'بدون زیپ' is the standard way to describe any item lacking a zipper. It follows the noun and requires the Ezafe link (e.g., 'hudi-ye bedun-e zip'). It is essential for shopping and distinguishing between different garment styles.
- Means 'zipperless' or 'without a zipper'.
- Used for clothing, bags, and luggage specifications.
- Combines 'bedun' (without) and the loanword 'zip'.
- Common in shopping and fashion contexts in Iran.
Master the Ezafe
The Ezafe (-e-) is the glue of Persian. Always say 'bedun-E zip'. It connects the words correctly.
Use it to Filter
When shopping online in Iran, use 'بدون زیپ' in the search bar to find minimalist or pullover styles.
Learn the Antonym
Always learn 'zip-dār' (zipped) alongside 'bedun-e zip' so you can express both preferences.
Short 'i' in Zip
Keep the 'i' in 'zip' short and crisp, just like in English. Avoid making it a long 'ee' sound.
Example
این کیف بدون زیپ است.
Related Content
More clothing words
عمداً
B1On purpose, intentionally.
ابریشم
B1Silk, a luxurious natural protein fiber.
ابریشمی
B1Silky, made of silk.
آهار زدن
B1To starch clothes, to make them stiff.
آهاردار
B1Starched, stiffened with starch.
الگو
B1A pattern or template for making clothes.
الیاف
B1Fibers, natural or synthetic threads used in textiles.
آویختن
B1To hang (something), to suspend.
آراستن
B1To adorn or dress up, to make oneself or something more beautiful.
اتو کرده
B1Ironed, pressed smooth.